— Прошу вас, — указала рукой на зал. — Стол накрыт на вас двоих.
— На нас? — я покосился на Изуди.
— Именно, — ответила та.
— А как же вы с Мивой?
— Моя дочь ещё не проснулась. Если вы не заметили, то солнце лишь показалось на горизонте.
И только тогда я посмотрел в распахнутую дверь. Действительно, небо лишь начинало сереть. Мой приятель примчался, как говорится, ни свет ни заря.
— Я подожду её. Женщинам не пристало сидеть за одним столом с мужчинами, — поклонилась Иоко.
— А вот это чушь полная, — возразил я. — У нас дома все обедают вместе. Дружной компанией. Это и называется семья.
На мгновение в глазах женщины заметил огонёк. То ли печали, то ли надежды.
— Прошу меня простить, но вынуждена заметить, что мы не семья. Вы наш хозяин и…
— Никаких хозяев, — огрызнулся я, потому что эти слова начинали здорово раздражать. — Только вчера разобрался с такими вольнодумцами. У нас не будет рабства, каждый волен выбирать свою судьбу.
Иоко подняла на меня взор и слегка улыбнулась.
— Знаю, и я свою выбрала. Надеюсь, вы не против такого расчёта.
Вот что она за существо? Вчера чуть ли не ругалась со мной, до этого метала гневные взгляды. Но исцелила руку, а теперь приготовила завтрак? Чего ты от меня хочешь? Чего вообще хотят женщины?
С этими мыслями кивнул и направился в зал. Изуди последовал за мной.
Стоит вечером поговорить с ней насчёт всего этого. Как только найду Шаторо и оторву ему голову.
Конечно же, мы недолго рассиживались. Буквально покидав в себя нехитрый завтрак (но стоит отметить, что довольно неплохой), помчались по главной дороге. Никого из солдат не брали. Вряд ли они сейчас понадобятся, мы ведь собирались просто разведать, что скрыто за тем поворотом. А вот уже потом решим, что делать дальше.
И когда деревня осталась далеко позади, Изуди слегка притормозил.
— Тсукико? — позвал он и подъехал ближе. — Надо кое о чём поговорить.
— Давай, — посмотрел на приятеля.
— Ты ведь помнишь, что я тоже работал на Сидзаки. И мне приходилось заниматься… нехорошими делами.
Я напрягся. Неужто он решил в чём-то сознаться? Понравится ли это мне? Абари говорил, что не следует ему доверять. Надеюсь, что бандит просто наговаривал на Изуди.
— Но ты ведь сказал, что не торговал детьми.
— Конечно, — чуть ли не воскликнул тот. — Я готов был самолично разорвать Абари, когда узнал об этом, — на мгновение замолчал. — И всё же, ты мне здорово помог, приютил дочь. Я был у неё вчера, Аки буквально светится от радости. Вокруг неё куча сверстников, которым тоже нужна помощь. И они делятся друг с другом мыслями, играют, болтают. В общем, у неё теперь жизнь, как у обычного ребёнка. Именно этого мне так и не удалось добиться за всё время здесь. Но ты…
— Да, да, да, я великий герой, падайте мне в ноги, — бесцеремонно перебил я и стал кривляться.
Изуди изумлённо на меня посмотрел, а потом рассмеялся.
— Примерно таким тебя и считают в народе, — сказал он. — Поэтому не нахожу себе места. За мною тоже тянется грешок. И не один.
— У каждого из нас есть скелеты в шкафу. Хочешь ими поделиться, я не против. Но сперва скажи, они перевешивают то, что делали Абари и Сидзаки?
— Очень сомневаюсь, — нахмурился Изуди. — Они творили настоящие бесчинства. Таким поступкам нет оправдания.
— Вот и отлично. Значит, обсудим твои мысли сегодня вечером за бутылочкой хорошего саке, — хмыкнул я. Камэоса теперь постоянно была при мне. Лежала в походной сумке. — А сейчас меня больше интересует твоя дочь.
— В каком смысле? — напрягся тот.
— Не подумай ничего такого, — я поднял левую ладонь. — Меня интересует её прошлое. Что случилось?
— Тебе и правда это интересно?
— Почему нет? Я считаю тебя своим другом и хочу помочь. Но для этого надо узнать, что произошло.
— Сомневаюсь, что здесь можно хоть как-то помочь, — хмыкнул Изуди.
— А это позволь уже мне решать.
— Твоё право, — он пожал плечами и начал рассказ: — Аки родилась вполне здоровой девочкой. Роды прошли без осложнений. Мы с её матерью не могли нарадоваться. Девочка всегда была весёлой и светлой. Если можно, так сказать. Но через несколько лет… — тут Изуди замялся. Голос слегка дрогнул, но ван быстро взял себя в руки и продолжил: — в наших края началась жуткая эпидемия. Кохэку, так звали мою жену, заразилась. Она умоляла меня уехать, забрать дочь и увезти её как можно дальше от проклятого края. Именно так я и поступил. Ты не представляешь…
Он снова замолчал. В тот миг я заметил, как сильно сжимает поводья лошади. От натуги даже пальцы побелели. Казалось, что Изуди борется с самим собой. Будто говорить об этом всё равно, что резать себя заживо.
— Хорошо, давай не будем…
— Нет, я расскажу, — ответил он. — Прошло достаточно времени, чтобы говорить о Кохэку можно было так свободно. К тому же, — посмотрел на меня, — я тебе обязан. И питаю малую надежду, что уж ты-то точно поможешь.
