Возмездие — страница 69 из 86

к готовиться к непредвиденным обстоятельствам и на всякий случай захватил с собой все необходимое. Итак, решено: сначала он доведет до конца начатое раньше, а потом вернется в Винтон-Вудс и пару деньков посидит спокойно — понаблюдает при помощи своих камер за другими легавыми, которым собирается отомстить. Ну а когда пыль немного уляжется, тогда и настанет время окончательно свести счеты с Мики.

И на этот раз он своего добьется. Иных вариантов Вэнс просто не видел.


Многочисленная армия поклонников Мики Морган без труда узнала бы свою любимицу, даже несмотря на то, что в последний раз она появилась в телестудии больше десятка лет назад. И не важно, что в ее густых светлых волосах появились седые пряди, а морщинки в уголках ярко-голубых глаз стали заметнее. Ее черты, изысканную красоту которых определяло уникальное строение лицевых костей, почти не изменились, а значит, Мики оставалась все той же очаровательной женщиной, которая много лет назад улыбалась им с экранов четырежды в неделю. Впрочем, Мики действительно выглядела очень неплохо: ежедневные упражнения на свежем воздухе и верховая езда помогали ей сохранять превосходную физическую форму, а длинные ноги, которые когда-то были ее фирменным знаком, были все такими же соблазнительными и стройными. Так, во всяком случае, утверждала Бетси.

Но сегодня вечером Мики меньше всего думала о том, как она выглядит. У нее и без того было о чем поразмыслить. Бетси едва не погибла, спасая своих любимых лошадей, и, если бы не расторопность и быстрая реакция Джонни Фицджеральда, все закончилось бы гораздо хуже. Тяжелое горящее бревно убило бы ее, лишив Мики единственного человека, ради которого стоило жить. Они вместе уже пятнадцать лет, и она просто не представляет себя без Бетси. Это была уже не любовь, вернее, не только любовь. Речь шла о чем-то гораздо большем — об общих ценностях, о гармонии двух людей, душевные качества которых взаимно дополняли друг друга, усиливая достоинства и нивелируя недостатки.

А сегодня она чуть было не потеряла все это.

Вот почему Мики не могла думать ни о чем другом. Умом она понимала, что Бетси жива и здорова и сейчас нежится в ванне на втором этаже, пытаясь избавиться от въевшегося в волосы и кожу запаха дыма, однако успокоиться ей никак не удавалось. И на вопросы полицейского, который пытался у нее что-то выяснить, Мики отвечала небрежно и невпопад. Впрочем, зачастую она просто не знала ответов.

Да, она считает, что поджог — дело рук Джеко Вэнса. Нет, с тех пор как он бежал из тюрьмы, она не видела его и не разговаривала с ним по телефону. Она вообще не разговаривала с ним уже много лет, и это ее вполне устраивает. Нет, она не в курсе, где он сейчас, и понятия не имеет, кто ему помогает. Близких друзей у Джеко вообще никогда не было — он предпочитал использовать людей, а не заводить с ними какие-то отношения. Нет, сегодня вечером она не видела и не слышала ничего странного. Когда поднялась тревога, они с Бетси как раз играли в бридж со своими приятельницами из соседней деревни.

При воспоминании об этом моменте Мики содрогнулась. Бетси первой вскочила из-за стола и бросилась к двери. Полицейские пытались ее остановить, но, по-видимому, не ожидали, что хрупкая на вид женщина средних лет сумеет разбросать их как котят буквально голыми руками. Мики собиралась последовать за Бетси, но один из охранников не растерялся и, обхватив ее за талию, затолкал обратно в дом.

— Это может быть уловка, чтобы выманить вас наружу! — крикнул он ей. — Стоит вам показаться на улице, и Вэнс подстрелит вас как куропатку.

— Он не будет стрелять! — крикнула в ответ Мики. — Чтобы сделать хороший выстрел, нужны две руки, а Вэнс никогда не делает того, что не может сделать хорошо.

Откуда она это взяла, Мики понятия не имела. До того как Вэнс бежал из тюрьмы, она вообще о нем не вспоминала, но с тех пор, как полиция известила ее об опасности, Мики постоянно ощущала его присутствие где-то рядом. Казалось, Вэнс стоит у нее за плечом, смотрит в затылок и шепчет, как она может искупить свое предательство. В том, что он попытается ей отомстить, она ни секунды не сомневалась. Как, впрочем, и в том, что станет одной из первых, с кем Вэнс постарается поквитаться.

Если бы не Бетси и не лошади, она бы, наверное, обратилась в бегство. Дафна — одна из соседок, с которыми они играли в бридж, — тоже советовала ей уехать. «Он просто чудовище, дорогая. Не стоит облегчать ему работу, изображая легкую мишень, — говорила она. — Скажи ей, Бет!.. Пусть уедет куда-то, где он ее не найдет!»

Но Мики знала, что это не для нее. Она не бросит Бетси, а Бетси не оставит лошадей. Кроме того, кто знает, сколько времени ей придется скрываться? Будь она уверена, что Вэнса схватят в течение недели, она, возможно, и подумала бы о том, чтобы на это время куда-нибудь перебраться. Мики, однако, лучше других знала, насколько изобретателен и хитер Вэнс. Несомненно, он тщательно спланировал и свой побег, и свою месть, а значит, отыскать его будет не просто. На это могут уйти месяцы, а то и годы. Не исключено, что его вообще никогда не поймают. И как ей тогда быть? Нет, прятаться — это не выход.

