[57] Знаменитый отель, предлагающий роскошные номера и привилегированные просторные апартаменты.
[58] «Мотель 6» – сеть бюджетных мотелей в США и Канаде.
[59] Национа́льная широковеща́тельная компа́ния, сокр. «Эн-би-си́» (англ.National Broadcasting Company, сокр. NBC)- американская телевизионная сеть со штаб-квартирой, находящейся в небоскрёбе GE Building в Рокфеллеровском центре в Нью-Йорке, и с дополнительными основными офисами в Бербанке (штат Калифорния) и Чикаго. Телекомпанию часто называют «павлином» из-за её стилизованного логотипа, созданного изначально для цветных телепередач.
[60] Клаб сэндвич – сэндвич из трех кусков хлеба с двумя разными закусками
[61] Сеть автосервисов
[62] Библиотека Конгресса (англ.The Library of Congress)— национальная библиотека США, одна из крупнейших библиотек мира. Расположена в Вашингтоне. Является научной библиотекой Конгресса США, обслуживает правительственные органы, исследовательские учреждения, научных работников, частные фирмы и промышленные компании, школы.
[63] Почти 100 кг
[64] «Дженерал моторз», сокращённоGM(произносится:Джи-Эм)- крупнейшаяавтомобильная корпорация, дона протяжении 77 лет крупнейший производитель автомобилей в мире (с 2008 года-, а с 2009 года-). По результатам 2011 года концерн вновь стал самым крупным автопроизводителем в мире, хотя в мае 2012 года вновь уступил место Toyota и Volkswagen. Производство налажено в 35 странах, продажа в 192 странах. Штаб-квартира компании расположена в.
[65] Remington Arms- крупнейший американский холдинг, производящий оружие, патроны, амуницию и охотничьи аксессуары.
[66] Тео Коджак – бритоголовый, неизменно элегантно одетый нью-йоркский детектив, главный герой популярного американского сериала, который шел на канале CBS в 1973-1978 годах, нью-йоркский полицейский.
[67] Мохаммед Али - американский боксёр-профессионал, выступавший в тяжёлой весовой категории. Филантроп, общественный деятель, бывший Посол доброй воли ЮНИСЕФ (1998—2008 годы). Является иконой спорта, одним из самых известных и узнаваемых спортсменов в истории, а также величайшей персоной в боксе. Яркий оратор, отличавшийся запоминающимися цитатами, многие из которых вошли в историю бокса.
[68] Джордж Форман - американский боксёр-профессионал, выступавший в тяжёлой весовой категории. Олимпийский чемпион 1968 года. Чемпион мира тяжёлой (версия WBC, 1973—1974; версия WBA, 1973—1974 и 1994; версия IBF, 1994—1995) весовой категории.
[69] Эмерел Лагасси (Emeril John Lagasse) – известный американский шеф-повар, ресторатор, автор поваренных книг.
[70] «Челюсти жизни» - гидравлический инструмент для разрезания машин, попавших в аварию
[71] Форд «Краун Виктория» - американский шестиместный полноразмерный заднеприводный седан с рамным шасси.
[72] «Спид стик» - марка мужского дезодоранта-антиперсперанта.
[73] «Удивительный Волшебник из Страны Оз»(The Wonderful Wizard of Oz)— детская книга американского писателя, которая вышла в свет в. В странах бывшегошироко известен пересказ, «», изданный им под своим именем. Гу́двин, Великий и Ужасный— один из героев сказочного цикла о Волшебной стране и(автор, основоположник).
[74]
[75] Твинки(Twinkies),Золотой бисквит с кремовым наполнителем(Golden Sponge Cake with Creamy Filling)- американское, придуманное и производимое пекарнейHostess Brands.
[76] Нэнси Дрю(Nancy Drew)— литературный и киноперсонаж, девушка-детектив, известная во многих странах. Самым известным автором стала Милдред Уирт Бенсон. Книги стали выпускаться в США в 1930-х годах, и очень скоро Нэнси стала известной далеко за пределами своей родины. С тех пор вышло более 350 книг о её приключениях.
[77] Джо Шмо – одно из наиболее популярных вымышленных имен в Америке.
[78] Цинцинна́ти(Cincinnati)- город на юго-западе штата,, часть округа Гамильтон. Расположен на реке. Население, по данным на, составляет 296943человек (55-й по величине город США), с пригородами—2 155 137чел.(21-й по величине), что делает Цинциннати третьим по численности населения городом штата. В Цинциннати расположены головные офисы компаний,,,,,(англ.),а также завод The United States Playing Card Company.
[79] Метрдотель(maître d'hôtel)- лицо, координирующее работу обслуживания посетителейили постояльцев. фактически делится на две независимые территории—и столовое помещение.управляет кухней, а метрдотель— залом для еды. Нормальное функционирование ресторана (кухни и зала) обеспечивается слаженной работой шеф-повара и метрдотеля.
[80] Девина – сноска к англ. слову divine – «божественная», «небесная».
[81] Илайша Нельсон «Илай» Мэннинг(Elisha Nelson Manning, родилсягода в,) - игрок в, стартовыйкоманды «», выступающей в Национальной футбольной лиге ().
[82] Террористический акт 11 сентября 2001 года(иногда именуемый просто9/11)— серия четырёх координированных, произошедших в. Ответственность за эти атаки лежит наорганизации «».
