Мальберг молча помешивал кофе и наблюдал за круговыми движениями темной жидкости.
Через мгновение он поднял глаза и глухо произнес:
— Я боюсь.
Катерина прикрыла его руку своей ладонью.
— Тебе нечего бояться! — стараясь говорить уверенно, воскликнула она, хотя и понимала, что ее слова не соответствуют реальности, особенно после всего, что произошло за послед пие дни.
— Я тебе рассказывал про анонимный звонок, — снова начал Лукас. — С тех пор у меня из головы не выходят эти слова: «Подумайте о Соффичи!» Сегодня ночью я не мог заснуть и вдруг понял, о чем хотел сказать незнакомец. Я проскользнул в подземный гараж и осмотрел мой «ягуар», который стоит там вот уже десять недель.
— Господи, Лукас! Теперья понимаю, чего ты боишься. Возможно, несчастный случай с Соффичи был подстроен специально. Ты, надеюсь, не открывал дверь машины?
— Нет. Но у меня было такое чувство, что с моей машиной что-то не так. Я не могу сказать, что именно, но…
— Ты сейчас же должен позвонить в полицию! — перебила его Катерина.
— Признаться, я тоже думал об этом.
— И почему ты до сих пор ничего пе сделал?
Мальберг отрицательно покачал головой:
— Ты представляешь, чем бы все это могло обернуться?.. Сначала мне бы предложили ответить на ряд неприятных вопросов. Есть ли у меня враги, подозреваю ли я кого-нибудь, кем мог быть анонимный незнакомец? Другими словами, случай Марлены Аммер всплыл бы на поверхность. Ее убийцы, которые до сих пор чувствовали себя в безопасности, потому что подкупили всех свидетелей, либо пригрозили им, либо попросту убили, избрали бы меня целью новой расправы. И ты, впрочем, тоже была бы в опасности.
Катерина, взволнованная его словами, вскочила и громко закричала:
— Тогда возьми ключ, спустись в гараж, открой дверь и запусти мотор!
— Нет! — не менее сердито закричал Лукас. — Я этого не сделаю.
— Хорошо! — Катерина схватила телефон и протянула его Мальбергу. — Тогда звони, чего ты еще ждешь?
Глава 52
В тот же вечер Катерина улетела обратно в Рим. Она вздохнула с облегчением, когда взрывотехники обыскали «ягуар» Мальберга и не нашли бомбу, а также не обнаружили явных признаков диверсии.
Лукас подвергся неприятному допросу. Следствие показало, что звонок незнакомца был сделан из городского уличного телефона на западной окраине Франкфурта.
Катерина прилетела в аэропорт Рима «Фиумичино» уставшая, совершенно обессиленная. Но когда она увидела, как двое сильных, хорошо одетых мужчин вывели под руки из здания аэропорта яростно сопротивлявшуюся женщину, слабость как рукой сняло.
В суматохе вечернего движения эта сцена не привлекла внимания людей. Да и Катерина не обратила бы внимания, если бы не встретила умоляющий взгляд синьоры, которую вели мимо нее.
Это была синьора Феллини!
Катерина растерянно остановилась. По фигуре одного из сопровождавших ее мужчин было видно, что под курткой у него спрятано оружие, которое он направлял на женщину. Перед входом их ждал автомобиль «Альфа-Ромео» с затемненными стеклами. Похитители втолкнули женщину на заднее сиденье машины. Пронзительно взвизгнув шинами, автомобиль исчез в темноте.
Не нужно было обладать сверханалитическим умом, чтобы понять, что синьора Феллини попыталась сбежать из Рима.
Она знала, что за ней следят, но, очевидно, не догадывалась о том, как ловко ее сцапают.
На следующее утро Катерина пришла в редакцию невыспавшаяся и, следовательно, угрюмая. Она относилась теперь к своей работе, которая раньше ей так нравилась, как к средству пропитания.
Секретарша, сорокалетняя разведенная дама, главным образом интересующаяся неженатыми мужчинами, встретила Катерину с неизменной утренней сигаретой во рту.
— Звонок от шефа, — коротко сообщила она. — Немедленно зайдите к нему.
Ранним утром это не предвещало ничего хорошего и едва ли могло поднять Катерине настроение.
Бруно Бафиль, главный редактор журнала «Guardiano», сидел за своим громадным письменным столом, отбирая варианты названий заголовков для следующего номера. Он недовольно взглянул на Катерину сквозь толстые стекла роговых очков — это был его способ завоевать уважение.
Через мгновение Бафиль взялся за дело.
— Если хотите, можете вернуться к нашим прежним обязанностям, — пробормотал он и снова уставился в бумаги.
Катерина была готова почти ко всему, но только не к этому Она скептически посмотрела на шефа. Должна ли она была воспринимать его слова серьезно? Но Бафиль не проявлял никакой реакции.
— Вы имеете в виду, что я могу снова приступить к работе репортера криминальной хроники? — недоверчиво спросила Катерина.
— Да, именно это я и имел в виду. Хороший репортер кри минальной хроники, а тем более репортерша, встречаются нечасто. Это стало ясно за последние недели.
