Воздушный замок — страница 37 из 39

— Как же я не догадалась? Почему я ничего не поняла? — задыхалась Софи, танцуя по битому стеклу.

— Чары же, — мрачно объяснил Хазруэль. — Если бы было ясно, что это чародей Хоул, кто-нибудь наверняка освободил бы его. Вы не могли догадаться, кто это, а он не мог никому про это рассказать.

Придворный маг Хоул оказался моложе и гораздо элегантнее кудесника Салимана. Он был в роскошном костюме лилового атласа, по соседству с которым волосы у него отливали довольно-таки неестественной желтизной. Абдулла взглянул в светлые глаза чародея на худощавом лице. Он же ясно видел эти глаза — тогда, в оазисе. Абдулла подумал, что должен был догадаться. Он почувствовал себя совершенно не в своей тарелке. Он помыкал этим джинном. Он думал, что неплохо его знает. Следует ли из этого вывод, что он неплохо знает чародея? Или нет?

По этой причине Абдулла не стал присоединяться к всеобщему ликованию, когда все, в том числе солдат, столпились вокруг чародея Хоула, громогласно поздравляя его с освобождением. Абдулла глядел, как крошечная принцесса Цапфана тихонько прошла сквозь ликующую толпу и торжественно вручила чародею Моргана.

— Спасибо, — кивнул чародей, забирая у нее младенца. — Я решил забрать его туда, где сам смогу за ним присматривать, — объяснил он Софи. — Извини, что напугал тебя.

Казалось, держать на руках младенцев Хоулу привычнее, чем его жене. Он ласково покачал Моргана и посмотрел ему в лицо. Морган в ответ уставился на него — довольно-таки свирепо.

— Страшненький-то какой! — высказался Хоул. — Будто из старого кирпича высекли.

— Хоул! — укорила его Софи. Но получилось у нее совсем не сердито.

— Минутку, — сказал Хоул. Он шагнул на ступени трона и взглянул снизу вверх на Хазруэля. — Послушай-ка, ифрит. У меня к тебе счетец. Что ты, собственно, хотел сказать, когда стащил мой замок и загнал меня в бутылку?

Глаза Хазруэля вспыхнули гневным оранжевым светом.

— Неужели ты воображаешь, чародей, будто твое могущество сопоставимо с моим?

— Нет, — ответил Хоул. — Просто я требую объяснений.

Абдулла поймал себя на том, что восхищается этим человеком. Зная, каким трусом был джинн, Абдулла не сомневался, что сейчас внутри Хоула все от ужаса превратилось в студень. Но снаружи этого было совсем не видно. Хоул прислонил Моргана к лиловому шелковому плечу и глядел Хазруэлю прямо в глаза.

— Что ж, — сказал Хазруэль. — Украсть замок мне приказал брат, так что тут у меня не было выбора. Однако относительно тебя Дальциэль никаких распоряжений не сделал, упомянул лишь, что я должен принять все меры, чтобы ты не смог вернуть замок назад. Если бы ты был безупречен, я бы всего-навсего перенес тебя на тот остров, где теперь пребывает мой брат. Но я знал, что ты воспользовался колдовством, чтобы завоевать соседнюю страну…

— Это нечестно! — возразил Хоул. — Мне приказал король!.. — На миг он стал очень похож на Дальциэля и, видимо, сам это понял. Он умолк. Он задумался. А потом печально сказал: — Признаться, я бы мог, пожалуй, перенаправить ход мыслей его величества, если бы мне тогда это пришло в голову. Ты прав. Только, пожалуйста, прими все меры, чтобы не попасться мне впредь в такой ситуации, когда я смогу загнать тебя в бутылку.

— Вероятно, я этого заслуживаю, — согласился Хазруэль. — И я тем более этого заслуживаю, что взял на себя труд обеспечить всем участникам самую подходящую участь, которую только мог измыслить. — Он скосил глаза на Абдуллу. — Прав ли я?

— Это самая что ни на есть горькая правда, о великий ифрит, — кивнул Абдулла. — Сбылись все мои мечты, а не только приятные.

Хазруэль тоже кивнул в ответ.

— А теперь я должен вас покинуть, — сказал он, — но прежде предприму еще один небольшой, но нужный шаг.

Крылья его взметнулись, руки проделали магические пассы. И вдруг ифрит оказался посреди роя непонятных крылатых созданий. Они парили над троном и над его головой, словно прозрачные морские коньки, не издавая ни звука, кроме слабого шелеста трепещущих крылышек.

— Это его ангелы, — объяснила принцесса Беатрис принцессе Валерии.

Хазруэль шепнул что-то крылатым существам, и они исчезли столь же внезапно, как и появились, но тут же возникли снова и точно так же, роем, зашелестели вокруг головы Джамала. Джамал в ужасе отшатнулся, но это не помогло. Рой следовал за ним. Крылатые существа одно за другим пикировали на разные части шкуры пса Джамала. Достигнув цели, существа сжимались и исчезали в шерсти, пока их не осталось всего два.

Абдулла внезапно обнаружил, что оставшиеся два ангела парят вровень с его глазами. Он пригнулся, и существа тоже снизились. Послышались два тоненьких холодных голоска, — казалось, то, что они говорили, слышит только Абдулла.

— Тщательно все обдумав, — сказали голоса, — мы обнаружили, что это обличье нравится нам больше, нежели жабье. Мы расцениваем это в свете вечности и потому благодарим тебя. — С этими словами два существа метнулись к псу Джамала, сжались и исчезли в его грубой шкуре.

Джамал уставился на пса, которого по-прежнему держал в объятиях.

