Воздушный змей для няни — страница 8 из 29

В этот момент я решила, что пора вмешаться и, стараясь перекричать брата с сестрой, спросила:

– А где эта ферма и зачем вы на нее поедете? Тут они замолчали и, как по команде обернувшись, уставились на меня.

– Ферма нашего дедушки, ты что не знаешь?

– Нет, откуда? – недоуменно бросила я.

– У дедушки за городом лошадиная ферма. Он там лошадей выращивает, а потом продает.

– А самых красивеньких не продает, – живо добавила Джеки.

Немного подумав, брат согласно кивнул, – Да, некоторых он не продает.

– А вы поедете ему помогать? – замирая от восторга, прошептала я.

– Не совсем, – отрицательно помотал головой Питер. – Наш папа будет помогать. Он ветеринарный врач. А лошади, бывает, болеют. А даже если и нет, все равно их нужно регулярно осматривать, – с видом лошадиного знатока объяснял он.

– А мы будем кататься на них, угощать морковкой, заплетать им гривки, – мечтательно протянула Джеки.

– Это ты вечно плетешь им гривы, – снисходительно улыбнулся Питер. – А я помогаю им корм носить. Это мне больше нравиться. Ну и папе инструменты подавать, если он просит.

Мы с ним уже не одну лошадь на ноги поставили, – горделиво добавил он.

Я смотрела на брата с сестрой во все глаза. Таких героев я еще в жизни не встречала! Вы только представьте, они дружат с лошадьми, ухаживают за ними и даже лечат! Это вам не куклам косицы заплетать! Вот это да! Но, тут мой восторг начал угасать, ведь, если они завтра поедут помогать лошадям, я останусь без новых друзей на целый день, или может быть даже больше.

– Лисса, ты чего расстроилась? – озабоченно вглядывалась в мое лицо Джеки.

– С нами хочешь, да? – сочувственно предположил Питер. – А ты спроси у дедушки с бабушкой, может, они тебя отпустят. А мы папу попросим. В машине места всем хватит.

Поехать с ними на лошадиную ферму! От одной только мысли об этом у меня защипало в носу. Вот было бы здорово! Но… Но, ясно ведь, что меня никуда не пустят. Это невозможно. О чем я с прискорбием и сообщила Питеру с Джеки. Брат с сестрой недоуменно переглянулись:

– Но, почему же невозможно?

– Меня ни за что не отпустят на ферму одну, – убежденно пояснила я. – Меня в жизни одну никуда не отпускали.

– Так ты же будешь с нами и нашим папой? – Питер озабоченно потер переносицу, а потом добавил, – знаешь, что, пойдем вместе к твоим дедушке с бабушкой. Мы тоже попросим.

– Ладно, – согласилась я, не особенно веря в успех. И мы дружно направились к нашему дому.

13

Вы ни за что не догадаетесь, что было дальше! По крайней мере, я бы не догадалась! Но, обо всем по порядку.

Итак, мы, то есть я Джеки и Питер пошли просить дедушку с бабушкой отпустить меня на лошадиную ферму. Дедушка уже вернулся с работы и, сидя в гостиной читал какую-то газету. Когда мы ввалились к нему, с шумом подталкивая друг друга локтями, он лишь рассеянно посмотрел в нашу сторону поверх очков. А когда Питер (которого мы с Джеки вытолкнули на середину комнаты) промямлил свою просьбу, дедушка пробормотал: так-так и, равнодушно, перевернул газетную страницу. Вот это самообладание! Моей маме после такой просьбы точно понадобились бы сердечные капли! А дедушка хоть бы что! Вот это характер! Пока он продолжал читать, мы принялись совещаться, что нам делать: потихоньку убраться на улицу, или дождаться все-таки ответа?

Мы с Джеки были за улицу, а вот Питер, видно, тоже травмированный падением с качели, хотел подождать, утверждая, что дедушка думает. Как раз когда Джеки со страстным шипением убеждала брата по-тихому исчезнуть, раздался дедушкин голос:

– Так значит, вы молодой человек, предлагаете мне отпустить внучку с вами и вашей сестрицей на ферму, к старому мистеру Уильямсу?

– Да, сэр, – почтительно кивнул Питер, выкручиваясь из цепких рук Джеки.

– А ваш отец не против?

– Что вы, он даже в восторге, – ни с того ни с сего, вмешалась Джеки.

От ужаса я зажмурилась и на всякий случай перестала дышать.

– Вот как, – хмыкнул дедушка. – Признаться, восторга я не ожидал… А когда вы собираетесь возвращаться?

– Папа говорил, что завтра вечером, – прошептал красный от стыда Питер.

– Мы будем кормить лошадок яблочками и морковкой, – как ни в чем не бывало, добавила Джеки, игнорируя сердитый взгляд брата.

– Ну что ж, – кивнул дедушка, – заманчивое предложение. Лисса на лошадиной ферме еще не бывала. Правда, детка?

– Не-а, – покачала я головой.

– Конечно, сначала я должен переговорить с вашим отцом. Уточнить, так сказать, степень его восторга. И если все, так как вы говорите, не вижу причин не отпускать малышку с вами. Дедушка добродушно улыбнулся, с кряхтением встал из кресла и направился в холл. Пока он разговаривал по телефону, я стояла, закрыв лицо ладонями. Что-то сейчас будет! Ведь дедушка всех видит насквозь! И зачем Джеки ляпнула, что ее папа в восторге? Сказала бы, что мы еще не спрашивали.

