Возможность острова — страница notes из 64

Примечания

1

Гостиную (англ.). (Здесь и далее прим. ред., если не указано иное.)

2

Пьер Депрож (1939–1988) – французский писатель-юморист.

3

Здесь: к черту это все (англ.).

4

Веселья, развлечений (англ.).

5

Детей (англ.).

6

Джейд Джаггер (род. 1971) – дочь музыканта Мика Джаггера, актриса и певица.

7

Форментера – остров в Средиземном море (Балеарские острова, Испания), модное место отдыха артистической и литературной элиты.

8

Ливаро – сорт французского сыра.

9

Кит Ричардс (род. 1943) – музыкант британской группы The Rolling Stones.

10

Имеется в виду 93-й департамент Франции (Сена-Сен-Дени), куда входят проблемные пригороды Парижа.

11

Жамель Деббуз (род. 1975) – французский актер-комик марокканского происхождения, известен по фильмам «Амели», «Астерикс и Обеликс: миссия „Клеопатра“».

12

Марк-Оливье Фожьель (род. 1969) – французский телеведущий и продюсер.

13

Йозеф Шумпетер (1883–1950) – крупнейший ученый-теоретик, автор трудов по экономике, социологии, политологии. Работал в Австрии и США.

14

«Странный фестиваль» (Festival Etrange)– фестиваль альтернативного кино во Франции, проходит с 1993 года.

15

Мишель Онфре (род. 1959) – французский философ, в своих работах резко выступает против религиозного мировоззрения, обращается к философии эпикурейства, гедонизма, нового ницшеанства, атеизма.

16

Милу – пес репортера Тинтина, персонажа французских комиксов.

17

Луи-Фердинанд Селин (1894–1961) – французский писатель, прославившийся романом «Путешествие на край ночи», многие его произведения были запрещены во Франции и других странах из-за антисемитизма автора; Мишель Одиар (1920–1985) – французский кинорежиссер и сценарист.

18

Себастьен Рок Никола де Шамфор (1741–1794) – французский писатель-моралист.

19

Бернар Кушнер (род. 1939) – французский врач и государственный деятель, основатель благотворительной организации «Врачи без границ».

20

Ксанакс – противотревожное средство, применяется для кратковременного снятия чувства страха и беспокойства.

21

Джон Ву (род. 1946) – китайско-американский кинорежиссер, сценарист.

22

Петра Дурст-Беннинг (род. 1965) – немецкая писательница, автор книги «Мужчины, ко мне! Правила удачной охоты».

23

Нью-эйдж (от англ. New Age) – общее название множества религиозных течений, в основном мистических и синкретических.

24

Амулеты, талисманы (исп.).

25

Пьер Тейяр де Шарден (1881–1955) – французский биолог и теолог, развивал концепцию христианского эволюционизма, один из создателей понятия ноосферы, автор книг «Феномен человека» и «Божественная среда».

26

Перевод М. И. Левиной.

27

Букв.: сильный наркотик (англ.).

28

Жан Жене (1910–1986) – французский писатель, главными героями его произведений были представители социального дна.

29

Пьер Луис (1870–1925) – французский писатель-эстет и модернист.

30

MATTEL – американская компания, выпускающая кукол Барби.

31

Блез Паскаль. Мысли / Пер. Ю. Гинзбург. М., 1995. С. 269.

32

Однако заинтересованный читатель может найти их в приложении к комментарию Даниеля17 по тому же IP-адресу. (Прим. авт.)

33

Золотистый загар, попа как персик, очень красивая, суперчувственный рот, опытные губы, очень симпатичная, исполнительная (исп.).

34

Твои лучшие фильмы (исп.).

35

«Грязные дебютантки» (англ.) – серия американских порнографических фильмов, первый из которых вышел в 1995 году.

36

Озорная девчонка (англ.).

37

Артур Шопенгауэр. Мир как воля и представление. Минск, 1999. Т. 2.

38

Теперь, о бессмертие, ты всецело мое (нем.).

39

Франсис Бланш (1921–1974) – французский актер.

40

Катрин Милле (род. 1948) – французская писательница, искусствовед, автор нашумевшего романа «Сексуальная жизнь Катрин М.».

41

Ошибка автора: у норвежского писателя Юстейна Гордера (род. 1952) нет такой книги.

42

Бернар Тапи (1943–2021) – французский предприниматель и общественный деятель.

