Возмущение Ислама — страница 27 из 28

К нему взывали с лживою любовью,

Его молили злобные льстецы,

Служившие ему чужою кровью;

И страх животный в сердце ощутив,

Толпа бежала, как морской отлив.

10

Остановились, думают, стыдятся,

Раздался общий вопль, как всплеск пучин,

Когда потоки моря возмутятся;

Все множество остановил один,

Кто никогда пред нежной красотою

Не преклонил упорной головы,

И в сердце жестком верою слепою

Оледенил разорванные швы —

Жрец Иберийский мудрыми считает

Лишь тех, кто кровью в сердце истекает.

11

Другие также думали, что он

Велик и мудр, божественным считая

Все, в чем терзанья пыток, страх и стон

И красоты в любви не замечая.

Теперь, с улыбкой демонской в глазах,

Возникши как злорадное виденье,

В товарищах своих сдержал он страх,

Сказав устами, полными презренья:

"Владыки перед женщиной бегут?

Опомнитесь, другая жертва — тут".

12

Тиран сказал: "Но это нечестиво

Нарушить клятву!" — И воскликнул Жрец:

"Сдержать ее — бесчестно и трусливо!

Пусть этот грех — мой будет, наконец!

Рабы, к столбу ее! Представ пред троном

Всевышнего, воскликну я: тебе

Я предал ту, что над твоим законом

Смеялась, непокорная судьбе;

Когда б не я, она бы радость знала,

Но мысль моя тебя не забывала".

13

Дрожа, никто не двигался кругом,

Молчали все. И, повода бросая,

Рассталась Цитна с бешеным конем,

Целует лоб его, и, убегая,

По улицам пустынным он летит,

Как ветер, как порыв грозы мятежной,

И скрылся. О, какой печальный вид, —

Вид женщины такой прекрасной, нежной,

Чей юный, полный мягких блесков лик

В густом огне исчезнет через миг.

14

Из многих глаз невольно лились слезы,

Но не могла роса весны блистать,

Оледенили светлую морозы;

И что ж они могли, как не рыдать!

Увы, усталость Цитну победила,

Она изнемогла в своем пути,

И вот немых улыбкой убедила

Помочь ей на костер ко мне взойти;

Заставив их себе повиноваться,

Она взошла, чтоб с жизнию расстаться.

15

Со мною, у столба, средь жадных змей,

Она стояла. Ласковым упреком

Она сказала все, и вот мы с ней

Слились глазами, в счастии глубоком;

Молчание бестрепетно храня,

Насытиться друг другом не могли мы;

Не слитые с толпой и с светом дня,

Друг с другом были мы неразделимы,

Перед любовью нашей мир исчез,

Земля сокрылась, не было Небес.

16

Одно — одно — возвратное мгновенье,

В пространствах незапятнанного дня

Огней кроваво-красных воспаленье,

Взметнувшися, коснулось до меня;

Окутано свирепым током дыма,

Оно плеснуло с шумом, как прилив,

Свистя и трепеща неукротимо;

И сквозь его пылающий разрыв

Увидел я, как будто из тумана,

Что пал ребенок наземь, близ Тирана.

17

И это смерть? Костер исчез от глаз,

Нет Деспота, Чумы, толпы несчетной;

Огонь, что был так яростен, погас;

Я слышал звуки песни беззаботной,

Подобной тем, что в юности поют,

Когда нежна любовь с отрадой цельной,

И ласки для души — живой приют;

Она росла усладой колыбельной,

Она плыла, меняясь каждый миг,

И дух ее к моей душе приник.

18

Я был разбужен ласковой рукою,

Коснувшейся меня; передо мной

Сидела Цитна: светлою водою

Блистал затон, манивший глубиной;

На берегу, в сияниях приветных,

Росли, склоняясь, нежные цветы,

Был странен лик коронок звездоцветных,

Безвестные деревья с высоты

Глядели вглубь, цветы их, нежно-юны,

В зеркальной влаге были точно луны.

19

Кругом вздымался склон зеленых гор,

С пещерами, с душистыми лесами,

Идущими в блистательный простор;

Там, где вода встречалась с берегами,

Лесное эхо с откликами струй

Вело переговоры; из расщелин

Волна стремила влажный поцелуй

В мир трав, который ласков был и зелен,

И возникала меж холмов река,

Быстра, стрелообразна, глубока.

