Воспитанник орков. Книга первая — страница 18 из 47

Первыми умерли трое, что пытались пригнуть его к палубе. У одного из мертвецов (он был еще жив тот момент, но это уже неважно) Данут выхватил клинок и теперь дело пошло быстрее.

Атаман речных пиратов еще умирал, получив смертельное ранение в живот, а Данут уже убивал арбалетчика, крутившего «козью ножку» в таком замедленном темпе, словно был не молодым мужиком, а беременной старухой. Второй арбалетчик, неразумно оставивший оружие незаряженным, не сразу осознал, что правой руки у него уже нет, а юноша уже перерезал веревки на своих спутниках и те, придя в себя, подхватывали оружие и вступали в бой. Правда, на их долю мало что осталось. Данут, рассыпая удары направо и налево, поражался — до чего же медленно передвигаются пираты! Они даже мечи и топоры не успевали достать. Выхватить оружие из ножен успел лишь помощник атамана, но это было все, что он успел сделать, прежде чем упал с разрубленной головой.

Когда Данут, в полном изнеможение, повалился на грязные доски, купцы и матросы с ужасом смотрели на палубу суденышка, залитую кровью, усыпанную трупами.

Сколько времени он проспал, Данут не знал. Проснулся уже на исходе дня — этого, а может и следующего. Солнце еще светило, но уже собиралось спрятаться за все той же еловой стеной. Понял, что лежит на палубе, укрытый каким — то одеялом, от которого несло старой шерстью и пылью. Не удержавшись, чихнул.

— Очухался? — услышал он рядом голос старшего приказчика. — Ну, будь здоров.

Вместо ответа Данут хрипло сказал:

— Воды принеси. И поесть что — нибудь.

Хотел попросить, а получилось, будто бы приказывал старшему, но Инвудас не возмущался. Не говоря ни слова, старший приказчик вытащил откуда — то из — за спины и поставил перед младшим кружку воды и глубокую миску с мясом и ломтями хлеба.

Увидев еду, Данут осознал, насколько он голоден — желудок сводило, а руки тряслись. Вроде, такого с ним еще не бывало, а ведь приходилось не есть и по два, и по три дня, особенно, когда шла путина. Но здесь голод был волчий. Данут ел и пил, не насыщаясь, отрывая огромные куски и, глотая их не жуя. Когда первая миска показала дно, парень молча придвинул ее к Инвудасу и тот, поняв все без слов, спустился вниз, в камбуз.

Пока старший приказчик ходил за едой, парень немного осмотрелся. Пустые бочки на месте, трупов на палубе не наблюдалось, рулевой исправно нес вахту. Увидев, что странный юноша поднялся, матрос натянуто улыбнулся и закивал, пытаясь скрыть затаившийся в глазах страх. Прошелся по палубе до кормы, хмыкнул — за их судном, словно послушные собачонки на веревке, плелись четыре лодки. А в них… Да, в них было сложено не тряпье, как показалось поначалу, а трупы. Не иначе, мертвецов не побросали в реку, как бы сделал сам Данут, а взяли с собой. Интересно, зачем? Собираются их хоронить?

Данут поймал себя на том, что он абсолютно равнодушно смотрит на трупы. А говорили, что после первой смерти человек переживает до рвоты. А он же не чувствовал ничего!

Инвудас, тем временем, притащил вторую порцию еды. На сей раз, он явился с кашей. Пожалуй, что так даже и лучше.

Наворачивая вкусную кашу — уже не так торопливо, как мясо и, зачем — то прожевывая, Данут кивнул на корму:

— А этих зачем?

— Этих? — не сразу понял Инвудас. — А когда до него дошло, пояснил: — Лодки, они векшей стоят. Кстати, тебе полагается половина, — добавил он завистливо.

— Почему половина? — деланно возмутился Данут, хотя минутой раньше он и не подумал бы о разбойничьих суденышках. — Без меня, хрен бы они их получили.

— Ну так, они их не кинули, на буксир взяли. Да и сам — то ты сможешь их за хорошую цену продать?

Инвудас объяснял обстоятельно, словно его помощник и в самом деле возмущался из — за потерянной прибыли.

— Ладно, пусть половина, — великодушно махнул рукой Данут. — А покойников зачем тащить? Вон, рыба голодная плавает…

Инвудас приподнялся, выглянул за борт, словно хотел посмотреть на некормленую рыбу. Поскреб давно не бритый подбородок и с полной серьезностью заявил:

— Потерпит до Хандварка, твоя рыба. А мертвецов надо властям тамошним сдать. Пусть глянут, может, опознают кого.

Данут лишь пожал плечами. Он не понимал, к чему проводить опознание. Даже если кого — то и опознают, что это даст? Поможет в борьбе с пиратами? Как? Ну, если такой порядок, пусть так и будет.

— Слушай, — повернулся к парню старший приказчик, заглядывая парню в глаза. — Ты на меня зла не держишь?

— Держу, не держу, какая тебе разница? — равнодушно обронил Данут, не отведя взгляда от светло — зеленых глаз старшего напарника.

— Да есть разница, — слегка скривил губы Инвудас, обозначая подобие улыбки. — После того, что ты сегодня творил — оч — чень большая разница.

— А ты не бойся, — ответно усмехнулся парень. — Если ты не пират, жить будешь.

