Восьмое Небо — страница 238 из 252

— ТЫ РАССКАЖЕШЬ МНЕ ВСЕ, — зловеще пообещало Марево, наполняя ее голову мучительным звоном, — А КОГДА ТВОЕ СЛАБОЕ ТЕЛО УТРАТИТ СПОСОБНОСТЬ ГОВОРИТЬ, ТЫ БУДЕШЬ РЫДАТЬ ОТТОГО, ЧТО НЕ В СИЛАХ ВЫПОЛНИТЬ МОЮ ПРОСЬБУ. Я МОГУ ОСУШИТЬ ТЕБЯ, ОСТАВИВ ОДНУ БЕЗМОЗГЛУЮ ОБОЛОЧКУ. Я МОГУ ПРЕВРАТИТЬ ТЕБЯ В ЧУДОВИЩЕ, КОТОРОГО ИСПУГАЮТСЯ ДАЖЕ ДАУНИ. Я МОГУ…

Голос «Барбатоса» прервался. Всего на мгновенье, но этого мгновенья Ринриетте было достаточно, чтоб вспомнить, кто она и где находится. Капитанский мостик все еще был затянут гнилостным багровым туманом, сквозь который едва угадывались контуры изувеченных приборов и изогнутых перегородок. Ринриетта попыталась найти взглядом ближайший оконный проем. Возможно, у нее будет шанс, если она бросится в него. Не самая милосердная смерть — разбиться об палубу корабля, но даже она лучше тех пыток, которые обрушит на нее Марево.

— ЧТО ЭТО?

Ринриетта поднялась на дрожащих ногах. Она не знала, о чем говорит «Барбатос», но чувствовала его неподдельную ярость и смущение. Впервые за свою недолгую жизнь Марево столкнулось с чем-то, что не могло понять.

— ЭТОТ ОСТРОВ, ОН…

Голос оборвался на полуслове. Тогда Ринриетта, шатаясь, подошла к обзорному окну.

И увидела.

* * *

Ройал-Оук все еще был стиснут в извивающихся щупальцах и медленно раскрашивался, теряя запасы своих чар. Но теперь он не выглядел так, словно мог рассыпаться в любой момент. Он выглядел… Он выглядел как… Ринриетта уставилась на него, чувствуя, как между лопаток шевелятся вперемешку огненные и ледяные мурашки. Она не сразу поняла, что именно видит, но даже когда поняла, не смогла издать ни звука. Какое-то магическое наваждение. Фантом. Причудливое переплетение чар. Или…

Остров менялся. Совершенно невозможно было понять, быстро он это делает или медленно — все метаморфозы словно протекали в другом временном потоке, идущем параллельно с привычным ей. Но остров менялся. Полуразрушенные дома, заваленные улицы, обожженный камень, осколки стекла — все подернулось легкой дымкой, но это был не привычный каледонийский туман. Что-то другое.

— ЧТО ЭТО? — она никогда не думала, что в гипнотизирующем и зловещем голосе Марева может звучать изумление, — ЧТО ЭТО ТАКОЕ?

Остров менялся. Материя, из которой он состоял, медленно плыла, отчего ее слои сливались друг с другом. Это происходило мягко, неуловимо, но совершенно явственно. Камень уже с трудом можно было отличить от дерева, землю — от металла. Словно кто-то нагревал остров в невидимом магическом тигле, отчего тот превращался в огромный ком полупрозрачной смолы. Откуда-то снизу донесся изумленный возглас Корди, но Ринриетта его не заметила, как не замечала боли в сведенных судорогой пальцах.

— НИЗКОУРОВНЕВАЯ ТРАНСФОРМАЦИЯ МАТЕРИИ? — в шипящем голосе «Барбатоса» появилась какая-то новая интонация, которую можно было принять за человеческий интерес — если бы Марево было способно испытывать что-то подобное, — ВЕСЬМА НЕДУРНО. НО ЕСЛИ ТЫ ДУМАЕШЬ, ЧТО МЕНЯ ЭТО ВПЕЧАТЛИТ…

Остров менялся. Беззвучно и стремительно он обретал новый облик. Деревья, статуи, дома, лестницы, пирсы, мостовые — все это стекалось воедино, теряя свою изначальную форму, делаясь частью единого целого. Того целого, которое уже не являлось Сердцем Каледонии. Чем-то несопоставимо более сложным. Чем-то… другим.

