Возмутительно желанна, или соблазн Его Величества — страница 43 из 59

казалось, понемногу проясняют картину. Однако сегодняшние события, произошедшие возле особняка Тайлера, настолько спутали все карты, что Рональд находился в полном недоумении.

А ведь вчера, после разоблачения Алитайи, казалось разгадка близка. Он чувствовал уверенность, что нашел женщину из пророчества. Пусть не все признаки сошлись на ней, но сигнал клейма и внутреннее чутье кричали, что это Элайза. Рональд всю ночь галопом скакал в столицу в надежде успеть предотвратить непоправимое. Но он не успел. У него в глазах потемнело, когда увидел девчонку на крыльце особняка Тайлера, сияющую от счастья. Произошло то, чего он больше всего опасался. Женщина, которой суждено родить будущего наследника трона, успела выйти замуж за Советника и брак, судя по всему, уже был консуммирован.

Враги переиграли Рональда? Королевство ждет насильственная смена власти? Что можно сделать, чтобы избежать кровавых событий? Эти вопросы пронеслись в голове первыми. А потом он заглянул в глаза Элайзы. Глаза, которые сводили его с ума. Об этой женщине он беспрерывно думал последние дни, она стала его наваждением, его запретной страстью, его соблазном. Он смотрел в ее глаза и ждал, что на него накатит приступ ревности, горечи, досады, и… ничего. Рональд не почувствовал ничего. Эта женщина, ставшая женой Тайлера, казалась ему совершенно чужой. Он скользил по ней взглядом и не понимал, что находил в этой юной глупышке? Как она могла казаться ему глубокой, манящей, непостижимой?

Ощущения были настолько явственными, что, складывалось впечатление, будто Элайзу подменили. Где тот жгучий нестерпимый огонь, который начинал сжигать, стоило приблизиться к ней? А клеймо? Клеймо тоже молчало.

Рональд не находил этому всему объяснений, но это были еще не все потрясения, которые судьба подготовила ему в то мгновение…

— Ваше Величество, я принес отчет допроса Алитайи, — вырвал из воспоминаний голос Гаргуса.

— Положи на стол, — велел Рональд.

— Будут другие распоряжения?

— Да. Организуй охрану и сопровождение кареты, которая вскорости отбудет от особняка Тайлера в замок Дюрей-ла-Пласи.

— Будет исполнено.

— В карете кроме слуг будут две барышни — Глариетта, сестра Элайзы, и ее компаньонка Пьелина. Пусть твои люди наблюдают за ними не только во время путешествия, но и по прибытию. И наведи мне справки об этой Пьелине.

Пьелина… Именно она стала вторым потрясением сегодняшнего утра. Это невозможно объяснить, но клеймо неожиданно отреагировало на нее. Рональд смотрел, как она спускается по ступенькам кареты, и испытывал странное нетерпение. Ему хотелось, чтобы она поскорее подошла ближе и взглянула на него. Он видел, что девушка волнуется. Ее щеки вспыхнули румянцем. Казалось бы, какое ему дело до нее? Но его охватило странное чувство — будто предвкушение чего-то важного, какое-то необъяснимое предчувствие, что эта встреча неслучайна.

Элайза беспрерывно что-то говорила, но слова долетали до Рональда будто бы из-за глухой стены. Все его внимание сосредоточилось на Пьелине. Она шла небольшими шажочками и даже пару раз споткнулась — волнение. Но все равно ее движения казались Рональду грациозными и волнующе знакомыми. Когда же она решится поднять голову? Ну, наконец-то. Их взгляды встретились. Какие глаза! Он утонул в их непостижимой влекущей глубине… И в этот момент клеймо сошло с ума. Его сигнал был таким непереносимым — казалось, кровь превратилась в расплавленный металл, сжигала изнутри, не давая вздохнуть.

Мозг неожиданно взорвался, не зная, что со всем этим делать. Как объяснить, реакцию клейма? Рональда снова пытаются пустить по ложному следу? Эта девушка очередная приманка, купленная врагами? А может, старец, который клеймил Рональда, ошибся? Возможно, родовой знак реагирует не на женщину из пророчество, а на что-то другое?

Рональд вскочил в седло, чтобы немедленно уехать. Ему нужно было время — понять, что происходит. Разобраться в себе. Разложить по полочкам события последних дней. Выяснить, кто друг, а кто враг…

— Гаргус, пошлешь в Дюрей-ла-Пласи только самых надежных, самых проверенных своих людей, — распорядился Рональд. — Не исключено, что недруги трона внедрили в гвардию своих шпионов.

Начальник охраны отсалютовал и вышел, оставив Рональда наедине с его терзающими мыслями. Как же Рональду не хватало человека, которому он мог бы полностью довериться. Рассказать о всех своих сомнениях, не боясь получить нож в спину. В своем окружении он не видел такого.

Решение пришло внезапно. Рональд понял, чьего совета хотел бы послушать. Это человек, который не подвержен страстям, который далек от интриг, заговоров, переворотов, который свят настолько, что не приемлет мирской суеты. Он не бывает зол или подавлен, впрочем, и великой радости ему не дано испытать. Он не стремится чем-либо владеть. Он давно живет только в своем, одному ему известном мире — Пресветлый Провидец Иллион, настоятель Храма Красных Светил. Вот куда Рональду нужно срочно наведаться.

