Воспаление колец (СИ) — страница 60 из 62

А-а-а... э-э-э... На «А» ничего нет, прошу пардону!


Б

Баксы — см. Зеленые.


Берикексы — см. Марси, Опупин.


Битва — она же Сеча. См. также Схватка, Сшибка, Сражение, Бой.


Бой — он же Сшибка, Схватка. См. также — Битва, Сражение.


Брагомир — сын Денатурата, гондорийский богатырь с неуравновешенным характером, член отряда Охранителей. Несмотря на мастерское владение холодным оружием, был сражен в жаркой сече с чморками. (Так говорят летописи, по крайней мере. Но мы то с вами знаем правду? Хе-хе...)


Бульбо — родственник Балбеса Старшего, очень ловкий хрюкк, писатель, один из самых известных мыслителей Среднего Хреноземья. Замечательно воровал кошельки.


Бульрог — обитатель Умории (т.н. «коренной житель», в отличие от гномов — лимитчиков), существо одновременно метафизическое и маразматическое; кошмарный выбрык природы, известный еще под названием «Бредовый Ужас Глубин». Шахтерам обычно мерещится после пятого стакана.




В

Варикоз — эльф (уже тошнит, верно?). Придворный шут Его Величества Эглонда. Якобы спаситель хрюкков и Элерона.


Вечномрачный лес — древний и очень мрачный лес, о котором нельзя сказать ничего хорошего (и смешного тоже).


Вовочка — в книге его нет, но мрачная тень от перепончатых крыльев этого, с позволения сказать, героя анекдотов отбрасывается на каждую страницу... Героя анекдотов ли? Хм...


Водка — без комментариев. В книге присутствует. Это же национальная идея.




Г

Галантерей — Владычица Ломайтрухленского Леса, по совместительству — жена Президента Ломайтрухлена Сервелата Сиятельного. Говорят, некий маг с длинной седой бородой... кхм... В общем, пусть говорят.


Галоген Трехрогий — недалекий правитель Рахитана в должности Главного Вождя. Принял героическую смерть на Полудурской равнине.


Галюны — штучки, часто навещавшие Ревеня.


Гамми — мишки, которые должны рассмешить нас забавными прыжками. Сплошное фуфло, не имеющее к книге ровно никакого отношения.


Гнивли — геройский гном, сын Гноя Перешейка, показал смекалку в Умории, верность собственным принципам в Ломайтрухлене, чудеса героизма в битве на Полудурской равнине и отвратительный характер во всей книге.


Гномы — раса карликов, избравшая местом жительства шахты и пещеры. Все поголовно были алкоголиками.


Гнусдальф — маг, колдун, ведун, чародей и волшебник вместе взятые. Известнейший политический деятель Среднего Хреноземья. Значение его должности в этом мире примерно соответствовало нашему дворнику.


Гондория — людское королевство с не очень благозвучным названием.


Горлопан — бомж. Кому надо — расшифруем: Без Определенного Места Жительства (по слухам, определенного места жительства не имел и Гнусдальф). Неоднозначный, весьма одиозный персонаж, который к финалу... впрочем, что рассказывать — загляните-ка вы в финал этой пародии! СРОЧНО!!!




Д

Дайкатана — незаслуженно забытый FPS Джона Ромеро с потрясающим дизайном уровней и гениальной музыкой. Музыка оттуда играет, пока я набиваю эти самые строки...


Денатурат Замечательный — печально известный правитель Унас-Материта.


Депутат народный — ( нор. чел. «Гнида позорная») существо без чести, совести и души. Тварь, иными словами. Хуже депутата народного только министр обыкновенный.


Донты — см. Парадонтозы.


Дружба — хрень, придуманная романтиками-идеалистами. Нет ее, дружбы. См. также Любовь.


Друин Оральный — сталелитейный завод Цитрамона, в котле которого было уничтожено Кольцо Власти.


Дрын — меч Элерона. Легендарное оружие королей, спаянное из трех мельхиоровых ложек и латунного пестика для измельчения стрихнина.


Дул-Балдур — крепость Цитрамона. Строил ее Балдур, а когда построил, Цитрамон вместо оплаты показал ему две дули. Такая печальная история.


Дуршлаг — чморк-ренегат. Честолюбивый сукин кот, который продался Цитрамону.




Е

Е... е... Ешкин кот! Больше ничего на эту букву!




Ж

Жлупец — придумайте что-нибудь сами.


Жмыхло — он же Хрыч Срамби. Хрюкк-пенсионер, отец Свэма Срамби, занимался делами, от которых попахивало (ассенизатором не работал!).


Жо... — э-э, вот та часть тела, которая сзади, между спиной и ногами. В книге упоминается неоднократно.




