. – Я так рада, что ты в порядке! – Она отпустила его и слегка поклонилась лорду Хардингу и леди Анвен. – Как и вы, мой лорд, моя леди.
– Мы пока ещё в безопасности, – сказал лорд Хардинг, – но Бреклан остался без защиты.
– На север направляется воздушное войско птерозавров, – объяснил остальным Генри. – Это хитрый план сэра Авингдона.
– Мы видели их в небе, – вздохнул Торин.
– Где этот усатый монстр?! – воскликнула Элли. – Я хочу преподать ему урок. – В ярости она взмахнула мечом.
– Динорыцари не ищут мести, – сказал Торин. – Но когда Бреклан будет в безопасности, никто не помешает нам восстановить справедливость.
– Мы никак не успеем вернуться в Бреклан и отразить нападение, – произнесла Элли.
– Но я успею, – ответил Генри. Он подошёл к Зие и забрался ей на спину. Рекс сердито заревел и посмотрел на него сверху вниз большими грустными глазами.
– Догоняй меня, приятель, – улыбнулся Генри, ласково похлопав тираннозавра. – Вы, ребята, поезжайте в Бреклан, а я полечу за этим воздушным войском. – Он покрепче ухватился за шею Зии, и она, взлетев в небо и устремившись вперёд, поймала воздушное течение и взмыла высоко над облаками.
Зия летела с невероятной скоростью мимо проносившихся облаков. Генри, пригнув голову, изо всех сил вцепился в птерозавра. Зия то и дело меняла курс, пока – наконец-то! – они не увидели воздушное войско. Вдалеке уже можно было различить чёрные силуэты грозных врагов – все наездники сжимали копья или мечи.
Генри не мог допустить, чтобы они добрались до его родного Бреклана. Он достал странный деревянный инструмент Невилла и со всей силы подул в него. Динорыцарь видел, как Невилл отдал команду птерозаврам, – может, и у него тоже получится! Низкий гул разнёсся в небе, и Генри надеялся, что этого будет достаточно, чтобы остановить наступление.
Но ничего не произошло.
– Подлети ближе, – попросил Генри. Зия нырнула под стаю и, ускорившись, вылетела прямо перед ней. Генри заставил её развернуться лицом к остальным птерозаврам и снова подул в инструмент.
Но грозное войско продолжало лететь на них, постепенно окружая. Генри видел, как злобно сверкают глаза закованных в доспехи наездников. Ему даже показалось, что он слышал чей-то смех.
«Зачем они это делают? – подумал Генри. – Они не обязаны подчиняться Невиллу. Они могут быть свободны».
Словно ответив ему, Зия резко вскрикнула.
И вдруг один из грозных хищников откликнулся. А потом другой.
Стая птерозавров, уже готовая протаранить их, внезапно замерла в воздухе.
Зия широко раскрыла длинный клюв и издала ещё один пронзительный крик.
У Генри мурашки побежали по коже – он вдруг понял, что происходит, и крепче вцепился в своего птерозавра:
– Ты говоришь с ними?
Каждый птерозавр закричал в ответ, и скоро по всему небу разнёсся оглушительный припев песни, самой странной из всех, какие Генри доводилось слышать. В этих криках не было злости или ненависти – они звучали ликующе. Как будто птерозавры с радостью приветствовали свободу, которую сам Генри всю жизнь воспринимал как должное.
И когда птерозавры замерли в воздухе, вожак стаи вдруг сбросил наездника со спины. Солдат, крича от ужаса, пролетел по воздуху и, рухнув в болото, исчез в жидкой грязи. Один за другим остальные птерозавры последовали примеру вожака, и в итоге вся стая была свободна. В небе не осталось ни одного человека – за исключением Генри.
– Птерозавры сами себя освободили, – сказал он, в восторге от только что случившегося на его глазах, – благодаря тебе.
Его новая соратница каким-то образом смогла развеять чары, мальчик точно бы не справился без неё.
Зия оглянулась на Генри. Они посмотрели друг другу в глаза, и на мгновение Генри показалось, что Зия поняла, что он хочет ей сказать «Спасибо».
Вся стая развернулась на восток, и птерозавры, разделившись на маленькие группы, полетели в разные стороны. В свои прежние дома, подумал Генри. Вскоре в небе остались только мальчик и Зия.
Генри попросил её лететь на север. Вместе они пронеслись над южной границей Бреклана и летели над лесами, пока Генри не увидел знакомый силуэт замка Хардинг.
– Ты можешь сесть вон там? – спросил он. Зия снизилась над лугом, откуда уже убрали все турнирные сооружения.
Стадо динозавров Генри паслось неподалёку, и он был рад видеть среди них Прыга.
– Всем привет! – крикнул Генри с высоты.
При виде летающего существа динозавры попятились, но когда Зия приземлилась, Генри снова помахал им и улыбнулся, демонстрируя, что бояться нечего.
Прыг подошёл к нему, и Генри принялся от души его почёсывать, пока динозавр не защебетал от счастья.
Скоро до Генри донеслось топанье, и, обернувшись, он увидел появившихся на лугу динорыцарей и Рекса. Они дома! Леди Анвен ехала вместе с Айлой на Конкере, а лорд Хардинг вместе с Элли – на стиракозавре Кайле. Все быстро спустились на землю и подбежали к Генри.
– Как ты остановил воздушную атаку? – спросил Торин.