— Ну, и на том спасибо, — с облегчением выдохнул старший приказчик. Слегка потупив глаза, сказал: — Понимаешь, я должен выполнять распоряжение твоего дяди, моего хозяина. Я как пес, — с толикой гордости произнес Инвудас. — А пес, он хозяйское добро должен стеречь. И векши, что мне поручены, сберечь должен.

— И как бы ты их сберег, пес хозяйский? Думаешь, если бы меня под кулаки подставил, сам бы уберегся?

Инвудас не обиделся. Или, сделал вид, что не обиделся.

— Так ведь уберегся же. И добро уберег, и жизнь сохранил. А что бы случилось, не кивни я на тебя? Ну, меня бы до смерти забили, потом за тебя принялись. А ты, вон какую штуку удумал.

— Ну и ну, — покачал головой Данут. — У тебя на все ответы есть.

— Жизнь заставляет. Приказчик — он должен на пять шагов вперед мыслить.

— Например? — заинтересовался Данут.

— Например, что тебя понапрасну не надо злить. Если тебя разозлить, сила в тебя просыпается. Ну, впрямь как у твоего отца.

— Ты знал моего отца? — вскинулся парень. — Почему раньше не говорил?

— О чем говорить? Я же его почти не знал. Видел раза два. Отец твой — прими Единый его душу, настоящим воином был, а его брат в купцы пошел.

— И что еще? — в нетерпении спросил Данут.

— И все. Я же в те годы не старшим приказчиком, и даже не младшим. Посыльным служил, у твоего дяди. Лет — то уже много прошло. Это еще до Аркалльской битвы было. Или, чуть позже?

— А кто моя мать?

— Не знаю, — помотал головой Инвудас. — Слышал лишь, что брат хозяина женщину из чужих краев привел. Вроде бы, после битвы встретил. Не то у орков отбил, не то у гоблинов выкупил. Но кто она, из какого племени, знать не знаю.

— Ну, хоть имя — то знаешь?

— Нет, — ответил приказчик, глядя в глаза парня честным взглядом светло — зеленых глаз. — Имени мне никто не говорил, а я не спрашивал. Зачем мне оно?

Данут не сомневался, что старший приказчик врет. Не понимал лишь, зачем ему это надо? Может, дядюшка не велел? А зачем это дядюшке? Может, дядя и отец поссорились из — за женитьбы? Скажем, Силуд и Милуд влюбились в одну и ту же женщину — его мать, а она выбрала не купца, а воина. Такое бывает. Братья поссорились, отец ушел. Но тогда получается, что отец испугался? Нет, здесь что — то не то. Данут пообещал себе, что по возвращению он добьется — таки правды от своего дяди.

Глава 9Путь далек у нас с тобою…

Телега скрипела так, как скрипит… несмазанная телега. Так не может скрипеть ни дверь, ни солдатские сапоги, ни сломанное окно. Нет, так могут скрипеть лишь деревянные колеса, насаженные на деревянные оси и ничего больше. Громко, противно и мерзко. Или «мерзко» и «противно» это синонимы? Возможно, но пусть будут оба слова, чтобы читатель проникнулся, представив, как скрипят не одна, не две и, даже не десять — а сотня телег, груженых пустыми бочками и всякой всячиной, так нужной в пути. Боюсь только, что современный человек, привыкший к шелесту шин, рессорам просто не знает, что это такое. Данут недоумевал, почему бы не заменить деревянные оси и ступицы на железные, тогда и скрипеть будут меньше, да и телеги станут надежнее, но ему объяснили, что на обратном пути, когда возы будут заполнены емкостями с тяжелым петролом, скрипа не будет. А дерево в пути гораздо надежнее, потому что железные оси все равно будут ломаться, а заменить дерево на дерево, проще, нежели таскать за собой кузницу и сваривать ломаные ободья и оси.

Город Хандварк не оставил после себя никаких впечатлений. Нет, не так. Впечатления — то он оставил, но из разряда таких, что один раз побывав в нем, второй раз навещать не захочется — красно — бурый кирпич, сплошное багровое пятно. Совсем не то место, где хотелось бы гулять под луной с любимой девушкой, или приобрести домик, чтобы провести в нем остаток своих дней, гуляя с внуками и любуясь на достопримечательностями. Впрочем, кому что нравится. Кому — то могут понравиться безликие, вылизанные города, но Данута Хандварк совершенно не впечатлил. Он ожидал увидеть что — то иное. Все — таки — город был главной перевалочной базой для перепродажи петрола. А где масляные пятна, грязные бочки? Но все, что касалось складирования и продажи земляного масла, находилось за пределами города. Более того — на склады следовало ездить объездной дорогой, минуя город. Приказчики и хозяева были обязаны следить за чистотой и порядком, чтобы, не дай Единый, не вспыхнул пожар, а масляные разводы не омрачили взоров обывателя и не привели к травмам.

Широкие прямые улицы, мощеные красным кирпичом, пересекающиеся строго под прямым углом, двухэтажные кирпичные дома, окруженные клочками зелени. Настоящий купеческий город, строившийся не как бог на душу положит, а по строгому градостроительному плану. Все выверено, все очень удобно, рационально и скучно. Глазу не за что зацепиться. Ни тебе журчащего фонтана, ни парка, ни статуи отца — основателя или героя, ни какой — нибудь липовой аллеи, где могут встречаться влюбленные и гулять молодые мамаши. Не было даже башенных часов на ратуше, потому что местное самоуправление занимало неказистый двухэтажный дом, посчитав строительство башни и обустройство часов ненужными тратами.