Возмездие — страница 3 из 49

— Дурак, — пробормотала Теруко, даже не смотря в мою сторону. — Ничего ты не понял.

— Отец и дед не знают, что мы поехали с тобой, — также тихо произнесла Ай, опустив взор. — Мы нарываемся на неприятности, только потому, что переживаем.

Чёрт, чёрт, чёрт! Да ты полный кретин. Вот зачем надо было обижать девчонок? Ты же сам всё прекрасно понимаешь. К тому же лично говорил с Джиро и Акайо. Тогда почему высказал такую глупость?

— Эм, — нерешительно начал я. — Простите, не подумал.

— Вот поэтому мы с тобой и едем, — съязвила Теруко.

Ну, хотя бы её обычное настроение вернулось. Значит, извинения приняты.

— Иначе наворотишь непонятно чего, а потом разгребай за тобой.

Да, она вернулась. В полной своей красе.

Посмотрев на малышку Ай, заметил, как она мило улыбается и косится в мою сторону.

Отлично, она тоже не в обиде. Теперь можно вздохнуть с облегчением.

— Ито-Сан! — впереди раздался незнакомый голос, и на дорогу выскочил высокий неко с тонкими кошачьими ушами. Одетый в длинный коричневый балахон, чем-то напоминал священника. Однако я уже знал, кто передо мной. — Мы вас ждали. Прошу, проезжайте за мной.

Глава 2

— Меня зовут Кабэ Иошито, но можете называть, как пожелаете, — улыбался тот, ведя нас по просторному двору.

Слева располагался дом, а справа какие-то деревянные пристройки. Где-то впереди раздавались звуки скотного двора. Вокруг сновало около десятка ванов в крестьянских одеждах. И все, как один, подозрительно на меня посматривали.

— Не обращайте на них внимание, Ито-сан, — говорил провожатый. — Мы для вас уже всё подсчитали и подготовили.

— Это хорошо, — я спрыгнул с лошади и помогут спуститься малышке Ай.

Теруко, конечно же, всё сделала сама, даже не дождавшись моей помощи. Узнаю свою сестру.

— Я работаю счетоводом при Доме Ито, — продолжал Кабэ, пропустив нас в дом. — Мне было доверено подготовить документы к вашему приезду.

— Это мы уже поняли, — ответил я.

Войдя внутрь, сразу оказались в слабоосвещённом зале. Посреди низкий стол, на котором лежали стопки бумаг. А возле него невысокая темноволосая женщина с маленькими круглыми ушками и худенькая девушка с короткими ярко-зелёными кудряшками. Обе одеты в белое. И стоило нам войти внутрь, как они встали и низко поклонились.

— Ито-сан, — представил нас Кабэ. — Это Сидзаки Иоко — жена покойного, и Сидзаки Мива, его дочь. По законам Поединка Чести теперь они ваши наложницы. Можете распоряжаться ими, как вам вздумается. Кстати, имя Сидзаки больше в этом доме не употребляется, так что теперь у них нет рода.

— Что за чушь? — удивился я и подошёл к столу.

Небольшое окно с правой стороны давало мало света. Мне это не нравилось, стоит потом увеличить.

— Иоко, Мива, поднимите головы, — спокойно сказал я.

Те подчинились и пристально на меня посмотрели.

— Мы будем рады вам служить, Ито-сан, — первой заговорила мать и снова поклонилась.

— Прекрати, — до чего же нелепая ситуация. — Я не собираюсь держать у себя рабынь. Ты ведь пришла из другого дома. Если хочешь, можешь вернуться туда. Я выделю лошадей и дам деньги на временные расходы.

— Спасибо, господин, — Иоко посмотрела мне прямо в глаза. — Но, когда женщина выходит замуж, у неё нет пути назад. Она должна до конца жизни оставаться в доме мужа.

— Бред какой-то, — покачал головой.

— Нет, — ответила та. — Если она вернётся домой, то это будет унижение для всего рода. К тому же… — она сбилась и отвела взгляд. — Мне некуда возвращаться.

— Это ещё почему? Что-то случилось с твоей семьёй? — удивился я.

— Покойный муж увёз меня силой в очередной стычке с кланом Ямадзаки. А на следующий день от деревни осталось лишь пепелище.

В тот момент я впал в ступор. Если она говорит правду, то теперь у меня ещё больше проблем. Была надежда отправить их восвояси, но после такого вряд ли получится.

— И как давно это было? — спросил я.

— Думаю, ещё до вашего рождения, господин, — ответила женщина. — Поэтому прошу у вас дозволения остаться здесь. Нам некуда идти. Мы выполним…

— Хорошо, — грубо прервал её речь и почесал макушку. Вот так дилемма. — Живите, но не как моя прислуга. То есть, следите за домом и за хозяйством, хотя… там ведь уже есть работники, — да что я такое несу? — В общем, живите, потом поговорим. И… — вот тут я замялся по-настоящему. Набрал полную грудь воздуха, а на выдохе, низко поклонился им. — Простите меня за убийство Сидзаки. Я не хотел никому навредить кроме него самого. Но ван заслужил смерти после того, что сделал.

А когда взглянул на женщину, то увидел в её глазах слёзы. Но она смогла сдержаться. И в то же время взгляд пылал ненавистью.

М-да, видимо, с ней мне придётся несладко.

— Ты… — гневно начала девушка, но мать закрыла ей рот ладошкой.

— Мы благодарим вас, Ито-сан, — сказала она. — Если позволите, нам необходимо уединимся. Оплакивать мужа и отца положено семь дней. И мы бы хотели продолжить.

