— Я вчера получил пригласительное письмо, — сказал Сэм. — Я определенно загляну.
Финн встал:
— Ладно, я пойду домой. Сегодня был длинный день, да и завтра вряд ли будет лучше.
Когда доктор Кеннеди удалился, Сэм принялся задумчиво смотреть в окно. Солнце садилось, озаряя город золотым сиянием. Мысли о том, что эта красота будет ждать его возвращения, помогали при мимолетной тоске по дому. Но вид изменился, или память о нем.
В среду вечером Сэм был очень занят несчастным случаем и задержался на работе, давая неутешительные объяснения пациенту и его семье.
Когда он вышел в приемную, Сьюзен обратила его внимание на сверток на столе:
— Передали вам не так давно.
— Что это?
— Рубашка, — с блеском в глазах объявила помощница. — От Лекси Локхарт.
Сэм взял пакет, стараясь сохранить невозмутимость:
— Спасибо.
— Лекси сказала, пятна не отстирались и она купила новую.
Сэм нахмурился, обратив внимание на заинтригованное выражение лица своей помощницы.
— Она пролила на рубашку кофе, когда врезалась в меня, — объяснил он. — Предложила постирать.
— Птичка нашептала мне, что вы с Лекси встречались несколько лет назад, — заметила Сьюзен, положив подбородок на переплетенные пальцы.
— Ваша птичка ошибается, потому что мы даже никогда не были на свидании, — заявил он, пролистывая стопку корреспонденции.
Сьюзен приподняла нарисованные карандашом брови:
— Эта маленькая сцена, которую я застала вчера…
— Сьюзен, — строго начал Сэм, положив письма на стол, — вы нужны мне, чтобы печатать письма, организовывать походы в театр и следить за моим расписанием. Я не хочу, чтобы обсуждали мою личную жизнь. Это переходит все границы. Вам понятно?
Она послушно кивнула:
— Понятно.
Сэм уже почти дошел до двери, когда повернулся и посмотрел на нее:
— Кто был этой птичкой?
Помощница сделала вид, будто застегивает молнию на губах:
— Я обещала не говорить. Слово чести.
— Ох, ради бога, — пробормотал Сэм и ушел.
Когда Сэм наконец добрался до места, в баре уже было полно народу. В ушах звенело от гула разговоров и музыкальных басов. Он поздоровался с теми, кого уже знал, и познакомился со всеми остальными.
Со времен своего обучения он помнил только Эви Локхарт. Но она была на несколько курсов медицинской школы младше, так что они немного общались. Она протиснулась сквозь толпу и протянула ему худенькую ручку с вежливой, но сдержанной улыбкой.
— С возвращением в больницу «Сидней-Харбор», — поприветствовала она. — Не уверена, что вы помните меня. Я Эви Локхарт из отделения неотложной помощи. Несколько лет назад вы были на ужине для стажеров, организованном моим отцом.
Сэм пожал ее руку и тоже улыбнулся. А помнила ли она, что весь тот вечер он смотрел только на ее сногсшибательную младшую сестру? И видела ли она, в каком состоянии находилась Лекси после его отъезда?
— Конечно, я помню, — ответил он. — Рад вас снова видеть.
— Я считаю, что вы отлично присматриваете за моей сестрой, — заявила Эви.
— Э-э… Простите?
Эви улыбнулась:
— Я знаю о врачебной тайне, но мы же коллеги, поэтому, думаю, можем обсуждать лечение Бэллы.
— Мы работаем над тем, чтобы улучшить ее состояние для пересадки легких.
— Мы слышали о вас много хорошего, — сказала Эви. — Имейте в виду, мой отец не одобрил бы назначения, если бы не считал вас лучшим из лучших. — Она внимательно посмотрела на него: — Уж точно не после того, что произошло между вами и Лекси. Я думала, отец собирался отречься от нее. Никогда не видела, чтобы он так злился на Лекси. Я очень беспокоилась. Сестра тяжело все восприняла. Хотя Сэм сохранял бесстрастное выражение лица, внутри у него все кипело.
— Теперь Лекси остепенилась, — заметил он.
— Да, — подтвердила Эви. — Они отличная пара. Мэтью очень милый, как раз то, что ей нужно. И он из очень хорошей семьи.
— Очень богатой семьи, как мне сказали, — поправил Сэм.
— Супербогатой, — подчеркнула Эви, сделав глоток. — Но в отличие от большинства богатеев, они умно распоряжаются деньгами. Поддерживают множество благотворительных организаций. Думаю, именно поэтому Лекси и Мэтью так хорошо сошлись. У них много общего.
Сэму стало интересно, что бы сказал жених Лекси, если бы узнал о вчерашней напряженной сцене в кабинете. Возможно, у Лекси было слегка игривое настроение, ведь ее мужчина в отъезде уже недели, если не месяцы. А ведь она совсем не монашка, слишком чувственна для этого. Горячие воспоминания Сэма могли поручиться за это.
Финн подошел со стаканом виски.
— Тебе все-таки удалось покинуть корабль? — спросил он, потягивая напиток.
— Да, — ответил Сэм. — Это был один из тех самых дней. Почему последний пациент за день всегда самый тяжелый?
— Всегда так, — отозвалась Эви, демонстративно отворачиваясь от Финна, будто его присутствие раздражало ее.
