Возмутитель спокойствия — страница notes из 39

1

Л.В. Соловьев в своей книге неоднократно дает старое русское название иноязычных имен, фамилий, географических названий.

Здесь и далее примечания Е. Калмановского.

Испагань (Исфаган, Исфахан) – крупный город в Персии (нынешнем Иране).

2

Улемы (улама) – знатоки религиозного исламского учения, толкователи и советчики.

3

Мударрисы (мудеррисы) – в мусульманских школах преподаватели предметов, основанных на тексте Корана.

4

Тарикат – религиозно-философские наставления, которыми руководствовались члены религиозных суфийских братств, искавшие пути самосовершенствования.

5

Ишан – глава мусульманской общины, обычно принадлежавший к одному из орденов дервишей и подобным им группам населения.

6

Фирман – так именовался указ, который издавался правителем в некоторых мусульманских странах.

7

Рудеги (Рудаки, около 860–941) – знаменитый поэт, родоначальник поэзии на языке фарси.

8

Арабское слово «джин» означает «злой дух». В узбекском языке имеется слово «джины», означающее буквально «одержимый злым духом». Употребляется в смысле бесноватый, сумасшедший, помешанный, полоумный и, наконец, просто дурак. (Примеч. автора.)

9

Блистательная Порта – одно из принятых ранее в европейских дипломатических документах, в литературе название Османской империи (Турция во главе с султаном).