Услышать такое от Бруно Бафиля было равнозначно комплименту, если не хвалебной одой, потому что для главного редактора похвала была чуждым понятием. Он лишь знал, как можно коварно ударить работника в самое слабое место.
Катерина не могла объяснить причину перемен в Бафиле. В конце концов, в прошлый раз главный редактор перевел ее на другое место без каких-либо объяснений в течение одного дня. Интересно, с чего бы это он так резко изменил свое решение?
Удивление, с которым Катерина встретила новость, замет но нервировало Бафиля. Без видимой нужды он начал рыться в бумагах на рабочем столе и усталым голосом сказал:
— Я, может быть, не очень корректно вел себя с вами. Но поверьте мне, я находился под неимоверным давлением. Честно говоря, я и до сегодняшнего дня точно не знаю, что произошло.
Бафиль снял очки и начал протирать стекла платком.
— Значит, вы не сами приняли решение! — воскликнула Катерина. Она почувствовала себя смелой.
— Приказ поступил сверху, — объяснил Бафиль, продолжая протирать стекла очков. — Мне пригрозили и потребовали, чтобы наш журнал не печатал статьи о Марлене Аммер. И что мне оставалось делать? В конце концов, я знал, что такие репортеры криминальной хроники, как вы, никогда не сдаются. Боже мой, неужели это так трудно понять?
Бафиль снова надел очки и выдвинул ящик стола. Он с отвращением вытащил оттуда документ и протянул Катерине.
— Этого достаточно, чтобы вы не задавали мне больше вопросов?
Девушка, все еще пребывая в недоумении, взяла бумагу — новый договор главного редактора и репортера криминальной хроники с особыми задачами и повышением жалованья на пятьсот евро.
— И какие условия я должна выполнить в связи с этим? — осведомилась Катерина.
— Условия? Никаких.
— И я снова в полной мере могу заняться журналистским расследованием смерти Марлены Аммер?
Бафиль посмотрел на нее снизу вверх.
— Делайте то, что считаете нужным, — заявил он. — Раскрытие этого дела уже все равно не остановить после того, как за него взялся один немецкий журнал. А сейчас принимайтесь за работу.
— Хорошо, шеф!
Катерина повернулась, чтобы уйти. Но тут ее взгляд упал на заголовок немецкого журнала «Stern», лежавшего на столе. Заголовок гласил:
Смерть государственного секретаря
— Можете взять, — сказал Бруно Бафиль, заметив любопытный взгляд Катерины.
— Спасибо, шеф! — Катерина ушла, прихватив с собой журнал.
Для начала обычного рабочего дня это было слишком. Катерине казалось, что ее жизнь изменилась в один момент. Стран но: ей вернули прежнюю работу, повысили зарплату, а кроме того, сняли все ограничения по ведению дела. Несмотря на это, она не чувствовала ни особой радости, ни удовлетворения. Наоборот, в ее душе поселились подозрение и неуверенность.
Сейчас ее интересовала в первую очередь статья в немецком журнале, который считался серьезным изданием и был известен своим пристрастием к раскручиванию сенсационных тем.
Катерина учила немецкий в лицее как второй язык, да и общение с Лукасом улучшило ее знания, так что прочитать статью она смогла без проблем. Закончив читать, она задумалась. Из статьи нельзя было сделать вывод, что смерть Гонзаги как-то связана с убийством Марлены. Имя синьоры Аммер ни разу не упоминалось, не говоря уже о мистических обстоятельствах, которые имели место в ее жизни.
Но как и почему Бруно Бафиль пришел к выводу, что эти два случая связаны?
Глава 53
Зал аукционного дома Хартунг&Хартунг на Каролинен-плац в Мюнхене был забит до отказа. В тесноте, друг возле друга сидели работники крупных библиотек из Европы, торговцы книгами и антиквариатом, прибывшие из-за океана, и, конечно же, коллекционеры, которые ждали удобного случая.
Аукционист в очках в золотой оправе, ухоженный лысоватый мужчина невысокого роста, получил, казалось, невыполнимое задание. За три дня он должен был продать две тысячи пятьсот сорок позиций: книги, манускрипты и автографы.
У Мальберга появился шанс пополнить полки своего магазина. Как всегда, он уселся на последний ряд (хороший пример для неопытных покупателей), чтобы держать в поле зрения всех претендентов и делать выводы об их платежеспособности.
В результате он купил семнадцатистрочный молитвенник от 1415 года за восемнадцать тысяч (стартовая цена — шестнадцать тысяч евро). Рукопись на латинском с цветной каймой и красно-золотыми буковками была выгодным приобретением, поскольку в будущем Мальберг рассчитывал продать ее вдвое дороже.
Травник от Иеронима Босха 1577 года Лукасу купить не удалось. Книга в тисненом кожаном переплете, с многочисленными изображениями растений того времени считалась лучшим травником шестнадцатого столетия. Она поступила из монастыря Вайнгартен. Со времени ее издания были известны имена всех владельцев книги. Такая книга, конечно, имела цену Но Мальберг не был готов заплатить вдвое больше реальной цены — тридцать тысяч евро — и закончил торг на двадцати тысячах.
Сражения между покупателями происходили активно. Когда аукционист приступил к лоту 398, в зале зашептались.