— И зачем же мой пес битком набит ангелами? — спросил он Хазруэля.

— Они не сделают ничего дурного ни тебе, ни твоему псу, — ответил ифрит. — Просто подождут, когда снова появится золотое кольцо. Сдается мне, ты сказал — завтра? Ты же понимаешь, насколько мне важно проследить судьбу моей жизни. Когда мои ангелы ее обнаружат, то доставят ее мне, где бы я ни находился. — Он вздохнул так тяжко, что у всех растрепались волосы. — А я не знаю, где я буду, — убитым голосом поведал он. — Надо искать себе место изгнания. В каких-нибудь отдаленных безднах. Я был злым. Никогда больше не войти мне в ряды Добрых Ифритов.

— Ну что ты, великий ифрит! — воскликнула Цветок-в-Ночи. — Меня учили, что добро умеет прощать. Добрые джинны наверняка обрадуются твоему возвращению!

— Ах, премудрая принцесса, — покачал огромной головой Хазруэль, — ты ничего не понимаешь.

Абдулла подумал, что он-то как раз понимает Хазруэля. Вероятно, это понимание основывалось на том, что с родственниками первой жены своего отца он вел себя отнюдь не учтиво.

— Тише, любовь моя, — произнес он. — Хазруэль имеет в виду то, что быть злым ему понравилось и он в этом не раскаивается.

— Это правда, — сказал Хазруэль. — За последние месяцы на мою долю выпало гораздо больше веселья, чем за многие сотни лет до этого. Меня этому научил Дальциэль. Теперь я должен удалиться в изгнание, поскольку страшусь, не начну ли я так же веселиться среди Добрых Ифритов. Только я не знаю, куда мне пойти.

Тут Хоула, по-видимому, осенило. Он кашлянул.

— Почему бы тебе не отправиться… в другой мир? — предложил он. — Миров, знаешь ли, сотни и сотни.

Крылья Хазруэля взметнулись и забились от волнения, отчего волосы и платья всех принцесс в зале затрепетали.

— Правда? Где? Покажи мне, как проникнуть в другой мир!

Хоул переложил Моргана в неловкие объятия Софи и взбежал по ступеням трона. То, что он показал Хазруэлю, на сторонний взгляд казалось лишь чередой странных жестов и двумя-тремя кивками. Судя по всему, Хазруэль прекрасно все понял. Он кивнул в ответ. Затем он поднялся с трона и просто пошел, не сказав ни слова, через зал и сквозь стену — словно стена была всего-навсего туманом. Огромный зал внезапно как будто опустел.

— Скатертью дорожка, — сказал Хоул.

— Ты что, отправил его в твой мир?! — ахнула Софи.

— Конечно, нет! — возмутился Хоул. — Там и без этого головной боли хватает. Я послал его в противоположном направлении. Поставил на то, что замок не исчезнет. — Он медленно развернулся, оглядывая туманные просторы зала. — Ничего не пропало, — сказал он. — А значит, Кальцифер где-то здесь. Это ведь он движет замок. — И Хоул звонко закричал: — Кальцифер! Ты где?

Кринолин Ее совершенства снова зажил собственной жизнью. На сей раз он откатился в сторону на обручах, и из-под него выплыл ковер-самолет. Ковер встряхнулся — примерно, как пес Джамала, который тоже принялся отряхиваться. А потом, ко всеобщему изумлению, он шлепнулся на пол и начал распускаться. Абдулла едва не взвыл от подобной расточительности. Вылезавшая из ковра длинная нить была голубой и невероятно яркой, словно бы ковер был сделан вовсе не из обычной шерсти. Эта нить металась из конца в конец ковра, становилась все длиннее и взмывала все выше, пока не вытянулась между высоким туманным потолком и почти голым холстом, в который была вплетена.

И вот наконец нить нетерпеливым рывком вытянула из холста второй конец и целиком взлетела под потолок, где принялась свиваться, искрясь, и снова вытянулась, и наконец обрела совершенно новые очертания — наподобие перевернутой слезинки или, может быть, языка пламени. Эта слезинка уверенно и целеустремленно поплыла вниз. Когда она приблизилась, Абдулла различил на ней лицо, состоявшее из лиловых, зеленых и оранжевых огоньков. Абдулла пожал плечами, покоряясь судьбе. Судя по всему, свои кровные золотые он потратил на огненного демона, а вовсе не на ковер-самолет.

Огненный демон заговорил лиловыми искристыми губами.

— Слава небесам! — сказал он. — Почему никто не додумался раньше позвать меня по имени? У меня все болит!

— Бедняжка Кальцифер! — воскликнула Софи. — Но я же не знала!

— А с тобой я вообще не разговариваю, — проворчало невероятное огненное создание. — Ты впивалась в меня когтями. И с тобой тоже, — сообщил демон, проплывая мимо Хоула. — Ты втравил меня в эту авантюру. Лично я вовсе не хотел помогать королевской армии. Говорить я буду только с ним, — заявил он, неожиданно возникнув у Абдуллы за плечом. Абдулла услышал, как у него потрескивают волосы. Пламя было горячее. — Он, и только он на всем белом свете пытался мне польстить!

— И с каких это пор, интересно, тебе нужна лесть? — кисло уточнил Хоул.

— С тех пор как я понял, насколько это приятно, когда о тебе говорят приятное, — ответил Кальцифер.

— Но я не вижу в тебе ничего приятного, — хмыкнул Хоул. — Ну и пожалуйста! — И он повернулся к Кальциферу спиной, отчего лиловые атласные рукава так и закружились вихрем.