— Может быть, — уклончиво ответил я, так как и сам не знал, что сказать.
— Мы уехали из деревни. Оставили любимую жену и мать умирать в одиночестве. И всё же Аки заразилась. Но на новом месте, то есть здесь, пошла на поправку. Я не знаю, с чем это связано. Однако уже через пару месяцев болезнь ушла. Но девочка осталась больна. Её кости стали хрупкими, ломались даже при небольшом ударе. Я обращался к твоим родителям. Просил о помощи, но меня спровадили. И тогда повстречал Сидзаки. Он пообещал помочь, если я выполню пару его поручений. Конечно, я согласился. Однако… работа оказалась не из простых. А потом, — Изуди закашлялся. — Потом наступил тот самый день. Аки гуляла недалеко от границы с другими детьми. Тогда на них налетела стая подростков с земли Ямадзаки. Они просто решили поколотить мелких ребятишек за то, что те живут у Ито. Все разбежались. Кроме Аки. Она подвернула ногу, упала, а дальше… били палками. Несильно, но её большего и не надо было. В итоге, ты сам видишь, что случилось. Теперь девочка не может даже пальцем пошевелить.
— А тех подростков нашли?
— Кто? — усмехнулся Изуди. — Кому это надо? Когда я рассказал обо всём Сидзаки, тот только посмеялся. Я хотел идти к Джиро, но вспомнил, как меня уже послали лесом. Надеюсь, теперь понимаешь, почему я несколько недолюбливаю твою родню.
— Да, и не ты один, — я вздохнул.
Выходит, нашему клану нет дела до обычных крестьян? В общем-то, оно и понятно. У Акайо и Джиро и так хватает проблем. С такими делами должны разбираться наместники. Именно им и являлся Сидзаки. И вот, что вышло.
— Но вижу, что ты непохож на них. Надеюсь, это к чему-нибудь да приведёт, — продолжил Изуди уже более весёлым голосом. — Мне нравится то, что сейчас творится в деревне. Ваны работают над госпиталем. Спасённые дети идут на поправку. И всё благодаря тебе.
— Нам, — ответил я. — Мы работали вместе. Одному мне пришлось бы тяжело.
— Может быть, — не стал спорить тот, а потом резко остановился. — Приехали.
Справа от нас тянулась извилистая дорога, поросшая густой травой. Глубокие лужи и кочки оставляли наездникам желать лучшего. Сразу видно, здесь давно никто не проезжал.
— Ты уверен, что нам сюда? — переспросил у Изуди.
— Разве я тебя обманывал?
— Мне просто кажется, что даже Шаторо был здесь довольно давно.
— Может быть, — ван пожал плечами и первым двинулся в ту сторону. — Но есть только один способ выяснить.
— Это да, — пробормотал я и поехал следом.
И стоило свернуть с главной дороги, как по спине пробежался холодок. Я напрягся и обернулся, но позади никого не было.
Что это? Ветер или предчувствие беды?
Рука невольно потянулась за спину, коснулась меча. Сразу стало легче. Оружие со мной, а значит, справимся.
Мы неспешно двигались по грязи. Лошади то и дело проваливались в лужи и недовольно ржали. Высокая трава не позволяла нормально осмотреться вокруг. Иногда слышались шорохи, но каждый раз бросаю в ту сторону взгляд, я ничего не замечал. Предчувствие практически гудело о том, что нас поджидают неприятности. О чём я и сказал Изуди.
— По-моему, за нами наблюдают.
— Тоже заметил? — прошептал тот в ответ. — Не знаю, кто это, но надо держать ухо востро.
Так и двигались дальше. Справа уже возвышались деревья. Из леса доносились крики птиц. Но наша дорога почему-то вела не туда. Она огибала дебри у окраины и поворачивала налево. Там, где протекала Катаме.
Местность напоминала болото. По пути встречались заросли тростника. Кое-где слышалось кваканье жаб. А жужжащих насекомых становилось всё больше и больше.
— Не нравится мне это, — тихо произнёс Изуди.
А кому подобное может понравиться? Мы одни посреди поля, заросшего такой высокой травой, что там спрячется даже носорог. Конечно, нас поджидали. Оставался только один вопрос, где именно?
Ответ не заставил себя долго ждать.
Через пару минут за изгибом леса показалась небольшая деревушка. Невысокие деревянные хижины с тростниковыми крышами. Казалось, будто там живут какие-то карлики. Но никого не было видно.
— А вот это странно, — пробормотал Изуди, когда мы выехали к поселению. — Не помню, чтобы здесь кто-то проживал.
Если все деревеньки близ западных лесов были заброшенными, то по этой такого сказать нельзя. Крыши не обвалились, стены не прогнулись. Да и множество следов на грязной земле свидетельствовало о том, что совсем недавно здесь кто-то был. Вот только следы были какие-то странные. Будто катался пьяница на телеге с широкими колёсами.
И тогда в голове появилась догадка. Наверное, стоило этому обрадоваться, однако я, наоборот, испугался.
— Изуди, у нас проблемы, — сказал я, доставая меч.
— В чём дело? — переспросил он, не понимая, что происходит.
— Я знаю, кто здесь живёт.
И словно в ответ на мои слова, из зарослей травы послышались шорохи и шипение. А через мгновение перед нами показались десятки наг.