Вот так мы теперь живем — страница 60 из 159

ел в совет, и я вошел.

– Все говорят, будто между вами и дочерью Мельмотта что-то есть.

– Даже если и так, при чем тут железная дорога? И отчего в совете Карбери? И, ради всего святого, зачем там старый Грендолл? У меня в карманах ветер, но попроси кто назвать двух самых безденежных людей в Лондоне, я бы указал на старого Грендолла и молодого Карбери. Я много об этом думал, но так и не могу взять в толк.

– Я тоже об этом думал, – сказал Пол.

– Полагаю, со старым Мельмоттом все в порядке? – спросил Ниддердейл.

На этот вопрос Полу трудно было ответить. Как может он нашептывать свои подозрения жениху – или, по крайней мере, одному из женихов – Мари Мельмотт?

– Можете говорить прямо, – кивнул Ниддердейл.

– Мне нечего сказать. Говорят, он самый богатый человек на свете.

– Живет он так, будто это правда.

– Не представляю, отчего этому не быть правдой. Насколько я понимаю, о нем ничего толком не известно.

Когда товарищ ушел, Ниддердейл сел и задумался. Ему пришло в голову, что он «изрядно влипнет», если женится на дочери Мельмотта из-за денег, а у нее ничего не окажется.

Чуть позже он пригласил Монтегю сыграть в карты.

– Карбери, Грасслок и Долли Лонгстафф уже ждут, – сказал он.

Пол отказался – ему было не до игры.

– Бедняги Майлза там нет, если вы этого боитесь, – сказал Ниддердейл.

– Майлз Грендолл меня бы не остановил, – ответил Монтегю.

– Меня тоже. Разумеется, я не хуже других понимаю, что это стыд и позор. Но я, господи прости, должен человеку в Лестершире бог весть сколько за содержание лошадей, и это очень нехорошо.

– Вы когда-нибудь ему заплатите.

– Наверное – если не умру раньше. Но я бы все равно держал лошадей, даже не будь у меня в будущем никаких денег. Только в таком случае мне бы не верили в кредит. И на мой взгляд, это одно и то же. Мне нравится жить вне зависимости от того, есть у меня деньги или нет. И боюсь, мне ничуть не совестно задолжать. Но я и другим даю жить. Карбери постоянно говорит гадости про бедного Майлза. Сам он играет, не имея и гроша, чтобы расплатиться. Если бы он проиграл, Фосснер не выручил бы его и десятью фунтами. Но поскольку он выигрывает, то держится, словно сам Мельмотт. Идемте.

Монтегю не пошел играть. Без всякой определенной цели он вышел из клуба и медленно побрел на север, пока ноги не принесли его на Уэльбек-стрит. Он сам толком не понимал, как здесь оказался, и, выходя из «Медвежьего садка», точно не думал нанести визит леди Карбери. Его мысли занимала миссис Хартл. Покуда она в Лондоне – по крайней мере, покуда он не может сказать себе, что полностью с ней порвал, – ему не следует видеться с Генриеттой Карбери. К тому же он был по-прежнему связан обещанием Роджеру Карбери – не избегать общества Гетты, но в течение определенного срока, который еще не кончился, не делать ей предложения. Обещание было глупое, необдуманное, и Пол с тех пор часто о нем жалел, однако знал, что Роджер рассчитывает на его слово. Тем не менее Пол дошел до Уэльбек-стрит и почти безотчетно постучал в дверь. Нет, леди Карбери не дома. Она куда-то ушла с мистером Роджером Карбери. До сей минуты Пол не знал, что Роджер в городе; читатель помнит, что тот приехал на поиски Руби Рагглз. Мисс Карбери дома, продолжал слуга. Желает ли мистер Монтегю подняться к мисс Карбери? Мистер Монтегю не задумываясь ответил, что да, он поднимется к мисс Карбери.

– Маменька где-то с Роджером, – сказала Гетта, пряча смущение. – Она потащила бедного Роджера на какое-то ученое суаре. У нее был билет только на двоих, так что я не смогла пойти.

– Я так рад вас видеть. Мы сто лет не встречались.

– Почти что с бала у Мельмоттов, – сказала Гетта.

– Да, с тех пор я видел вас только раз. Что привело Роджера в город?

– Не знаю. Думаю, там какая-то тайна. Когда происходит непонятное, я всегда боюсь, что с Феликсом что-нибудь не слава богу. Я так огорчаюсь из-за Феликса, мистер Монтегю.

– Я видел его сегодня в Сити, на заседании железнодорожного совета.

– Роджер говорит, что железнодорожный совет – надувательство… – (При этих словах Пол невольно покраснел.) – И что Феликсу не следует в нем быть. И еще что-то такое происходит насчет дочери этого ужасного человека.

– Думаю, она выйдет за лорда Ниддердейла.

– Правда? Говорят о ее браке с Феликсом, и, разумеется, это из-за ее денег. И как я поняла, этот человек намерен с ними рассориться.

– Какой человек, мисс Карбери?

– Сам мистер Мельмотт. Это ужасно от начала и до конца.

– Сегодня я видел их в Сити, и они вели себя как лучшие друзья. Когда я хотел поговорить с мистером Мельмоттом, он заперся в кабинете, но взял с собой вашего брата. Видя это, я почти подумал, что он согласился на их брак.

– Роджер очень не любит мистера Мельмотта.

– Да, знаю, – ответил Пол.

– А Роджер всегда прав. На него во всем можно положиться. Вы так не думаете, мистер Монтегю?