43

Здесь – тексты песен (англ.).

44

Морис Сэв (1501–1564) – французский поэт.

45

FANE – Федерация националистического и европейского действия, французская политическая организация неонацистской ориентации, насчитывавшая несколько сотен человек; распущена властями в 1979 году.

46

Жан-Жак Гольдман (род. 1951) – французский певец, композитор, музыкальный продюсер; Паскаль Обиспо (род. 1965) – французский певец, автор песен.

47

Комендатура (нем.); в отеле «Лютеция» в 1940–1944 годах, в период оккупации, располагалась немецкая комендатура.

48

Господь (франц.).

49

Перевод В. Певцова.

50

Я веду Баадера и Майнхоф по «Документе» (нем.). Имеются в виду Андреас Баадер и Ульрика Майнхоф, лидеры террористической группы, действовавшей в 1970-е годы в ФРГ.

51

Индивидуальное дело (итал.).

52

Накормите людей. Организуйте их (англ.).

53

Моральный долг, Джон (англ.).

54

Дело Божье (лат.).

55

Может, так и лучше (англ.).

56

Здесь: целую… целую крепко (исп.).

57

Открой дверь… (англ.).

58

О чем ты думаешь?.. (англ.).

59

О грустном… (англ.).

60

Не беспокойся… (англ.).

61

Здесь: гулянка (исп.).

62

Михаэль Ханеке (род. 1942) – австрийский кино- и театральный режиссер, сценарист.

63

Рюкзачники (англ.).

64

Едем в Европу (англ.).

65

Глубинная экология (англ.).

66

Леди и джентльмены, юноши и девушки, добро пожаловать на конкурс «Мисс Бикини»! Сегодня у нас есть для вас несколько сексуальных девочек (англ.).

67

Как тебя зовут? (англ.).

68

Красивое имя для красивой девушки! … Откуда ты родом, Илона? (англ.).

69

Буда-а-а-а-а-а-а-пешт! Это город го-о-о-о-о-о-о-рячий! (англ.).

70

И судит и-и-их… наше международное жюри!.. Все четверо наших судей объехали земной шар не один раз – это самое малое, что можно о них сказать. Уж им-то известно, что такое сексуальные девушки и парни! Леди и джентльмены, поддержим наших экспертов!.. (англ.).

71

Харли Дьюд прав… Жизнь есть в основе своей консервативная опция (англ.).

72

Общаться… (итал.).

73

Фрагменты ранних греческих философов / Подгот. А. В. Лебедевым. М., 1989. С. 330.

74

Неслабо! (исп.).

75

Женщина – роковое создание (исп.).

76

Жерар де Вилье (1929–2013) – французский писатель и издатель, автор более двухсот детективных романов серии SAS.

77

Психологическое явление (итал.).

78

Хорошо (исп.).

79

Филипп Бувар (род. 1929) – французский писатель-юморист, журналист, радио- и телеведущий; Филипп Леотар (1940–2001) – французский певец и актер, сыграл в семидесяти фильмах, незадолго до смерти влюбился в двадцатидвухлетнюю девушку.

80

Я скучаю по тебе (англ.).

81

Это мой бывший бойфренд… И его приятель (англ.).

82

Хорошо… хорошо… (англ.).

83

Это было… комфортно (англ.).

84

Ладно… Это огромный шанс в моей жизни… (исп., англ.).

85

Меня тошнит! Меня тошнит! (англ.).

86

Пожалуйста, Даниель, пожалуйста… Это же вечеринка! (англ.).

87

Прекрати! (англ.).

88

Системы сбора и использования информации (англ.).

89

Есть не так уж много основных социорелигиозных эмоций… Если нет секса, оказывается востребована кровожадность. Вот и все… (англ.).

90

Просто скажи нет. Пользуйся презервативами (англ.).

91

Матф. 21: 42; Марк 12: 10.

92

Здесь: последнее слово (лат.).

93

Перевод Эллиса.

94

Ф. Ницше. По ту сторону добра и зла / Пер. Н. Н. Полилова // Он же. Полное собрание сочинений. М., 2012. Т. 5.

95

Жак Лакан (1901–1981) – французский философ и психиатр.

96

Обнаженная женщина (исп.).

97

«Металь юрлан» – журнал фантастических комиксов, созданный французскими «новыми левыми» художниками.

98

Перевод С. Апта.

99

Еф., 5: 31–32.