[83] «Начало» (Inception)-, основанный на идее. Профессионалы, использующие специальные приёмы для извлечения стратегически важной информации путём вторжения в сны других людей, осваивают новую технику- «внедрение» идеи в сознание человека через его сновидение. Важную роль в фильме играет технология, позволяющая нескольким людям погружаться в один и тот же сон.
[84] «Ваэн Хален»- американскаягруппа. Вв городе, штат,братьямииВан Хален была образована рок-группа под названием «Mammoth». Вк ней присоединился вокалист, а в 1974 году басист . В том жеколлектив получил своё нынешнее название Van Halen.
[85] Ко́нвей Тви́тти(Conway Twitty; наст. имя—Гарольд Ллойд Дженкинс; 1 сентября 1933— 5 июня 1993)-певец, композитор, один из наиболее популярных исполнителейв 1970—80-х гг.
[86] Фил Ко́ллинз(Phil Collins; полн. имяФи́липп Дэ́вид Ча́рльз Ко́ллинз; р.,)- барабанщик и вокалист-группы, который сделал впечатляющую сольную карьеру, продав свыше 150 миллионов копий своих альбомов. Кроме того,,, продюсер, лидер биг-бенда. Среди его наград- 7 «» и «» за лучшую песню к мультфильму— «».
[87] Углы установки автомобильных колёс, известные в обиходе как «развал-схождение», влияют на устойчивость автомобиля, его управляемость и износ шин.
[88] София Маргарита Вергара(Sofía Margarita Vergara, род.,,)-актриса, модель, телеведущая.
[89] «Са́йнфелд»(Seinfeld)- популярныйв жанре, впервые транслировавшийся пос 5 июля 1989 по 14 мая 1998 года. В 2002 году журнал «» поместил сериал «Сайнфелд» на первую строчку в своём списке,в 2008 году журнал «» поместил сериал «Сайнфелд» на третье место в списке 100 лучших телешоу за последние 25 лет, после «» и «».
[90] Тери Линн Хэтчер(Teri Lynn Hatcher; род. 8 декабря 1964,,)- американская актриса и писательница, наиболее известная по ролямв телесериале «» (2004—2012) за которую она получила премию «» в 2005 году а также номинировалась на «», ив сериале «» (1993—1997).
[91] Вандербра (англ. wonderbra, от wonder - чудо, bra - бюстгалтер) - тип бюстгалтера с чашечками на поролоновой или силиконовой прокладке в нижней и боковой частях. Благодаря вандербра грудь приподнимается и становится выразительнее. Дизайн вандербра в современном варианте был изобретен канадской компанией «Sara Lee Intimates» в 1964 г., а само название wonderbra было зарегистрировано еще в 1939 году в Канаде. В моду вандербра вошли в 1994 г. наряду с модой на имплантированную грудь.
[92] Фирменный коктейль Джемса Бонда водка с мартини, взбалтывая или смешивая.
[93] Стоянка для лодок
[94] Сокр. Отделение полиции Колдвелла
[95] «Poland Spring» - марка бутилированной воды.
[96] Майкл «Майк» Майерс(Michael Myers)— вымышленный персонаж фильмов серии, маньяк-убийца и психопат, одержимый духом. «Фирменное» орудие убийства— большой.
[97] Альбе́рт Эйнште́йн(Albert Einstein,,,,–,,,)- физик-теоретик, один из основателей современной, лауреат, общественный деятель-. Жил в(1879-1893, 1914-1933),(1893-1914) и(1933-1955). Почётный доктор около 20 ведущих университетов мира, член многих Академий наук, в том числе иностранный почётный член().
[98] Трайбл - дословный перевод означает «родовой, племенной».
[99] Сокр. Отделение полиции Колдвелла
[100] Крайний срок сдачи материала
[101] Kiss - поцелуй, англ.
[102] Марка острых мексиканских чипсов из тортильи.
[103] Тикка масала - блюдо изи кусков жареной курицы, которое подается в сочном соусе красного или оранжевого цвета. Соус, как правило, кремовый, слегка пряный на основе помидоров.
[104] Ба́рри Уа́йт(Barry White;,-,)-в стиле, пик популярности которого пришёлся на середину 70-х годов.
[105] Джастин Тимберлейк(,,)-и-,,,и. Обладатель четырёх премий «» и шести премий «». Джастин Тимберлейк пришел к славе в качестве одного из.
[106] Нью-Дже́рси(New Jersey)-на. Получил название от островав проливе. Третий по счёту штат, вошедший в союзное государство. Население- 8 821155 человек (11-е место в США, данные).
[107] «Марафон Брайдзилл» – ТВ-шоу. «Брайдзиллами» (от англ. bride – невеста и Godzilla – годзилла) называют будущих невест, которые во время подготовки к свадьбе становятся просто нестерпимыми.
WE TV – американское кабельное ТВ, целевая аудитория – преимущественно женщины.
[108] «WE TV» - кабельное телевидение, направленное на исключительно женскую аудиторию.
[109] Примерно 1 мм.
[110] Сумка, разработанная Такаши Мураками для Луи Вьюттона Такаши Мураками - современный,,и. Живёт и работает в Токио и.
[111] Куби́зм(Cubisme) -направление в изобразительном искусстве, зародившееся в начале XX века и характеризующееся использованием подчеркнуто геометризованных условных форм, стремлением «раздробить» реальные объекты на стереометрические примитивы.
[112] «Фолджерс» (англ. Folgers) - американская компания«Фолджерс»является дочерней фирмой корпорации«Проктер энд Гэмбл».Была основана в 1859 году. На российский рынок поставляет марку кофе