20

Меж тем как мы глядели с изумленьем,

Приблизилась воздушная ладья,

Она плыла, влекомая теченьем,

И ветер пел, волну под ней струя;

Ребенок с серебристыми крылами

На ней сидел и так прекрасен был,

Что тень, как от созвездий, над волнами

Ронял он с этих нежно-томных крыл;

И, ветру подчиняясь, эти крылья

Бег лодки направляли без усилья.

21

Была из перламутра та ладья,

Она плыла, внутри лучом играя:

И были заостренными края,

Она была — как будто молодая

Луна, когда, превыше темных гор,

Над соснами горит поток заката,

Но багрянец и золотой узор

Бледнеют, даль земная мглой объята,

И грань Земли приемлет поздний свет,

Отлив лучей отхлынул, солнца нет.

22

Ладья у наших ног остановилась,

И Цитна повернулася ко мне,

Сиянье слез в ее глазах светилось,

Восторг внезапный был в их глубине;

"Так это Рай, — она сказала нежно, —

Не сон, мы — вместе, здесь передо мной

Мое дитя, и счастие безбрежно;

Когда моей измученной душой

Безумие владело, как могила,

Ко мне малютка эта приходила".

23

К пленительному Призраку она

С рыданьем упоения прильнула,

Нежней, чем этот нежный образ Сна,

Ее земная красота блеснула,

И чудилось, что воздух задрожал

И заалел от светлого блаженства,

Согрелся и теплом ее дышал;

Вся — нега, вся — виденье совершенства,

Она дитя волной своих волос

Закрыла, сердце с сердцем здесь сошлось.

24

Тогда тот Серафим голубоглазый

Заговорил, приблизившись ко мне,

И искрились в его зрачках алмазы:

"Я вся была как будто бы во сне

С тех пор, когда мы встретились впервые;

Меня очаровав мечтой своей,

Ты дал узнать мне грезы золотые,

Твой образ я соединяла с ней;

И встретились в блаженный миг мы снова,

Изъяты от страдания земного.

25

Когда зажгли костер, мечта моя

Исчезла и, поддавшися бессилью,

В бесчувствии упала наземь я,

Мой смутный взор закрылся серой пылью,

Мой ум блуждал; вдруг, яркий, точно день,

Передо мною Лик Чумы промчался,

Дохнул, и вот меня коснулась тень,

И шепот, мне почудилось, раздался:

"Спеши к ним, ждут они, окончен мрак!"

И грудь моя прияла смертный знак.

26

И стало мне легко — я умирала.

Я видела дымящийся костер,

Зола седая кучею лежала,

И черный дым, заполнивший простор,

Еще висел у шпилей и на башнях;

Молчали отупевшие войска,

Забывши о своих мечтах вчерашних,

В сердцах была глубокая тоска,

Исполнилось заветное желанье,

И пустота сменила ожиданье.

27

Вид пыток был как миг бегущих снов,

И налегло жестокое молчанье;

Тогда один восстал среди рядов

И молвил: "Ток времен, без колебанья,

Течет вперед, мы — на его краю,

Они же к мирным отошли пределам,

Где тихо смерть струит реку свою.

И что же, вы своим довольны делом?

Погибли те, кем жизни душный сон

Мог быть в виденье счастья превращен.

28

Они погибли так, как погибали

Великие — великих прошлых дней;

Убийцы их узнают гнет печали,

И много слез прольется из очей

Лишь потому, что вам скорбеть придется

О тех, чьей жизнью был украшен мир,

Чей яркий светоч больше не вернется;

Но, если неземной их взял эфир,

В том мудрость есть для тех, что горько знают, —

Жизнь — смерть, когда такие умирают.

29

Теперь бояться нечего Чумы.

От нас должны исчезнуть страхи Ада,

Освободились от неверных мы,

Их казнь в огне была для вас услада;

Но горестно вернетесь вы домой,

Несчастные и робкие, как дети,

И этот час забросит отблеск свой

В немую бездну будущих столетий;

И эту ночь, в которой все мертво,

Навеки озарит огонь его.

30

Что до меня, мне этот мир холодный

Стал тесен, как уродливая клеть.

Узнайте же, как может благородный

Республиканец смело умереть, —

И детям расскажите". — Тут, нежданно,

Себе кинжалом сердце он пронзил;

В моем уме все сделалось туманно,

И смерть меня совсем лишила сил,