Финн оскорбленно поджал губы.
— Как поживает принцесса Эви сегодня вечером? — спросил он.
Она послала ему ледяной взгляд через плечо.
— Сегодня работает новая барменша, Финн, — ответила она. — Возможно, ты захочешь узнать, свободна ли она после смены.
— Наверное, так и сделаю, — с ухмылкой произнес Финн.
Воздух трещал от волн антагонизма. Было очевидно, между Финном и Эви что-то назревает. Он заметил, как подрагивала рука Финна, когда тот поднес стакан ко рту. Он не хотел думать о том, что именно вызвало эту дрожь. Почему Эви вела себя так агрессивно и скрытно в его присутствии? Неужели Финн страдал от алкогольной зависимости? Подозревала ли она это? Могла ли пойти на рискованный шаг и раскрыть его тайну? Мало кто из персонала решался доносить на коллег.
Сэм поступил бы так только в том случае, если бы имел веские доказательства. Однако причины подобного состояния могли быть иными: повышенная утомляемость, например. Он сам чувствовал себя плохо после длительных операций или ночных дежурств. Все его тело дрожало от усталости.
Финн Кеннеди был похож на человека, который слишком много работает. Его пронзительные голубые глаза были налиты кровью, а темные круги свидетельствовали о недосыпании. Но кто мог знать наверняка?
— У вас нет выпивки, — заметил Финн. — Что бы вы хотели?
— Не беспокойтесь, — отмахнулся Сэм. — Я как раз собирался пойти к бару и заказать что-нибудь слабоалкогольное. — Он улыбнулся сразу обоим: — Было приятно поболтать.
Сэму вскоре вручили напиток и затащили в круг младшего персонала. Он изо всех сил старался ответить на их вопросы, но большую часть времени чувствовал себя отстраненным. Будто бы его тело находилось там, в баре, и говорило с окружающими людьми, а разум пребывал где-то в другом месте. Лекси стояла недалеко от него. Слабый запах знакомого парфюма ощущался в воздухе, а Сэм периодически чувствовал на себе ее взгляд.
— Как насчет извлечения органов? — спросил один из интернов. — Вам приходится для этого ездить в другие больницы?
— Иногда, — ответил Сэм, снова обращая внимание на окружающих. — Как вы знаете, невозможно перевозить того, кто находится на искусственной вентиляции легких. Как только семья принимает решение отключить жизнеобеспечение, нам проще приехать туда. Мы информируем пациента, что нашли подходящий орган, и тогда приступаем к действию.
Через некоторое время Сэм отошел от бара, чтобы пообщаться еще с кем-нибудь. Он сделал всего пару шагов, когда люди перед ним внезапно расступились и он столкнулся лицом к лицу с Лекси.
Повисло неловкое молчание.
— Спасибо за рубашку, — наконец произнес Сэм. — Не стоило так утруждать себя.
— Я переоценила свои способности, — ответила Лекси. — Что бы я ни делала, пятна от кофе никак не исчезали.
— Нужно было просто вернуть ее, — сказал он. — Не стоило покупать такую дорогую замену.
— Не дорогую. Я купила ее на распродаже с пятидесятипроцентной скидкой.
Последовала очередная неловкая пауза.
— Знаешь, если ты не хочешь предоставлять свою яхту для круиза, то ты и не обязан, — холодно произнесла Лекси. — У меня куча знакомых, которые будут более чем счастливы пожертвовать куда лучшие вещи.
Сэм почувствовал необходимость защититься:
— Я не говорил, что не хочу этого.
Она закатила глаза:
— Восторженным ты точно не выглядел.
Сэм нахмурился:
— А что ты от меня хотела? Чтобы я от радости катался колесом по коридору?
— Я даже не знала, что у тебя есть яхта.
Он послал ей хмурый взгляд.
— Прости, забыл сообщить, — отрезал он. — Ты хочешь получить список вещей, которые у меня есть на данный момент?
— Я как-нибудь просмотрю его, — сердито произнесла она. — Не могу разрешить тебе использовать вещи не по назначению. Это вопрос общественной ответственности.
— Хорошо, — согласился Сэм. — Просматривай сколько угодно. Уверен, ты найдешь что-нибудь подходящее твоим безупречным стандартам.
— Сколько человек помещается на борту? — спросила Лекси.
— Я мог впихнуть десять, но лучше восемь.
— И какие закуски ты собираешься подавать? — продолжала она, надменно оглядывая его, предполагая, что Сэм считает вполне подходящими сосиски в тесте и пиво.
Сэм смотрел на ее пухлые влажные губы. Казалось, он просто не мог оторвать взгляд. На них снова был блеск. Он задавался вопросом, был ли это тот самый, что она использовала раньше.
— Клубника…
Еле заметная складка пролегла на ее лбу.
— Только… клубнику? — уточнила она.
Сэму пришлось мысленно дать себе пощечину, чтобы прийти в себя.
— Шампанское и икру, — исправился он. — Ты же знаешь, как это делается. Хорошая еда, изысканные вина, деликатесы.
— Я все обдумаю и сообщу тебе. Как называется твое судно?
— «Шепот волн», — ответил он. — У яхты уже было название, когда я купил ее.
— Она достаточно большая, чтобы спать на борту? — снова задала вопрос Лекси.