— КТО ТЫ? — проскрежетал «Барбатос», тоже наблюдавший за этими стремительными трансформациями, — Я ЧУВСТВУЮ ТВОЙ ЗАПАХ, НИЧТОЖЕСТВО. ТЫ ПОЖИРАЕШЬ ЧАРЫ, ПРИНАДЛЕЖАЩИЕ МНЕ. ЭТО МОЯ ДОБЫЧА!

Остров менялся. Огромная полупрозрачная лепешка, в которую он превратился, подрагивала, вновь и вновь меняя внутреннюю структуру. Это было похоже на огромную икринку, внутри которой вызревала новая жизнь, таинственная и сложная. Черные щупальца «Барбатоса» пытались сдавить ее, как прежде сдавливали камень, но лишь скользили по гладкой поверхности, не в силах зацепиться за нее.

У Ринриетты закружилась голова, в носу неприятно защекотало. На нее вдруг навалились ощущения, которым неоткуда было взяться. Отчетливый привкус песка во рту. Ощущение прикосновения глиняной черепицы к щеке. Запах подгнивших мандаринов. Неумелый перебор тамбурина под чьими-то спотыкающимися пальцами. Легкий ожог на локте. Пятно липкой краски на колене. Ощущение режущегося зуба. Прикосновение ногтя к позвоночнику.

«Спокойно, — она попыталась задержать дыхание, — Это все магия. Воздух вокруг сейчас должен быть пронизан чарами. Некоторые из них могут сбивать человеческие чувства и вмешиваться в мысли, «Малефакс» когда-то объяснял. Надо лишь сохранять спокойствие и…»

Остров менялся. Его внутренняя структура непрерывно усложнялась, порождая столь сложные формы, что у Ринриетты начала кружится голова. Внутри него его призрачной ткани рождались узоры, образованные переплетением дрожащих линий и туманных слоев, столь сложные, что даже тончайшая шелковая паутина по сравнению с ними могла показаться бесхитростным плетением начинающей швеи.

— КАК ИНТЕРЕСНО, — прошипел «Барбатос», его извивающиеся щупальца тщетно пытались сдавить эту новую непонятную форму жизни, похожую на гигантскую медузу, — КАКОЙ ПРИЧУДЛИВЫЙ УЗОР ЧАР. ВКУСНЫХ, СВЕЖИХ ЧАР. ТЕМ ЛУЧШЕ. Я ВЫПЬЮ ТЕБЯ ДО ДНА.

Остров больше не был островом. Теперь это была огромная призрачная сущность, парящая в воздушном океане, словно медуза невероятных размеров. Но она не была медузой, как не была рыбой или земной твердью. Она была материальной и нематериальной одновременно — огромное месиво материи и магической энергии, объединившаяся в единое целое. С замиранием сердца Ринриетта увидела, как она выпускает свои собственные отростки навстречу дрожащим от голода черным щупальцам «Барбатоса».

— ЧЕРТОВ КОМОК ЧАР. НЕУЖЕЛИ ТЫ ДУМАЕШЬ, ЧТО…

Последнее, что она успела заметить — как щупальца сходятся вместе. Потому что в следующее же мгновенье мир вспучился, взорвался, треснул, хрустнул, вывернулся наизнанку, осел, перемешался, рванул, рассеялся — и полетел куда-то в тартарары вместе с ней самой.

Сперва ей показалось, что возле нее что-то оглушительно взорвалось. Но это был не грохот, не гул, не треск, это были все звуки мира, которые только могут существовать, столкнувшиеся друг с другом и хаотично перемешавшиеся. В нем одновременно были удары грома, урчание кота и металлический лязг. Плеск чая в чашке, скрип уключин и усталые стоны. Добродушное ворчание старика, звон разбитого мячом окна и шарканье изношенных сапог.