Полицейский снова о чем-то спросил, но Мики, задумавшись, не расслышала и попросила повторить.

— Нам необходим список лиц, которые приедут за вашими лошадьми, — терпеливо сказал полицейский. — Вы можете их назвать?

— Я могу, — ответила Бетси, входя в комнату.

Как только врач «скорой помощи» подтвердил, что с ней все в порядке, она тут же обзвонила ближайших соседей, спрашивая, не может ли кто-нибудь на время приютить ее любимых лошадок.

— Вы уж извините, — добавила Бетси. — Мне, наверное, следовало самой ответить на ваши вопросы, но уж очень хотелось поскорее избавиться от запаха дыма.

— Я понимаю, — кивнул полицейский.

Бетси уже писала на листке бумаги имена своим аккуратным, убористым почерком. Закончив, она протянула список полицейскому и положила руку на плечо Мики.

— Если это все, мы хотели бы немного отдохнуть, — сказала Бетси вежливо, но твердо. Когда полицейский вышел, она нежно прижала голову Мики к груди, и та почувствовала, что, кроме роскошного халата из тонкой шотландки, на Бетси ничего нет.

— Ну и вечерок выдался, — вздохнула Бетси. — Не хотелось бы мне, чтобы подобное повторилось.

— Мне тоже, — сказала Мики. — Не могу поверить, что он пытался убить наших лошадей. Зачем это ему?

— Он хотел сделать нам больно, глупенькая, — объяснила Бетси. Выпустив Мики, она шагнула к буфету, чтобы налить себе порцию скотча. — Будешь?..

Мики покачала головой:

— Если дело обстоит именно так, я рада, что он выбрал лошадей, а не тебя.

— Не говори так, милая! Джонни погиб, и две наши лучшие кобылы тоже. Только представь, как им было страшно и больно! Я как об этом подумаю, так прямо места себе не нахожу! Бедная Танцовщица! Бедная Легконогая!.. Невинные, благородные животные!.. Я никогда не была слишком высокого мнения о Джеко, но мне и в голову не приходило, что он может пасть так низко.

Мики покачала головой:

— Джеко готов буквально на все, лишь бы удовлетворить свои желания. Нам следовало подумать об этом, прежде чем мы согласились на его предложение.

Подобрав ноги, Бетси свернулась калачиком в кресле напротив.

— Но откуда нам было знать, что у него есть своя тайная жизнь?

— Верно, неоткуда, но мы знали. Догадывались. — Мики нервно теребила волосы, накручивая одну прядь на палец. — Я так рада, что ты не пострадала!

— Я тоже. — Бетси усмехнулась. — В какой-то момент я даже подумала: вот и все, Бетси Торн. Занавес. Джонни подоспел как нельзя вовремя… — Ее лицо сделалось мрачным, а Мики содрогнулась.

— Давай не будем об этом говорить, — попросила она и выпрямилась, услышав шум в коридоре. О чем шла речь, было не разобрать, но ей показалось — она различает мужской и женский голоса. Потом дверь распахнулась, и в гостиную действительно вошла женщина, лицо которой показалось Мики смутно знакомым. Среднего роста, коротко подстриженные светлые волосы слегка подвиты, серо-голубые глаза глядят открыто и твердо. В целом довольно привлекательная женщина, но ее красота казалась несколько увядшей — видимо, сказывались и возраст, и накопившаяся усталость. Определенно Мики ее где-то видела, но где, вспомнить никак не удавалось. Одежда тоже ни о чем ей не говорила: темно-синий костюм выглядел вполне прилично, но не слишком модно, светло-голубая сорочка с открытым воротом и легкий кожаный пиджак до бедер дополняли наряд. Кто же она такая? — гадала Мики. В принципе незнакомка могла оказаться кем угодно — от юриста до журналистки; последнее, впрочем, маловероятно — полиция не пропустила бы в дом представителей прессы.

Женщина оглядела Мики и Бетси и слегка поджала губы.

— Вы меня, вероятно, не помните… — проговорила она холодно.

— Отчего же? — тут же отозвалась Бетси. — Вы — та самая сотрудница полиции, которая арестовала Джеко. Я вас помню — вы давали показания в Олд-Бейли[13].

— Джеко? Он только что пытался сжечь ваших любимых лошадей, и все равно для вас он — Джеко?

Мики, не зная, как себя вести, украдкой бросила взгляд в сторону Бетси. Лицо ее любовницы приобрело жесткое выражение, взгляд стал внимательным и цепким.

— Мы много лет называли его просто Джеко. Это привычка, ничего больше.

— Это действительно привычка, мисс Торн? Или вы по-прежнему относитесь к нему просто как к Джеко? — Голос женщины звучал напряженно, словно она с трудом сдерживалась.

— У вас перед нами преимущество, мисс. Я, к сожалению, не помню вашего имени.

— Странно. На этой неделе его не раз упоминали в прессе и по телевидению. Я — старший инспектор Кэрол Джордан, сестра Майкла Джордана.

Наступившая после этих слов тишина была такой плотной, что ее, казалось, можно пощупать. Она словно разбухала, заполняя собой все пространство комнаты. Бетси первой нарушила тягостное молчание: