Восстание жуков — страница 24 из 34

– Эй! Тут кто-то есть?

– Дядя Макс! – Даркус влез на комод к Вирджинии.

– Даркус, это ты? – удивился дядя Макс. – Помоги мне выпутаться!

– Ох, простите, профессор Катл! – воскликнул Бертольд.

– Как ты туда попал? – спросил Даркус.

– Тебя искал. Ай! Поговорить нужно… А-а-а! Эти твари кусаются!

– Профессор, мы вас сейчас вытащим, – сказала Вирджиния. – Только не шевелитесь!

– Легко сказать – не шевелитесь! Тут целая туча крыс! – Дядя Макс посмотрел на Даркуса. – Я вчера видел, как вы с друзьями перелезли через стену, и подумал, что вы, возможно, устроили здесь шалаш или что-нибудь такое. А когда стал тебя искать, решил заглянуть сюда. Зря, конечно, как я теперь понимаю. Целый час тут проторчал, не меньше!

Даркус помог Бертольду отодвинуть в сторону зеркальную панель и отпереть дверцу, которая захлопнулась и защемила дядю Макса.

– Это ручные крысы, – объяснил Бертольд. – Из зоомагазина. Вы их напугали, наверное.

– Я их напугал?! – Дядя Макс показал на дохлых крыс, подвешенных на верёвочке прямо у него перед носом. – А эти бедолаги откуда?

– Я их у нас в подвале нашёл, – смущённо ответил Бертольд. – Они уже были мёртвые. Им там отраву разбрасывают… Я их подвесил, чтобы пугать посторонних, если кто полезет.

– На меня подействовало, ещё как! – Дядя Макс, пыхтя, вылез из клетки. – И вонь от них ужасная!

– Извините, профессор! – промямлил Бертольд. – Мы не для вас их тут повесили.

– И на том спасибо! – Дядя Макс присел на корточки и ободряюще улыбнулся расстроенному Бертольду. – Неплохая ловушка, кстати! Конечно, не чета тем, что в египетских гробницах, однако на свой лад весьма недурна. Ну, кто-нибудь мне объяснит, что здесь происходит, или я должен сам догадываться?

Вирджиния подтолкнула Даркуса локтем. Дар-кус упорно смотрел в пол.

Дядя Макс вдруг схватил Даркуса за плечи:

– У тебя на шее кровь!

– Ерунда, заноза попала. – Даркус прикрыл ссадину ладонью.

– Э-э… Профессор, не хотите ли зайти к нам в базовый лагерь выпить чаю? – вежливо спросил Бертольд. – Вы успокоитесь, и мы вам всё объясним.

– Базовый лагерь, вот оно как? – Дядя Макс поправил пробковый шлем. – Пожалуй, я не прочь.

Они поползли на четвереньках к лагерю. Бакстер летел впереди, указывая дорогу.

– Да тут настоящая кроличья нора! – воскликнул дядя Макс. – Хорошо, что археологам привычно работать в тесных, замкнутых помещениях.

– Извините, профессор, тут нельзя громко разговаривать, – прошептала Вирджиния. – Неизвестно, когда Хамфри и Пикеринг вернутся.

– Понял, прошу прощения! – тоже шёпотом ответил дядя Макс.

Когда они добрались до лагеря, дядя Макс восхищённо присвистнул, увидев, как мерцающее сияние светлячков отражается в хрустальных подвесках.

– Неплохо вы тут устроились, – заметил он.

Бертольд подключил походный электрический чайник к аккумулятору.

– Почти всё мы прямо тут и нашли, – сказал Даркус.

– Только чайник Бертольд принёс, – добавила Вирджиния.

Дядя Макс с удивлением разглядывал брезентовый потолок.

– Откуда столько жуков?

Даркус и Вирджиния переглянулись, но промолчали. Бакстер спикировал Даркусу на плечо.

Дядя Макс подошёл к карте и стал рассматривать вырезки, наклеенные вокруг написанных крупными буквами слов: «ЛУКРЕЦИЯ КАТТЭР». Потрогал уголок карточки Новак.

– Вам с молоком или с сахаром? – спросил Бертольд.

– Без молока, шесть ложек сахара, спасибо, Бертольд. – Тут дядя Макс обернулся к Даркусу и заговорил неожиданно серьёзно: – Расскажи-ка мне, что у вас тут происходит, мальчик мой! И попрошу без увёрток. Я хочу услышать правду.

Дядя Макс взял у Бертольда чашку с чаем и сел на диван.

Наступила неловкая пауза. Дядя Макс прихлёбывал чай.

Наконец Даркус сказал:

– Я нашёл папу.

Дядя Макс поперхнулся.

– Что?! – завопил он, брызгая чаем на стол.

– Лукреция Каттэр держит его в камере, в подвале своего особняка! – скороговоркой выпалил Даркус.

Дядя Макс вскочил с дивана:

– Откуда ты знаешь? Только не говори, что ты там был!

Дядино лицо побагровело, и глаза выпучились.

Даркус виновато оглянулся на Вирджинию с Бертольдом и кивнул.

– ОНА ТЕБЯ ВИДЕЛА?!

Даркус кивнул ещё раз, опасаясь, не случилось бы с дядей Максом сердечного приступа.

– Она в меня выстрелила, но промахнулась. Тогда мне шею щепкой и поцарапало.

– Она в тебя стреляла?! – Дядя Макс, обмякнув, шлёпнулся на диван и снова взялся за чашку. – Это уже легче.

– Что?! – ахнул Бертольд. – Почему это – легче?

– Значит, она не знает, кто он, – объяснил дядя Макс. – Если бы Лукреция Каттэр узнала Даркуса, она бы не стала в него стрелять, а поймала бы его и использовала против Барти. – Дядя Макс покачал головой. – Не ждал от тебя такой глупости, мой мальчик! Додумался же – лезть в логово горгоны! Мог и сам погибнуть, и папу сгубить.

Вирджиния шёпотом спросила Бертольда:

– Что такое «горгона»?

– Женщина-чудовище, которая взглядом обращает людей в камень, – тоже шёпотом ответил Бертольд.

А Даркус как будто пощёчину получил. Отправляясь в «Вершины», он совсем не хотел подвергать опасности себя или папу. Он и не подозревал даже, что папа там.

Тут его вдруг осенило.

– Ты с самого начала знал, что папа у неё!

– Нет! По крайней мере, до музея не знал… Да и тогда у меня не было весомых доказательств. Её имя над дверью, жёлтая божья коровка и неожиданный приезд Лукреции – всего этого недостаточно, чтобы выдвигать обвинения. – Дядя Макс вздохнул. – Я старался разведать, где она его держит. Думал, может, на косметической фабрике в Уоппинге. Проверял её офис и склады на Темзе, но нигде ничего…

– Как? – спросил Даркус. – Когда?

– Я не на работу уходил, – признался дядя Макс. – Ты, может, не поверишь, но у меня получается довольно убедительно изображать растяпу курьера, который ошибся адресом. Я купил себе синий комбинезон, бейджик и большую картонную коробку. Захожу в здание, бестолково оглядываюсь по сторонам и начинаю расспрашивать. Знаешь, люди любят отвечать на вопросы. – Он подёргал себя за ухо. – Сказать по правде, мне и в голову не пришло, что она его держит в собственном доме. Наглость какая! Видно, уверена, что никто её не разоблачит.

– А почему ты мне ничего не рассказывал? – спросил Даркус.

– Даркус, у меня не было доказательств, только догадки. Я искал улики.

Даркус сердито насупился.

– Но сегодня я решил пойти по другому пути. Попробовал выяснить не где Лукреция Каттэр прячет Барти, а зачем он ей. Я поэтому тебя искал. Хотел с тобой поговорить о твоём друге. – Дядя Макс показал на Бакстера, потом на светляков на потолке. – Мне нужно больше узнать о твоих жуках.