Пол так думал и был не склонен отрицать хвалы, которых его соперник безусловно заслуживал, и тем не менее ему было тяжело говорить на эту тему.

– Конечно, я никогда против маменьки не пойду, – продолжала Гетта, – и все же я чувствую, что мой кузен Роджер – нерушимая скала, и, если делать, как он говорит, никогда не ошибешься. Я не встречала больше никого, о ком бы так думала, но правда думаю так о нем.

– Ни у кого нет больше причин им восхищаться, чем у меня.

– Я считаю, у каждого, кто имел с ним дело, есть причины им восхищаться. И я скажу, почему так считаю. Если он что-нибудь думает, то так и говорит, или, во всяком случае, не говорит того, чего не думает. Если он тратит тысячу фунтов, никто не усомнится, что она у него есть. Однако другие люди не такие.

– Вы о Мельмотте.

– Я обо всех, мистер Монтегю, – обо всех, кроме Роджера.

– Вы никому больше не доверяете? Только не подумайте, бога ради, что я вам возражаю, – это было бы ужасно. Роджер Карбери всегда был ко мне добр, как никто на свете. Я ценю его не меньше вашего.

– Я не сказала, что на него одного можно полагаться… во всяком случае, не хотела сказать. Но из всех моих друзей…

– А я вхожу в их число, мисс Карбери?

– Да… наверное. Конечно входите. Почему нет? Конечно, вы мой друг, поскольку вы друг Роджера.

– Послушайте, Гетта, – сказал Пол, – нет смысла так продолжать. Я люблю Роджера Карбери – насколько мужчина может любить мужчину. Он именно такой, как вы говорите, и даже лучше. Вы едва ли знаете, как он жертвует собой и как думает обо всех вокруг. Он джентльмен до мозга костей. Он никогда не лжет. Никогда не берет чужого. Думаю, он любит ближнего, как самого себя.

– Ах, мистер Монтегю! Я очень рада, что вы так о нем говорите.

– Я люблю его, как только мужчина может любить мужчину. Если вы скажете, что любите его, как только женщина может любить мужчину, я немедленно покину Англию и больше сюда не вернусь.

– Маменька пришла, – сказала Генриетта, ибо в эту минуту дважды постучали в дверь.

Глава XXXIX. «Я и впрямь его люблю»

Так оно и было. Леди Карбери вернулась с ученого суаре и привела с собой Роджера Карбери. Оба вошли в гостиную и застали Пола и Генриетту вместе. Вряд ли надо говорить, что оба удивились. Роджер полагал, что Монтегю еще в Ливерпуле, и, зная, что тот нечасто бывает на Уэльбек-стрит, не мог избежать мысли, что эти двое нарочно встретились в отсутствие матери. Читатель знает, что это не так. Роджер, безусловно, не страдал подозрительностью, но обстоятельства выглядели уж очень подозрительно. Собственно, в том, что Пол здесь, не было бы ничего дурного, если бы не его обещание. Ни из чего не следовало, что обещание нарушено, но Роджер скорее чувствовал, чем думал, что Пол не мог провести с девушкой весь вечер и не нарушить слова. Нарушил ли его Пол тем, что уже сказал, читатель пусть решит сам.

Леди Карбери заговорила первой:

– Вы очень неожиданно почтили нас своим обществом, мистер Монтегю.

Уж она-то с порога заподозрила Гетту и Пола в сговоре, что бы ни думал о них Роджер.

– Да, – ответил Пол и без всякой необходимости начал оправдываться. – Мне было нечего делать и одиноко, и я решил заглянуть к вам.

Леди Карбери не поверила и единому слову, однако Роджер принял как факт, что Пол зашел в отсутствие леди Карбери случайно. Раз он так сказал, значит так и есть.

– Я думал, вы в Ливерпуле, – сказал Роджер.

– Я вернулся сегодня, чтобы попасть на заседание совета. Меня очень многое тревожит, я собирался в ближайшее время вам рассказать. Что привело вас в Лондон?

– Небольшое дело, – ответил Роджер.

Наступило неловкое молчание. Леди Карбери сердилась и не могла решить, нужно ли выказать свое недовольство. Генриетте точно было очень неловко. Она тоже невольно чувствовала, что ее поймали на месте преступления, хотя уж сама-то была совершенно чиста. Гетта хорошо знала, как работает маменькин ум и какое направление примут ее мысли. Чтобы нарушить пугающее молчание, она заставила себя выговорить:

– Ты приятно провела вечер, маменька?

– Ты приятно провела вечер, доченька? – спросила леди Карбери, забыв о приличиях в желании наказать дочь.

– О нет, – с деланым смешком ответила Гетта. – Я пыталась хорошенько потрудиться над Данте, но, когда берешься за чтение как за труд, ничего хорошего не выходит. Я как раз собиралась лечь, когда пришел мистер Монтегю. Что вы думаете об ученых джентльменах и дамах, Роджер?

– Я был не в своей стихии, но, мне кажется, вашей матушке понравилось.

– Я была счастлива познакомиться с доктором Пальмойлом. Судя по всему, если мы сможем еще немного продвинуться вглубь Африки, то найдем там все недостающее для химического состава, который позволит прокормить человечество. Не правда ли, грандиозный замысел, Роджер?

– Я считаю, что человек должен немного попотеть, добывая себе хлеб.

– Право, Роджер, если Библия хоть что-нибудь значит, мы должны верить, что труд – не благословение, а проклятие. Адам родился не для труда.