Женщина обвила хвостом крокодила за шею и сдавила изо всех сил. В её тело вонзились костяные шипы, пробили шкуру, но нага не сдавалась и продолжала сжимать кольца. Крокодил мог долго находиться без свежего воздуха, но новый противник грозил попросту сломать ему шею. Потому монстр завертелся, словно вихрь. Но и это его не спасло.
Через пару секунд послышался треск, и стальная хватка ослабла. Обессиленный ван обрёл второе дыхание. Жгучая боль придала ему сил. Он распахнул челюсти мёртвой рептилии и рванул вверх. Но тут увидел, что нага опускается на дно вместе с убитым хищником. Изуди не мог оставить её и схватил за руку. Потянул на себя и вновь устремился к спасительному берегу.
— Почему так долго, Ито-сан? — саркастично спросил Шаторо.
Русоволосый ван сидел посреди просторной пещеры на высоком камне. Казалось, что он никуда и не спешил. Вот так вот сидел и ждал, когда к нему кто-то придёт.
— Ты знал, что это буду именно я? — переспросил у него, становившись у выхода из небольшого туннеля.
— Конечно, а ради чего, по-твоему, здесь сижу? — рассмеялся он, раскинув руки. — Или вы заигрались с той симпатичной нагой? Скажи, понравилась?
— Ты конченый извращенец раз занимаешься подобным с рептилиями.
— Ой, да брось, — отмахнулся тот. — В этом мире полно различных существ. Почему мы должны останавливаться на себеподобных? Вот ты, — ткнул в меня пальцем, — разве не с кем не переспал?
— Не твоё собачье дело.
— Дерзишь. Значит, я прав. Но, насколько я помню, на землях Ито и других ближайших кланов нет людей. Выходит, переспал с кем-то из неко? А, может быть, та кицуне, что вылечила тебя в деревне? Тоже аппетитная особа. Жаль, мне так и не довелось…
— Закрой рот, Шаторо, — грубо перебил я. — Мы встретились не для разговоров.
— А для чего ещё? — хмыкнул ван. — Разве ты не хочешь узнать, чем мы здесь занимались? Или чем занимался Изуди? — он хитро прищурился.
— Не надо ломать комедию. Вы использовали его, как простую пешку. Он даже не знал, что возит.
— Верно, — протянул Шаторо. — Но будем откровенны. Изуди прекрасно понимал, что дела наши незаконны. И могут повлечь за собой большие проблемы. Но ввязался в эту историю.
— У него не было выбора. Ты сам сказал, что Сидзаки подстроил несчастный случай с Аки. В отличие от вас, Изуди ответственный отец и готов жизнь отдать ради дочери.
— Ну да, — на лице Шаторо появилась злорадная улыбка. — Особенно, чужую.
— А сейчас ты хочешь, чтобы я начал сомневаться в друге.
— О, так уже твой друг? — внезапно ван начал аплодировать. — Всего несколько дней, а он уже втёрся к тебе в доверие. Наверное, зря мы его недооценивали.
— Не заговаривай мне зубы.
Я сделал шаг вперёд и сжал рукоять меча покрепче.
— Воу, успокойся, приятель, — Шаторо поднял ладони. — Я не хочу тебя поранить.
— Не волнуйся, у тебя всё равно это не получится.
— Уверен? — хмыкнул он и выпрямился. — Ладно, ты не сердись, Ито-сан, но сегодня отсюда выйдет только один.
— Это я и без тебя знаю, — кивнул я. — Но вот что мне неизвестно, так это кто был вашим третьим приятелем?
— В каком смысле? — удивлённо переспросил Шаторо.
— Мэй сказала, что над ней надругалось трое. Но мне сообщили, что вы в тот вечер входили в харчевню вдвоём с Сидзаки. Вот и спрашиваю, кто пришёл после?
— Ах, вот ты о чём, — оскалился тот. — Всё верно, мы поймали девчонку вдвоём. Но никто к нам не приходил.
— Не советую врать. Абари пытался и теперь…
Но договорить не успел. Голову, словно раскалённое железо, пронзила догадка. Если Шаторо говорит правду, и никто не приходил, значит…
— О да, вижу, ты догадался, — расплылся в глумливой улыбке ван.
— Это был Мате. Хозяин харчевни.
— Именно, Ито-сан. Несложно догадаться, не правда ли? Разве ты его ещё не поймал?
Конечно, нет. Я ведь лично выгнал его из здания и велел убираться ко всем чертям. Где теперь его искать? Твою ж мать!
— Нет? — удивился Шаторо. — Странно, ведь он и организовал нашу встречу с девчонкой.
— Ублюдки, — прошипел я от злости.
— Что есть, то есть, — кивнул тот. — И всё же не стоит нас недооценивать. Мелкие грехи ничто по сравнению с прогрессом, который мы несём в мир. Ты ведь уже знаешь, что те мелкие наги, искусственно выведенные. Я постарался, да. И Ямадзаки оказался весьма этим доволен.
— Ямадзаки? — ошарашенно переспросил я. — Он-то здесь причём?
— Как? Ты ещё не догадался? — Шаторо поднялся на камне и покачал головой. — Эх, парень, ты меня разочаровал. Я-то думал, что встретил достойного противника. А оказалось…
В голове, словно что-то щёлкнуло. Разбросанные куски мозаики начали складываться в единое целое.
— Колдун Торо работал на Ямадзаки, чтобы создавать монстров. А вы перевозили в соседний клан пыльцу, чтобы улучшать магические способности. Создаёте оружие в виде чудовищ. Против нас готовится война?
— Она уже идёт, мальчишка.
