Восстание жуков — страница 16 из 34

Пока никто не успел возразить, он метнулся через двор с Бакстером на плече. Добежав до двери, Даркус изо всех сил стал дёргать ручку. Разбухшая от сырости деревянная дверь сперва не поддавалась, но потом резко открылась с громким «чпоком». Даркус показал друзьям большие пальцы и нырнул внутрь.

Бертольд застонал, глядя, как Даркус исчезает за дверью.

– Ты здесь подожди, – сказала Вирджиния, проползая мимо него. – Будешь дозорным.

– Ага! – обрадовался Бертольд.

Вирджиния выглянула из-под стола.

– Если увидишь, что эти типы идут, отвлеки их, а мы пока удерём.

Бертольд быстро-быстро заморгал.

– А как отвлечь-то?

– Пошуми как-нибудь. Вон ту пирамиду стульев опрокинь.

И Вирджиния побежала вслед за Даркусом.

Бертольд сказал светлячку, вьющемуся над головой:

– Я дозорный.

Вирджиния стояла на чёрно-белом в клетку линолеуме у входа в замызганную кухоньку. Справа был заброшенный туалет, а в полу перед ним – крышка люка.

«Может, он ведёт в канализацию?» – подумала Вирджиния, вспомнив навозных жуков.

Потом она вошла в кухню. У тёмного окна смутно виднелась квадратная раковина. Свет снаружи загораживала груда мебели во дворе. Вдоль стены тянулись кухонные шкафчики. На приделанном к дверце крючке висел заношенный фартук в цветочек.

– Даркус! Ты где? – шёпотом позвала Вирджиния.

– Здесь! – ответил Даркус из-за арочной двери слева. – Иди сюда, посмотри!

Он стоял посреди заколоченного магазина. Вокруг валялись запчасти к швейным машинам. Возле разбитой витрины с опутанным паутиной клубком жёлтой шерсти лежала серо-голубая вывеска с надписью: «Фанни Флоутер. Товары для рукоделия». На стене за кассой кто-то написал красной краской громадными буквами: «ПИРОГИ». Ниже было приписано чёрным фломастером: «ОТ НИХ ТОЛСТЕЮТ!»

Повсюду кишели насекомые. Обглоданные ножки стульев были похожи на горелые спички. Из всех углов и закоулков выползали жуки и спешили по своим делам. Их тёмные хитиновые спинки поблёскивали в полутьме.

Даркус оглянулся:

– А где Бертольд?

– Остался сторожить, чтобы нас тут не застигли.

– А-а… Если бы вот это открыть, – показал Даркус на дверь магазина, – у нас был бы выход на улицу.

Даркус отодвинул засов и подёргал дверь. Она была заперта.

– Ты случайно замки взламывать не умеешь?

Вирджиния покачала головой.

Даркус встал на цыпочки, провёл рукой сверху по притолоке и, улыбаясь, вытащил ключ, покрытый пылью и паутиной.

– Папа так прятал запасной ключ на всякий случай.

Даркус вставил пыльный ключ в замок и повернул. Замок щёлкнул.

– Есть!

Даркус чуть-чуть приоткрыл дверь – так, чтобы не задеть свисающий с потолка позолоченный колокольчик.

Вирджиния подняла кверху руку с растопыренными пальцами. Даркус не сразу понял, зачем это, потом сообразил и шлёпнул Вирджинию по ладони. Снова заперев дверь, он положил ключ в карман. Они вернулись в кухню.

Вирджиния заглянула в шкаф с фартуком на дверце.

– Гляди, что тут!

За дверцей оказалась лестница. Просунув головы в дверь, Даркус и Вирджиния услышали вдали голоса двоюродных братцев.

– Лукреция Каттэр дала карточку мне и жуки тоже мои! – орал Хамфри. – В моей комнате обитают – значит, мои!

Раздался звон разбитой посуды.

– Это лестница к ним на кухню! – одними губами прошептала Вирджиния.