Даркус не слушал. Его трясло от злости.

– Ты всё скрывал от меня!

– Нет, Даркус, – мягко ответил дядя Макс. – Просто я хотел убедиться, прежде чем давать тебе надежду. Барти грозит серьёзная опасность. Сейчас ведь я пришёл к тебе, так?

Даркус кивнул, стиснув зубы.

– А ты? – Дядя Макс изогнул бровь. – Разве у тебя не завелись от меня секреты?

Даркус опустил глаза.

– Ну, я не всю правду рассказал о том, как нашёл Бакстера… Боялся, что ты не разрешишь его у нас оставить.

– Может, хоть теперь расскажешь?

Бертольд снова включил чайник, а Даркус начал рассказывать, как Бакстер выпал из штанины Хамфри, как Даркус обнаружил Чашечную гору с жуками, как соседи его связали, а жуки спасли. Потом Вирджиния рассказала, как Даркус привёл их с Бертольдом к горе и как они дали клятву спасти папу Даркуса и защитить удивительных насекомых.

Дядя Макс внимательно слушал.

– Никогда бы не поверил, если б не увидел собственными глазами, – пробормотал он, глядя в потолок и качая головой. – И всё-таки ты не объяснил, зачем полез в дом к Лукреции Каттэр.

– На прошлой неделе Лукреция Каттэр приезжала к Хамфри и Пикерингу, – сказала Вирджиния. – В тот самый день, когда они похитили Даркуса.

– Новак увидела меня в окне и нарочно уронила на землю карточку, вот эту! – Даркус показал на пришпиленную к шкафу карточку.

Дядя Макс дёрнулся:

– Лукреция Каттэр была здесь?!

Даркус кивнул:

– Она хочет купить у них жуков.

– Только через мой труп! – прорычал дядя Макс.

Вирджиния удивлённо посмотрела на него.

– Я потому и пошёл к ней домой, – сказал Даркус. – Хотел выяснить, зачем ей жуки. А ещё хотел узнать, что ты от меня скрываешь про неё и папу.

Брови дяди Макса поползли вверх.

– Понятно…

– Теперь твоя очередь говорить правду! – сказал Даркус, вспомнив о старой фотографии на рабочем столе Лукреции Каттэр. – Что такое проект «Фабр»?

Дядя Макс снял пробковый шлем, пригладил волосы и снова надел шлем, как-то оценивающе глядя на Даркуса.

– Когда ты родился, я торжественно пообещал твоему отцу, что никогда не расскажу тебе о проекте «Фабр»… Да и никому другому тоже, если на то пошло. – Он почесал подбородок. – С другой стороны, кто мог знать, что всё так сложится, верно?

Даркус во все глаза смотрел на дядю.

– Я думал, ты мне не доверяешь, потому и молчишь. А оказывается, это у папы от меня секреты… – Он отвернулся.

– Малыш, папа тебе доверяет! – сказал дядя Макс. – Просто… лучше не взваливать на ребёнка лишний груз.

– Когда папа исчез, о нём говорили ужасные вещи, – ровным, невыразительным голосом проговорил Даркус. – Но я всё время хранил его лицо вот здесь. – Он дотронулся пальцем до лба. – Говорили, что он сбежал или что покончил с собой, но я знал, что они ошибаются. Я чувствовал, вот здесь. – Даркус прижал кулак к сердцу. – Я знал, что мой папа такого не сделает. Мой папа не такой! – В глазах у него всё расплывалось от слёз. – А какой он на самом деле? Получается, я его совсем не знал.

– Чушь! Посмотри на меня, мой мальчик. – Дядя Макс взял Даркуса за руку. – Ты лучше всех знаешь своего папу. Но прежде чем стать твоим папой, он был честолюбивым молодым человеком, у которого ещё не было ответственности перед своей семьёй. Этот молодой человек был во многом похож на тебя и страшно любил приключения. Ты должен бы им гордиться!