З

Захолуст — паршивый городишко, примечательный обилием грязи на улицах. Не надо туда ездить.


Зеленые — они же Баксы. Волшебные деревья эльфов Ломайтрухлена, в которых они жили.


Зиппер — река. На более звучное название у автора фантазии не хватило.


Золотушка — любимая (не моя!) не жена Тома Намудила, дочь блевотного... пардон, болотного царя. Красавица писаная. Вот только чем ее писали?


Зуппенгард — цитадель Сарукана, его фатерланд, жестоко и цинично преданный разрушению донтами. Зиг хайль? Нихт ферштейн, паразиты!




И

Икота — без комментариев.


Ишак — по слухам, ишаком Гнивли как-то назвал Лепоглаза, на что тот сильно обиделся (было бы на что обижаться!).



Й

Йок — оценки на Самиздате, которые выставили этой книжке. Когда автор получил свою пятнадцатую единицу, он мог выговорить только одно слово из трех букв — вот это самое слово.




К

Квадрат — меч Брагомира.


Клинок — см. Меч.


Клюква — вы держите ее в руках. Тьфу ты, читаете с экрана в это самое время!


Кольцо — смотря какое. Если простое, то тогда ничего, а если Всевластное — бегите от него подальше, пока плохо не стало! (прим. Обручальные кольца находятся где-то посередине между простыми и Всевластными, так что тут надо думать).


Купорос — навороченная столица Рахитана, а если честно — мрак жуткий.




Л

Лепоглаз — эльф (за экраном слышится щелчок взведенного арбалета). Чудесный эльф из Мрачного Хренолесья, лучший друг Гнивли, о котором он, в частности, отозвался так: «Этот... непечатно, непечатно, непечатно, непечатно, непеча...


Ломайтрухленский лес — эльфийский рай, обетованная земля эльфов лесных, их святилище, бдительно ими контролируемое. С каждым гномом, попадавшим туда, поступали по законам военного времени. Для Гнивли, как видите, было сделано великое историческое исключение.


Любовь — старики говорят, что когда-то она была. С трудом в это верится. В наше время любовь благополучно сошла на нет и заменена бездушным суррогатом — сексом.




М

Маги — см. Чародеи.


Марси — см. Берикексы, Опупин.


Меч — см. Клинок.


Мозги — малозначительный орган, прекрасно заменяемый у хрюкков желудком.


Мордорван — кому-то там сильно порвали морду, потому так эту страну и назвали.




Н

Надуин — могучая, самая знаменитая река Среднего Хреноземья, ставшая еще более знаменитой после того, как Гнусдальф, изучавший жизнь нудистов с ветки дерева, был вынужден спасаться от них вплавь, и переплыл Надуин в самом широком месте под градом камней, стрел и проклятий.


Нарцисс Мавр Барыган — владелец харчевни «Гоп ишак». Хорошая выпивка, пикантные блюда, в которые для остроты вкуса добавлялись то гномы, то эльфы.


Невбордель — пограничная река Ломайтрухлена. Ничего интересного, разве что заплатите три шкуры за перевоз (а если откажетесь, с вас сдерут все четыре).


Намудил Том — таинственный обитатель Вечномрачного Леса. О том, кем он был, предоставляю судить читателю.


Набздулы — жуткие мистические монстры, встречающиеся только на страницах этой книги. Фанатично преданы Цитрамону, о котором отзывались не иначе, как «Отец наш родной». Был ли Цитрамон отцом набздулов, никому не известно.




О

Опупин — см. Берикексы.


Охранители — герои Среднего Хреноземья, заслужившие в боях ордена.




П

Парадонтозы — дословно «трухлячки». Вид крупных паразитов, идеально приспособившихся к антисанитарным условиям Феромонского леса. Не любили чморков, а так вообще все любили. Особенно выпить.


Парад-Дур — крепость Цитрамона в Мордорване. Говорят, Цитрамон был женоненавистником.


Профессор — гений, описавший иную реальность.


Плечистые горы — один из горных массивов Среднего Хреноземья. Знаменит Уморией, подземным царством гномов, см.


Полудурская равнина — хорошо утоптанное место подле стен Унас-Материта, на котором войскам Цитрамона дали по ушам (и другим частям тела тоже!).


Порвен Надоель — дщерь эльфийская, принцесса всея Раздеванделла, и Малой, и Белой Ру... э-э, то есть эльфийских земель, конечно же. Никчемный персонаж, не задействован в книге.


Пофигшир — в нем жили хрюкки, и этим все сказано.




Р

Рахитан — страна степняков-оленеводов. Ходили слухи, будто бы они продались