– Ты кое о чём забыл! – с издёвкой продолжал Пикеринг. – Мы не можем открыть дверь к тебе в комнату. Там, если не ошибаюсь, сидит связанный мальчишка с кляпом во рту. Как думаешь, что скажут в полиции, если о нём узнают?

– Это же ты его связал!

– Да, но он в твоей комнате. И наверняка вспомнит, как ты его в пирог хотел запечь. Полицейские обязательно заинтересуются. Это убийство, между прочим.

Хамфри нечленораздельно зарычал.

– Я просто предлагаю работать вместе, – сказал Пикеринг. – Ты пробовал открыть дверь – не получилось. А мой топор тоже там, в комнате. Остаётся один путь – через окно. Значит, тебе понадобится моя помощь, если только ты не хочешь и дальше спать на полу в прихожей, – с торжеством закончил Пикеринг. – Если я влезу в окно и разберусь с мальчишкой, то мы ОБА заключим сделку с Лукрецией Каттэр. Что скажешь?

Последовала долгая пауза.

– Договорились, – буркнул Хамфри. – Только, чур, я всё-таки запеку его в пирог!

Вирджиния тихо прикрыла дверь.

– Пошли отсюда!


11Ньютон

– Где ты был?! – крикнул со второго этажа дядя Макс. – Я уже беспокоиться начал!

Даркус махнул Вирджинии и Бертольду, чтобы входили.

– Да так, нигде, – ответил он, поднимаясь по лестнице.

Дядя Макс вышел ему навстречу.

– Гм, нигде? Это довольно интересное место… – Он запнулся, увидев Бертольда и Вирджинию. – Здравствуйте! Я дядя Даркуса, профессор Максимилиан Катл. Рад познакомиться!

– Бертольд Робертс, – представился Бертольд, пожимая протянутую руку дяди Макса.

Вирджиния помахала рукой:

– Вирджиния Уоллес. Мы… э-э… пришли помочь Даркусу с уроками. А то он новенький, отстал немножко.

Даркус мрачно покосился на Вирджинию.

– Спасибо, вы очень добры! – улыбнулся дядя Макс.

– Зачем ты так сказала? – зашипел Даркус, как только они прошмыгнули мимо дяди Макса в гостиную.

– А что, надо было рассказать, чем мы занимались на самом деле?

Даркус помотал головой.

– Так я и думала!

– Входите, входите! О, и Бакстер с вами! Даркус, ты же не брал жука в школу?

– Нет, конечно.

– Это хорошо. – Дядя Макс хлопнул в ладоши. – Как приятно, когда приходят гости! А, Даркус?

Даркус смущённо улыбнулся и кивнул.

Вирджиния опустилась на колени перед корабликом из бальзы[4] в стеклянной бутылке.

– Какие у вас тут крутые штуки!

– Спасибо на добром слове, Вирджиния! – обрадовался дядя Макс. – В основном это находки из экспедиций. Просто собрание всякой ерунды, но мне нравится. Напоминает о странах, где я побывал.

Бертольд уселся по-турецки на полу рядом с фиолетовым кальяном.

– Смотрите, я синяя гусеница из «Алисы в Стране чудес»! – Он сделал вид, будто затянулся и выпустил колечко дыма.

Вирджиния засмеялась, Даркус тоже улыбнулся. Один только дядя Макс нахмурился: он осторожно приблизился к Бертольду, что-то разглядывая на его светлой макушке.

– Не двигайся, малыш! У тебя на голове довольно крупный жук.

– Опять?! – завопил Бертольд, роняя мундштук от кальяна. – Чем им моя голова так полюбилась?

– Без паники! – Даркус тоже придвинулся ближе. – Это светлячок!

– Большой такой, – прибавила Вирджиния. – Брюшко светится, как раскалённый уголь!

– Светлячок? – Бертольд закатил глаза, стараясь рассмотреть жука. – Этих я не боюсь. Они красивые.