— Ваше Величество, тут записка от Советника Тайлера, — в кабинет зашел секретарь.

Рональд быстро пробежал глазами послание. В записке говорилось, что Тайлер чувствует такое сильное недомогание, что не может явиться на назначенную ему королем встречу. Рональду не понравилось, что Советник избегает разговора. Или ему действительно настолько нехорошо?

— Пошлите Тайлеру лекаря, — распорядился Рональд. — Пусть Кристоф осмотрит его и составит для меня отчет о его состоянии. А также проследите, чтобы ближайшие несколько часов меня никто не беспокоил. Мне необходимо поработать с важными документами.

Секретарь вышел, и Рональд запер за ним дверь. Он собирался воспользоваться потайным ходом через камин, чтобы попасть в Храм Красных Светил.

Глава 66. Человек, которому можно довериться

Иллион встретил Рональда в главной зале храма и повел в свою тихую келью.

— Вижу, ты пришел за советом. Нас ждет долгий разговор, — изрек старец понимающе.

В его обители горела лишь старая тусклая масляная лампа, которая почти не давала света. Но Рональду понравилось, какое спокойствие и умиротворенность царили в этой тесной комнатке с убогой обстановкой. Она будто создана для неспешных сокровенных бесед.

Иллион усадил гостя за стол и предложил горячего терпкого травяного чая. Сам сел напротив и первым начал разговор.

— Я знаю, что привело тебя сюда. Ты в смятении.

— Да, Пресветлый, последние события заставили меня сомневаться во всех — даже самых преданных своих людях, — выдал Рональд как на духу. — Тяжело, когда некому довериться. Но самое страшное — я перестал понимать даже себя самого. Перестал понимать свои чувства и порывы.

— Да, сын мой, судьба подготовила тебе испытания, — в блеклых немигающих глазах старца светилась вековая мудрость. — Тебе начертана непростая дорога, и ты должен по ней пройти.

— Я не боюсь испытаний, Пресветлый. Я готов испить свою чашу до дна. Но судьба проявляет коварство. Она играет нечестно, краплеными картами. Она заводит в ловушки — не дает отличить истинное от ложного.

Старец подпер седую голову рукой. Усмехнулся с философской грустью то ли словам Рональда, то ли собственным мыслям.

— Ты боишься пойти по ложному пути, сын мой? Боишься, что не разгадаешь коварные загадки судьбы? Загляни в себя, прислушайся — ты уже знаешь ответ.

Рональд задумался. Молча смотрел на образы-полутени, которые рисовал на стене неровный свет масляной лампы. Заглянуть в себя? Последние дни Рональд только и делал, что анализировал свои мысли и чувства. Как с ума не сошел?

Он перевел взгляд на старца. Рональду нужна была подсказка.

— Я не дам тебе готового ответа, сын мой, — неукоснительно качнул головой Иллион. — Ты должен найти его сам.

Рональд покорно кивнул. Он не мог требовать чего-то от Пресветлого. Но неожиданно лицо старца смягчилось, в уголках глаз собрались морщинки:

— Я не дам тебе подсказок, но я слишком тебя люблю, чтобы отпустить ни с чем. Ты ведь пришел сюда не только и не столько за готовым ответом. Ты ищешь того, с кем можно поделиться, кому можно довериться. Близкого родного человека.

— Да, Пресветлый. Мне очень не достает преданного друга.

— У тебя есть такой. Он даже больше, чем друг.

— Кто? — удивился Рональд.

— Прежде чем ответить на твой вопрос, я расскажу тебе историю. Я долго хранил эту тайну, но, думаю, пришла пора поведать тебе, — старец помолчал. Испил немного чая из своего сосуда, а затем спросил: — Что ты знаешь о роде Сар-тье-Клар?

Сар-тье-Клар? Рональд совершенно не ожидал внезапной смены темы разговора.

— Только то, что и все. Этот магический род испокон веков владел замком в северных лесах. Когда последний представитель рода покинул этот мир, он наложил проклятие на сам замок и его окрестности.

— Род Сар-тье-Клар — особый род. Их магия крайне необычна. Но моя история не об этом. Когда ты был еще совсем младенцем, твоему отцу как-то выпало столкнуться в северных лесах с юной девой. Ее звали Анилика. Редкая красавица. Таинственная и манящая.

— Это она была последней из рода Сар-тье-Клар? — догадался Рональд.

— Да. Твой отец был покорен ее красотой. Он стал часто наведываться в северные леса — искал с ней встречи.

— У них случился роман?

— Это была мимолетная, но очень страстная любовь.

— Отец не имел права на эти чувства, — с горечью выдал Рональд.

Тяжело сознавать, что твой родитель оказался подвергнут страстям и предал мать.

— Поэтому эта связь оставалась ото всех тайной.

— Они долго встречались?

— Достаточно долго, чтобы Анилика успела понести.

— Понести? От отца? — буря эмоций всколыхнулась в груди.

— Да. У нее родился сын.

— Выходит, у меня есть брат?! — Рональд был ошеломлен.

Неприятие поступка отца сменилось радостью. Дьявол! Да! Рональд был счастлив! Узнать, что у тебя есть брат! Родной человек!

— Я хочу его видеть. Где он сейчас? Как его имя?