Все трое почувствовали запах дыма.
Адам подбежал к крышке люка в полу и легко открыл ее. Но то, что он увидел внизу, вовсе не обрадовало его. Далеко внизу, сквозь первый открытый люк, ведущий на винтовую лестницу, он увидел огромные языки пламени, бушующего на нижнем этаже маяка. Сэлли, стоя возле погасшего прожектора, тоже смотрела вниз. Прежде чем Адам успел что-то сказать, из люка у ее ног высунулась голова Часовщика. На его лице была довольная улыбка.
— Я смог вывести из строя генератор, — сообщил он.
— Что ты сделал? — закричала на него Сэлли. — Взорвал его?
— Ну, если вдаваться в детали, то я поступил именно так, — сказал Часовщик, поднимаясь в комнату.
Встав рядом с Сэлли, он посмотрел вниз, на огонь, быстро продвигавшийся вверх внутри маяка. Его улыбка исчезла.
— Жалко, что здесь нет огнетушителей, --пробормотал он.
— Мы в западне! — вскрикнула Сэлли. — Нам отсюда не выбраться!
— Я не хочу сгореть заживо, — прошептала Синди дрожащим от страха голосом.
— Мы не сгорим, — сказал Адам. — Пройти через столько, чтобы вот так пропасть? Ну, нет!
Встав, он обратился ко всем:
— Нам придется прыгать с балкона в воду.
— Ты с ума сошел? Тут высота сто футов. Мы разобьемся, — проговорила Сэлли.
— Не обязательно, — возразил Часовщик. — Когда люди прыгают в воду с большой высоты, они почему разбиваются? Из-за поверхностного натяжения воды. Но если это натяжение разрушить до того, как мы ударимся о воду, все будет в порядке.
— Что такое поверхностное натяжение? — спросил Нейл сестру.
Она похлопала его по спине.
— Я тебе потом объясню, после того, как Часовщик объяснит это мне.
— Ты хочешь сказать, если перед тем, как упадем мы, в воду упадет что-нибудь вроде доски, мы останемся живы? — спросил Адам.
— Именно, — подтвердил Часовщик. — Спускайтесь сюда. Мы сейчас выломаем несколько досок из перил балкона.
Адам сначала помог спуститься Синди и Нейлу, после чего слез сам. Все пятеро поспешили на балкон. Внезапно поднялся резкий холодный ветер. Он рвал их волосы, а далеко внизу огромные волны бились о камни. Несколько минут назад начался прилив.
Ломать перила на доски оказалось делом нетрудным, и вскоре у каждого в руках было по паре дощечек.
Но время было на исходе. Пламя уже прорывалось наверх, в комнату, где располагался прожектор. Его лампы, зашипев, лопнули фонтаном осколков и искр. Все кругом утонуло в красноватых отсветах огня. Жар быстро усиливался.
— Эти дощечки, их что — надо бросить вниз перед тем, как прыгать? — спросила Сэлли.
— Нет, так ты за ними не успеешь. Их надо бросить уже после того, как прыгнешь, — объяснил Часовщик. — Они должны упасть в воду за секунду до тебя.
— А если я ударюсь о свои же дощечки? — спросила Сэлли.
— Тогда тебе конец, — пожал плечами Часовщик.
Сказать на это было нечего. Да и времени на разговоры не осталось. Огонь подбирался к ним по балкону. От дыма было почти невозможно дышать. Все начали кашлять. Вместе ребята отошли от проделанной ими дыры в перилах — нужен был разбег перед прыжком, чтобы перелететь через скалы. Синди держала на руках Нейла. Она наотрез отказалась передать его Адаму, предложившему свою помощь. Тогда Адам решил, что ему придется бросать для Синди ее дощечки.
Посмотрев друг на друга и кивнув, они бросились вперед.
И полетели вниз.
Невозможно было придумать ничего страшнее.
Адаму показалось, что он падает целую вечность. Холодный ветер хлестал его по лицу, рвал волосы. Он увидел волны, скаты — все в каком-то круговороте. Земля и небо будто менялись местами. Он даже не мог разобрать, где низ, где верх. Но выбросить охапку дощечек он не забыл.
За этим последовал невероятной силы удар.
Как будто ударился о гигантскую сковороду.
Потом все вокруг стало холодным и черным.
Адам понял, что ушел под воду. Своих друзей вокруг он не видел и в тот момент не тревожился о них. Надеясь, что двигается в правильном направлении, он устремился к поверхности. Через несколько секунд его голова выскочила на ночной воздух. Как это великолепно — сделать глубокий вдох! Он первым из всех выплыл на поверхность. Но и остальные быстро появились, в течение нескольких мгновений их головы мячиками закачались на волнах.
— Ты плавать умеешь? — крикнул он Нейлу.
— Я классный пловец, — гордо ответил мальчик.
Они доплыли до конца мола, где раньше привязали веревку. Но прежде чем выбраться на мол, им пришлось выждать удобный момент, чтобы их не ударило волнами о камни. В конце концов ночь все-таки сжалилась над ними. Волны внезапно стихли, и вскоре ребята оказались на суше. Или, точнее, на насыпи, по которой они могли добраться до суши.
Синди была невероятно счастлива и взволнована тем, что нашла брата. Она ни за что не хотела отпускать его руку, все время обнимала и целовала его. Адам был рад за них обоих.
— Твоя мама не поверит своим глазам, когда снова увидит сына, — сказал он Синди.
— Не то слово, — ответила Синди. — А знаешь, мне хочется познакомить тебя с мамой. Она любит знакомиться с ребятами, с которыми я дружу.
— Еще неизвестно, будете ли вы с Адамом продолжать общаться, — пробурчала Сэлли.
Синди усмехнулась:
— Думаю, мы все будем друзьями. Даже я и ты, Сэлли.
— Посмотрим, — с сомнением произнесла Сэлли. Но тут же, улыбнувшись, похлопала по плечу Часовщика и Адама. — Еще одна героическая миссия успешно завершена. Должна сказать, вы, ребята, неплохо поработали.
— Но эту тайну разгадала ты, — проговорил Адам. —- Без тебя призрак перебил бы нас всех.
— Это вы о чем? — спросил Часовщик.
— Ни о чем, — быстро сказала Сэлли. — Я тебе потом объясню. Просто удивительно, за весь день нам не встретилось ни одной акулы, — указала она на океан. — Может, эти воды не так уж опасны, как я думала.
Но с этим Сэлли поторопилась.
Гигантский белый плавник промелькнул совсем рядом в этот момент.
Цепляясь друг за друга, все быстро вскарабкались на самый большой камень.
— Никогда не надо забывать, где мы живем, — прошептал Адам.
— Вот то-то и оно, — в страхе проговорила Сэлли.
По дороге домой они зашли поесть пончиков. Все, кроме Нейла, заказали себе кофе. Им было необходимо привести в порядок нервы. День выдался немного беспокойным.