– Ну, не совсем я, – ответил Генри. – Но мне кажется, что нам больше не стоит опасаться нападений с неба.
– Мы видели, что Невилл едет за нами, довольно близко. Он скоро будет здесь, – сказала Элли.
Гальярд рассмеялся:
– Представляю: сэр Невилл наверняка едет посмотреть, как проходит вторжение! Его ожидает сюрприз…
Послышался стук когтей, и на замковую территорию на своём альбертозавре вылетел сэр Авингдон. Его динозавр бегал на двух задних лапах, как тираннозавр, но уступал ему в размере.
– Это невозможно! – заорал сэр Невилл, оглядываясь вокруг. – Почему ничего не разрушено?! Как вы до сих пор живы?! Я же натаскивал своих птерозавров, чтобы они не знали пощады!
Генри скрестил руки на груди:
– Возможно, вместо этого вам стоило заручиться их доверием.
– Твой план провалился, – сказал лорд Хардинг. – А теперь убирайся из Бреклана. Ползи обратно в свои болота и никогда не возвращайся.
Невилл развернул своего динозавра и понёсся прочь прежде, чем лорд Хардинг передумает и отменит своё решение.
– Мы должны поймать его! – крикнула Элли. – А вдруг он снова попытается напасть на нас?
Лорд Хардинг покачал головой:
– Оставьте его. Мы выше этого. Авингдон гордец, и от стыда за проигрыш он будет киснуть в своём болоте…
– …где ему и место, – закончила Айла.
Хардинг кивнул:
– Бреклан в безопасности благодаря вам, рыцари. – Он помедлил перед тем, как протянуть Генри руку. – Спасибо тебе, юноша.
Генри улыбнулся, а леди Анвен шагнула вперёд и обняла его.
– Мальчик, которого мы спасли, теперь спас Бреклан, – прошептала она ему на ухо. Потом отстранилась, чтобы посмотреть на него, в глазах леди Анвен стояли слёзы. – Спасибо.
Глава одиннадцатая
Генри больше не мог съесть ни кусочка.
Пир длился много часов. Все жители города Бреклан перестали прятаться в своих домах и вышли на улицу. Они снова в безопасности! Лорд Хардинг и леди Анвен произнесли тост в честь динорыцарей и особенно отметили отвагу Генри. От такого внимания он зарделся, но при этом был счастлив, что команда признала в нём своего.
Его команда.
Наконец-то Генри чувствовал себя частью чего-то большего, но мальчика по-прежнему удручало, что его дар – умение ладить с динозаврами – стоит между ним и друзьями. Динозавры слушались его как никого другого из людей, и за последние несколько дней доказали, что это не плод его воображения. Дар делает Генри особенным – а вдруг слишком особенным?
Лорд Хардинг объявил, что перед сном намерен прогуляться вокруг замка. Генри часто видел, как лорд поздним вечером обходит свои владения, и сегодня впервые попросился пойти с ним.
– Вам что-нибудь известно о моих родителях, мой лорд? – выпалил Генри, больше не в силах сдерживаться. Слова вылетели у него в тот момент, когда они переступили порог замка.
Лорд Хардинг полной грудью вдохнул прохладный вечерний воздух:
– Боюсь, что нет. Тебя нашли в лесу – ты был совсем маленький, не старше двух лет – и отвезли в Бреклан.
Генри ничего об этом не помнил:
– Я всегда был один? – Это бы объяснило боль, которая по-прежнему гнездилась в его сердце. Пройдёт ли она когда-нибудь?
Они обогнули пастбище, высоко над ними ярко сияла луна. Лорд Хардинг отвернулся, как будто не хотел, чтобы Генри видел его лицо.
– Не совсем, Генри. Ты знаешь, что у лесных жителей есть легенда о ребёнке, которого похитили при рождении и бросили в гнездо с яйцами динозавров? Из яиц вылупились ящеры, и этот ребёнок рос вместе с ними.
Генри показалось, что он понимает, о чём говорит лорд Хардинг:
– Этим мальчиком был я?
Лорд Хардинг уклончиво хмыкнул:
– Мы нашли тебя, когда ты играл со стаей хищных динозавров. Сначала мы подумали, что тебя надо спасать, но когда подъехали ближе, то поняли, что ты был практически… как бы это сказать… одним из них.
«Похоже, это объясняет мою особую связь с динозаврами», – подумал Генри.
– Это, конечно, объясняет твой дар, – лорд Хардинг как будто прочитал его мысли. – Но будь осторожен, Генри. Ты жил в их гнезде только ребенком, а время идёт. Возможно, ты лишишься своей способности, когда станешь старше.
Генри никогда не задумывался о том, что станет старше. На самом деле, он даже не знал, сколько ему сейчас лет! Но лорд Хардинг прав. Он не должен относиться к своему дару как к должному.
Лорд Хардинг повернул обратно к замку, его искусственная нога поблёскивала в лунном свете.
– Я оставлю тебя здесь, – сказал он, посмотрев на звёзды. – Спокойной ночи.
Генри стоял рядом с хлевом и смотрел, как уходит его господин: человек, который спас его и дал ему кров.
Из стойл донеслось знакомое кряхтенье и посапывание: динозавры хотели брекланских ягод. У Генри не было при себе ни одной, но, услышав эти звуки, он кое-что придумал. Мальчик прокрался на кухню и собрал со стола столько объедков, сколько мог унести, после чего вернулся к хлеву и раздал еду всему стаду. Динозавры заурчали от удовольствия.