Через несколько минут дедушка вернулся. Вид у него был вполне дружелюбный и я облегченно перевела дыхание. По крайней мере, он не мечет гром и молнии!

– Мистер Уильямс сказал, что э-э-э, с удовольствием возьмет еще одного пассажира. Так что, Лисса иди, попроси бабушку, помочь тебе собраться в поездку и ложись спать пораньше, они уезжают на рассвете, – дедушка кивнул нам и опять зарылся в газету.

Ничего себе! Вот это я называю: «неожиданный поворот событий»! Интересно, мистер Уильямс не сказал, что меня в глаза еще ни разу не видел?! Но тут меня отвлекли брат с сестрой. Делая какие-то таинственные знаки, они пятились к двери. Недолго думая, промычав что-то невнятное, я шмыгнула следом. Что тут началось, я вам скажу! Питер с Джеки отплясывали какой-то буйный танец, оглашая округу пронзительными победными воплями! Должно быть, они думали, что дедушка, сидящий совсем рядом, у открытого окна их совершенно не слышит. Вот смешные! Этих благоразумных мыслей хватило примерно на полминуты, а затем, я присоединилась к всеобщему веселью. Ведь я еду на лошадиную ферму!!!

Когда я сообщила бабушке о своих планах, она нисколько не удивилась. Кивнув головой, бабуля сказала, что подберет для меня что-нибудь из одежды братьев.

– А зачем мне наряжаться в их одежду? – удивилась я.

– Так в штанах тебе там поудобней будет, – пояснила старушка, доставая из кладовой какой-то большой потертый чемодан. В нем оказался целый ворох рубашек и комбинезонов разных размеров. Посоветовавшись, мы остановились на полосатой рубашке и вполне симпатичном синем комбинезоне, которые оказались мне впору. Бабушка пошла освежать мой завтрашний наряд, а меня, накормив ужином, отправили спать.

Забравшись под одеяло, я долго ворочалась, поглядывая на полную, желтую луну, выплывающую из облачной дымки. Вокруг было очень тихо. Мне даже показалось, что в этой тишине слышен безмятежный шепот волн. Снаружи, старая сосна, скребла своими ветками о стену. В комнату вплывал ее мягкий смолистый запах, такой приятный, что даже немного кружилась голова. Подушка неожиданно стала очень мягкой и удобной. Как облачко, в котором пряталась луна, сквозь сон подумала я. И, обняв это облачко, я незаметно для себя уснула.

14

Выйдя на улицу, я с удовольствием огляделась кругом. Ну надо же, какая здесь, оказывается, утром красота! Солнца еще не было видно, только маленький кусочек неба стал ярко-золотистым, постепенно вытесняя сонную серость. По склонам гор мягко стелился густой, молочный туман, оставляя видными только верхушки кипарисов. Птичья братия еще молчала и от этого все вокруг казалось еще более сказочным.

Жемчужно-туманную тишину резко оборвал постепенно нарастающий возмущенный голос приближающейся миссис Рози.

– Что за проклятущий день! И так ноги чуть таскаю, а тут еще вставать в такую рань и ползти через полгорода! (для справки: миссис Рози живет на соседней улице, но утром, по-видимому, расстояние воспринимается по-другому).

– Конечно! Что мне еще делать в четыре утра, как не бродить по улицам, как призрак неприкаянный?! – продолжала она причитать, появляясь на ведущей к дому дорожке.

По-моему, на неприкаянный призрак, пышущая здоровьем и силой, миссис Рози была похожа меньше всего. Но, мама постоянно напоминает, что, подвергать критике высказывания взрослых – дурной тон. А сегодня утром я была так счастлива, что хотелось быть самым милым ребенком на свете! Поэтому улыбнувшись, я решительно направилась к кухарке.

– Доброе утро, миссис Рози, – постаралась я поздороваться как можно приветливей.

– Доброе утро, моя красавица! – тут же меняя тон, но не снижая громкости, протрубила миссис Рози. – Как тебе идут эти штанишки! А косы, вы только посмотрите на эти шикарные косы! Малышка, у тебя на голове волос, побольше, чем у всего моего семейства! А плешивостью у меня в семье никто не страдал. Что ты! Пока все свои кудри причешут, расческу обломают! – выкрикивала она, поднимаясь по широким ступеням.

Сконфуженно теребя косичку, я плелась следом. Затем, собравшись с духом, спросила:

– Миссис Рози, это вы из-за меня так рано пришли? Вас бабушка заставила?

– Из-за тебя? Ну конечно, из-за тебя, – секунду подумав, согласилась кухарка. Но не потому, что меня заставили. Нет, старую Рози еще никто не смог заставить делать то, что она не хочет! Нет, мисс! Я вчера вечером услыхала, что вы едете на ферму к старшему мистеру Уильямсу. Вот и смекнула, надо прийти пораньше, собрать тебе чего-нибудь перекусить в дорогу.

– Спасибо, миссис Рози, – растроганно пробормотала я, думая, до чего ж она все-таки хорошая.

Судя по тому, какое количество еды напихали мне в корзинку миссис Рози и бабушка, ехала я на ферму не на один день, а как минимум на неделю. Там были и огромные сандвичи с ветчиной и сыром, и румяные круглые яблоки и пончики, и коробочка садовой земляники! Ну а в довесок ко всему миссис Рози втиснула еще большой бутыль домашнего лимонада и термос с кофе!

– Мало ли что… – философски пожав плечами, пояснила она.