— Идите, — кивнул я. — Поговорим после.

И как только те удалились, я опустился на мягкий татами и шумно выдохнул.

— В чём дело, Ито-сан? — ёрничала Теруко, когда и они сели у стола. — В первый же день не можешь справиться со своими наложницами?

— Теруко! — заступилась за меня малышка Ай. — Тсукико-кун и так на нервах, а ты лезешь с такими вопросами.

— А ты его не защищай, — перечила старшая сестра. — Он взрослый мальчик и должен отвечать за свои поступки.

— Кабэ, — позвал я счетовода и пригласил присесть. Тот послушно опустился рядом. — Пока девочки спорят, давай ты введёшь меня в курс дела. Только желательно более понятным языком. Я ещё неопытен в этом плане.

— Конечно, Ито-сан, — радостно заулыбался тот и открыл потрёпанную книгу, которую постоянно таскал с собой. — Значит так, в ваших владениях…

* * *

Всё, что рассказывал Кабэ Иошито можно подвести лишь к одному слову — скукота. Однако, мне пришлось выслушать его до конца. И не просто выслушать, а постараться вникнуть во все детали, которые он пытался всячески мне разжевать. Кстати, не всегда получалось. Но ван старался. Только за это можно отдать ему должное. И когда он закончил, я с сёстрами откровенно зевал.

— О, прости нас Кабэ. Просто дорога выдалась нелёгкой.

Я нагло врал, но должен же был хоть что-то сказать. А не лупить напропалую, что его монотонная речь может усыпить даже самого динамичного вана.

— Понимаю, Ито-сан, — закивал тот, будто не понял моего сарказма. — Если желаете, я распоряжусь и вам постелют матрас?

— Нет, нет, что ты, — замахал руками. — Давай-ка лучше покажешь нам новые угодья.

— Конечно, — ван охотно подскочил и направился к двери. — Прошу за мной.

Мы поднялись и пошли следом. Но стоило ему выскочить наружу, как меня за рукав схватила Теруко и развернула к себе.

— Ты видел её глаза? — тихо произнесла она, встав почти вплотную. — Иоко. Она ненавидит тебя.

— Знаю, — кивнул в ответ. — Этого следовало ожидать.

— Теперь понимаешь, почему я запрещаю тебе оставаться…

— Сестра, — я сжал её ладонь. Несильно, но ощутимо. — Давай хотя бы ты не будешь мне приказывать. Хорошо? За последнее время слишком много тех, кто желает взять надо мной шефство. Мне это не нравится.

— Дурак, — процедила та сквозь зубы и одёрнула руку.

После чего развернулась и вышла на улицу.

— А ведь она права, — также тихо сказала Ай, смотря вслед родной сестре. — Тебе опасно оставаться здесь, Тсукико-кун.

— Знаю, — улыбнулся ей. — Но с чего вы взяли, что я собираюсь задерживаться? Мне кажется у Кабэ всё отлично получается. Вот пускай он и разгребает все дела. У меня свои есть.

— Значит, ты поедешь сегодня домой? — робко спросила девушка.

— Ну, конечно, — изумился я. — Да что за глупости у вас в голове?

— Это… — она смущённо опустила взгляд, слегка покраснев. — Просто у тебя наложницы. И в первую ночь, как только ты их получил… должен закрепить свои права.

— Что?

Да вашу ж за ногу! Сколько здесь ещё правил будет? Подрался с ваном, а теперь ещё и шага ступить не можешь? Хотя, мы сражались в Поединке. К тому же насмерть и… ой да ладно, Тсукико. Признайся, что ты встрял!

К сожалению, внутренний голос был прав. Я нажил себе лишних неприятностей. И сегодня по каким-то правилам должен переспать с двумя женщинами. Матерью и дочкой!

Да что вообще происходит в этом мире?!

— А разве они не должны оплакивать Сидзаки? — спросил у Ай.

— Должны, конечно. Но это не меняет правил.

Обалдеть. Вот так поворот. То есть Иоко ненавидит меня, рыдает, но всё равно обязана раздви…

— Я хочу отказаться, — в тот момент готов был вспылить.

— Имеешь полное право, — в зелёных глазках засветилась надежда. Хотя, на что?

— Вот и решили, — довольно хмыкнул я.

И тут снаружи послышался голос счетовода.

— Ито-сан, вы где?

— Иду Кабэ, — отозвался я и двинулся к двери.

* * *

Осмотр показался гораздо интереснее чтения документов. К тому моменту я уже изнывал от скуки. Но, когда Кабэ повёл нас по загонам с животными, у меня поднялось настроение. Не то, чтобы я питал нежность к свиньям или курам, просто смотря на разнообразие и обилие скотного двора, понимал, что стал довольно самодостаточным господином. Конечно, собирался от этого отказаться. И всё же… всё же…

— Спасибо, — поблагодарил я счетовода. — Мне хотелось бы, чтобы все эти документы ты отвёз моему приёмному отцу. Он лучше разбирается в подобных делах.

— Всё будет сделано, господин, — поклонился ван. — Но скажите, вы не будете здесь проживать?

— Это вряд ли.

— И как тогда поступить с вашими наложницами.

— Не называй их так, — грозно посмотрел на того. — Они свободны. Если захотят уехать, то пусть так и делают. Понял меня?

— Конечно, Ито-сан, — склонился тот.

— Вот и договорились. А пока мне нужна помощь в другом дела, — я похлопал его по плечу, и все мы двинулись к воротам. — Думаю, тебе уже говорили о планах на