Слишком много.

Слишком много всего. «Прекратите!» — захотела крикнуть Ринриетта. А может, и крикнула, но ее собственный крик мгновенно смешался с этой какофонией, сделавшись ее частью.

Вслед за звуком со всех сторон обрушились запахи — невозможный, несочетаемый коктейль всех запахов, которым когда либо доводилось путешествовать в воздушных патоках. На Ринриетту вдруг пахнуло имбирем и тмином, застарелой кровью и ветошью, теплой бронзой и ворванью, запахом старого одеяла и нечищеных зубов. Ринриетта пошатнулась, пытаясь зажать одновременно и уши и нос, но от этого не становилось легче. Напротив.

Она почувствовала себя парусом, мгновенно поймавшим тысячи разнонаправленных ветров — ласковых, небрежных, ленивых, сердитых, равнодушных, игривых, холодных, беспечных, суетливых, скучных, непокорных, унылых, настойчивых, непредсказуемых, ластящихся, равномерных, удушливых, сырых, докучливых, мятных, обжигающих…

Она не могла полагаться даже на зрение. Перед глазами вдруг завертелась круговерть цветов, которые то складывались в невероятные, лишенные симметрии, узоры, то разлетались на составляющие и объединялись, рождая оттенки, которые не могут существовать в человеческом мире и для которых никогда не будет придумано названия.

Застонав от этой пытки, Ринриетта вцепилась руками во что-то, но было поздно. Чудовищным каскадом на нее обрушились новые ощущения. Ее органы чувств словно бомбардировали из десяти тысяч стволов, подвергая ее тому, что в один миг казалось мучительным удовольствием, и в следующий — извращенным мучением. Кто-то проводил горячим стеклом по ее спине. Кто-то тер шелковым платком пальцы. Кто-то дышал в ухо. Тысячи тысяч ощущений вторглись в ее тело, едва не разорвав его на части.

Что произошло?

Где она?

Что творится вокруг?

Она цеплялась за эти вопросы, потому они оставались единственной хоть сколько-нибудь вещественной частью всего сущего, тем, что она смогла сберечь в громыхающем хаосе. Она мгновенно забыла свое имя, как забыла и все прочее, превратившись в кричащую от ужаса песчинку, подхваченную чудовищным течением. Наверно, так ощущает окружающий мир крохотный планктон…

«Держитесь, прелестная капитанесса!»

Этот голос, соткавшийся из окружающего ее хаоса, был слаб, но различим. Возможно, именно он и спас ее от распада, превращения сознания в беспорядочный набор ощущений, уже не связанный разумом. Она словно зацепилась за брошенный кем-то трос. Сознание, готовое разлететься на множество бесформенных кусков, обрело передышку, точно судно, спасшееся от бури в надежной гавани.

«Я знаю, это весьма неприятно, но вы выдержите. Сохраняйте самообладание. Вы живы. Об остальном пока лучше не думать».

«Малефакс»?

«Да».

«Помоги мне!»

«Не уверен, что это в моих силах. Видите ли, я в столь же незавидном положении, как и вы. Впрочем… Возможно, я смогу перенаправить потоки ваших мыслей и сообща…»

Но Ринриетта больше его не слышала.

Она опять начала тонуть в бездне из ощущений, запахов, вкусов и мыслей, погружаясь в нее, словно в бездонное болото. Она тонула в самой себе — во всех чувствах, которое когда-либо испытывало ее сознание и ее тело, только теперь они все нахлынули на нее одновременно. Ринриетта закричала изо всех сил, несмотря на то, что у нее не было ни рта, ни легких. Просто исторгла из себя вопль гибнущего существа — неразборчивый, бесцельный, бессмысленный…

…и обнаружила, что стоит на корабельной палубе, сжав кулаки и слепо уставившись в небо.