– Вытащить его? – спросил дядя Макс.

Но вытаскивать не понадобилось. Светлячок сам взлетел, озарив лицо Бертольда золотистым сиянием. Бертольд с опаской подставил руку, и светлячок приземлился на ладонь. Он был тонкий, продолговатый, медного цвета надкрылья обрамляла золотистая каёмка, а посередине шла белая вертикальная полоса. Короткие толстые жвалы на крохотном личике напоминали пышные усы.

– Если смотреть сверху, не догадаешься, что это светлячок, потому что светится только брюшко, – снисходительно пояснила Вирджиния. – Свет видно в полёте. Это называется «биолюминесценция».

– Он ужасно красивый! – сказал Даркус. – Вот здо́рово, Бертольд, у нас обоих теперь есть жуки!

Бертольд широко раскрыл глаза:

– Он мой жук? А откуда это видно?

– Да посмотри на него! Видишь, он рот раскрыл, улыбается? Бакстер тоже так делает иногда. Такой славный!

Бертольд шепнул жуку:

– Привет! Меня зовут Бертольд. А тебя?

Светлячок молча улыбался, глядя на него снизу вверх.

– Можно, я буду звать тебя Ньютоном? – спросил Бертольд. – Это мой любимый учёный. Он открыл, что солнечный свет состоит из разных цветов.

Светлячок взлетел, сверкнув сияющим брюшком.

– Значит, у вас у всех есть ручные жуки? – засмеялся дядя Макс.

– У меня нету, – надулась Вирджиния. – Хочу жука!

– Почему не щенка или кролика?

– Они не такие классные, – ответила Вирджиния так, словно дядя Макс задал невероятно глупый вопрос.

А дядя Макс всё смотрел на светляка и хмурил брови.

– Что случилось? – спросил Даркус.

– Ничего… Просто не пойму, откуда берутся все эти жуки. – Дядя Макс почесал в затылке. – Они крупнее обычных и как будто…

– Что?

– Н-не знаю… Наверное, мне уже мерещится. Старею… – Дядя Макс вздохнул. – Да что ж я за хозяин такой – о гостях позаботиться забыл! Что вам принести – кофе, мятный чай? Может, лакричных леденцов?

– Мятный чай – было бы замечательно, профессор Катл, – вежливо ответил Бертольд. – Большое спасибо!

– А можно мне апельсинового сока? – спросила Вирджиния.

– Сока? Да, конечно. Только он кончился. Схожу-ка я к мистеру Пателю, куплю чего-нибудь. Что подходит к апельсиновому соку?

– Печенье! – ответила Вирджиния. – С кремовой прослойкой или с шоколадом.

Даркус и Бертольд закивали.

– Чудесно! Вы делайте уроки, а я сбегаю за провизией! – Дядя Макс, рассыпая улыбки, выскочил за дверь.

– Хороший у тебя дядя, – сказала Вирджиния, когда он ушёл. – Никогда не видела, чтобы взрослые так радовались, что ребёнок привёл домой друзей!

У Даркуса запылали щёки. Он поскорее заговорил о другом.

– А почему тебе вдруг захотелось апельсинового сока с печеньем?

– Ну, не знаю, как ты, а я не люблю мятный чай и лакричные леденцы. Апельсиновый сок с печеньем вкуснее. И вообще, нам надо поговорить. Давайте быстрей, пока он не вернулся. – Вирджиния подбоченилась. – Во-первых, Бертольд, объясни: откуда у тебя собственный жук? Ты его поймал, что ли?

– Нет, ты что! Он сам ко мне прилетел, когда мы удирали на базу. И потом не отставал. Когда вы были в магазине, я с ним поговорил немножко, потому что… – Бертольд уставился в пол. – Неуютно одному в темноте, а пока со светлячком разговариваешь, вроде храбрее становишься. Когда вы вернулись, я думал, он улетел. А он, оказывается, спрятался у меня в волосах.