Возлюбленная — страница notes из 63

Сноски

1

Искаженное uncle (англ.) – дядя.

2

Beloved (англ.) – возлюбленная.

3

Эдвард Оглторп Джеймс (1696–1785) – британский генерал, основатель колонии Джорджия.

4

Эндрю Джексон (1767–1845) – генерал США, 7-й президент США (1829–1837).

5

Крики – члены могущественной конфедерации индейцев мускоги, прежде занимавшей территорию теперешней Алабамы и Джорджии.

6

Опунция – род кактуса.

7

В 1850 г. был принят закон, обязывавший власти северных штатов задерживать беглых рабов и возвращать их хозяевам.

8

Негры были освобождены без земли и были вынуждены арендовать ее у бывших рабовладельцев.

9

Имеется в виду избрание в 1856 г. на пост президента южанина Джеймса Бьюкенена.

10

В 1857 г. Верховный суд вынес решение по делу негра Дреда Скотта (1795–1858), который, переселившись со своим хозяином на Север, то есть в пределы штатов, где рабство было запрещено, на этом основании требовал своего освобождения; Верховный суд в угоду рабовладельцам постановил, что переселение раба в свободный штат не влечет за собой его освобождения.

11

Белый цвет у африканцев и американских негров – цвет смерти, цвет мертвых.

12

Имеется в виду помогавшая неграм-рабам бежать на Север созданная аболиционистами подпольная организация. Подземная железная дорога, представлявшая собой цепь пересадочных станций.

13

Сиксо (от англ. «six-o») – буквально «шесть-о».

14

Seven (англ.) – семь. К этому времени Сиксо уже знал, что у него будет ребенок.

15

Джуба – любимый танец негров с южных плантаций.

16

Уильям Уилберфорс (1759–1833) – британский государственный деятель, филантроп и писатель.