Тон Шаторо стал презрительным, а голос грубым и хриплым. Его глаза блеснули алыми искрами.
— Подумай хорошенько. Почему клан Ито стал таким нищим? Сюда не хотят ехать торговцы. Главный тракт через западные леса закрыт. Эти земли считаются проклятыми. Угадай, кто этому поспособствовал? — хищная и клыкастая улыбка.
— Вы создали монстров и пустили их на наши земли.
— Именно, — прохрипел тот. — И не только. Неизлечимые болезни, проклятья и буйство стихий. Всё это лишь благодаря пыльце. Она дарует невиданную мощь. А здесь, под землёй, — раскинул руки по сторонам, — её огромное множество. Оставалось только перевезти всё. И в этом нам помогал твой друг, Изуди. Я бы хотел видеть его лицо, когда он узнает, что из-за него в соседних кланах вспыхнули болезни, подобные той, от которой он когда-то бежал. Но, боюсь, этого не случится. Изуди вряд ли вернётся сегодня домой.
— Что с ним?! — не сдержался я.
— Видишь ли. У меня было два стража. С одним ты уже встретился. А второй плавает в озере.
Вот чёрт.
— Можешь не спешить. Тебе тоже не суждено выбраться отсюда. Я завершил своё дело, последний груз отправлен. Теперь могу и повеселиться.
С этими словами Шаторо достал из-за пояса мешочек. Зачерпнул оттуда блестящий порошок и обильно вдохнул. А в следующую секунду запрокинул голову и разразился дьявольским смехом.
В тот же миг его одежда затрещала по швам. Тело вана увеличивалось. Мышцы пошли буграми, словно под кожей перекатывались волны. После чего лопнула, и наружу вырвалась серо-красная плоть, покрытая чешуёй. Глаза вылезли из орбит, налились кровью, а зрачок стал вертикальным. Волосы выпали, а на голой черепушке в два ряда вылезли рога.
Передо мной стоял огромный монстр. Оборотень-ящер. И крысы теперь казались лишь жалким подобием на нечисть. Я отступил под пристальным взглядом полыхающих глаз.
— Что, Ито-сан? — прорычал тот. — Готов?
Глава 18
Я не успел дать ответ. Тварь бросилась вперёд. Острые, как бритва, когти полоснули воздух. Мне удалось уклониться. Перекатился за его спину. Но не успел вскочить, как тяжёлый удар обрушился меж лопаток. Из груди вырвался весь воздух. Боль пронзила рёбра. Меня припечатала к полу. Здоровая когтистая лапа давила на спину.
— Хорошая броня, — послышался злобный голос. — Но тебя не спасёт.
После чего противник отбросил меня, словно пушинку.
Вновь врезался в стену. Рухнул на пол, лицом вниз. Из носа побежала струйка крови.
— Давай, Ито-сан! — рык монстра прокатился по пещере.
Он снова бросился в атаку. Я же перекатился в сторону и вскочил на ноги. В ту же секунду перед лицом пронеслась здоровенная лапа. Отступил и ударил мечом снизу-вверх. На груди противника появилась рана. Он отскочил назад. Посмотрел на порез и довольно улыбнулся.
— Отлично, — прохрипел монстр. — Продолжай в том же духе.
И снова атаковал.
Огромный кулак врезался туда, где я стоял секунду назад. Во все стороны полетело каменное крошево. Я отпрыгнул на пару шагов. Противник крутанулся на месте. Длинный шипастый хвост пролетел над головой. Пригнуться я успел лишь в последнюю секунду. После чего снова отступил и вскинул перед собой меч. Монстр пригнулся и заревел. Прыгнул на меня. Но именно этого я и ожидал.
В тот момент, когда он подлетел почти вплотную, я сделал круг и рубанул оружием. По пещере разнёсся новый вой. Но на этот раз наполненный болью. Под ноги упала окровавленная лапа, срубленная по локоть. Противник отскочил далеко в сторону, зажимая культю.
— Ра-а-а! — ревел он. — Ненавижу!
— Да я только начал, — ухмыльнулся ему в ответ и взмахнул мечом.
Но вместе злости я напоролся на… радость. Перевоплотившийся Шаторо внезапно засмеялся. Смахнув здоровой рукой кровь, поднял на меня насмешливый взгляд.
— Думаешь, смог меня покалечить? — спросил он. — Через пару дней отрастёт новая. Ты даже не представляешь, на что способна магия Ямадзаки.
— Довелось встречаться.
— Тогда давай посмотрим, на что ты ещё способен.
С этими словами он растворился в воздухе. У меня по спине пробежал холодок. А в следующую секунду взвывшая интуиция заставила упасть на пол. Надо мной просвистели когти. Но не успел опомниться, как противник ударил в живот огромной ногой.
Я подлетел в воздух. Снизу увидел ухмыляющегося монстра. Он снова исчез, чтобы появиться за моей спиной. Очередной удар отправил меня обратно. Я успел лишь прикрыть лицо руками, когда врезался в пол. Боль казалась нестерпимой. Но внутри снова завопило чувство опасности. Тело, будто само, откатилось вправо. Тут же в то место, где я лежал, врезался монстр. Ему удалось пробить ногами здоровую яму. И вновь острые осколки камней полетели в меня, царапая лицо и ладони.
Увидев, что под ним нет кровавых ошмётков, монстр развернулся. Взмахнул оставшейся лапой и схватился за меч. Рванул на себя. При этом лезвие вошло ему в покалеченное плечо. Я надавил сильнее, и клинок вырвался с другой стороны. Монстр глухо зарычал, но всё же не сдавался.