Возмутительно желанна, или соблазн Его Величества — страница 57 из 59

Но он не позволил себе в ту ночь больше ничего.

— Завтра, когда ты все осознаешь, тебе станет страшно, — мягко произнес Рональд. И грустно улыбнувшись, добавил: — И, возможно, ты пожалеешь о своих словах. Помни, мое обещание насчет двух недель остается в силе. Если ты передумаешь, я тебя отпущу. Но эти две недели я буду рядом. Чтобы поддержать…

Полина засыпала с мыслью, что ничего она не передумает. Образ Рональда стоял у нее перед глазами. И в груди мятежно— счастливо щемило от мысли, что этот надежный сильный мужчина теперь ее…

Но Рональд оказался прав. Утро принесло тревогу. Тревогу и тысячи сомнений. Мысли прояснились, голова заработала на полную, и стало страшно. О ужас, Полька, что ты наделала? Согласилась стать женой Рональда. Это не просто красивый, умный мужчина. Это король! Быть его супругой — означает быть королевой. А быть королевой — дикая ответственность. Эта мысль просто придавила. Поля не была уверена, что готова к подобному.

Но не только страх ответственности точил душу. Сегодня на свежую голову Полина вдруг осознала, что Рональд может ошибаться в своих чувствах. Его порывы могут быть продиктованы больше долгом, чем любовью. В самом деле, ему просто некуда деваться. Он чувствует себя обязанным стать мужем девушки из пророчества, потому что иначе власть в королевстве перейдет к другому. Полина нужна ему, чтобы родить наследника. Черт! Как это похоже на то, через что она однажды уже проходила…

Мысли становились все горше и горше, но ввергнуться в совсем уж мрачную пучину истязающих сомнений Полине не дала служанка. Суетливым ураганом Карли ворвалась в комнату, чтобы, всплеснув руками, обеспокоено заохать:

— Госпожа Полина, как же так? Вы еще в кровати? Его Величество уже ждет вас.

Поле понравилось, что ее назвали настоящим именем. Видимо, это Рональд уже дал такое распоряжение. А вот вторую часть тирады Полина не поняла.

— Где он меня ждет?

— В малом обеденном зале. Там для вас накрыт завтрак.

Сомнения дружной командой забились куда-то в глубину сознания, затаившись до лучших времен. Ибо, несмотря ни на какие сомнения, Полина испытала радость оттого, что вскоре увидит Рональда.

Карли потребовалось всего четверть часа, чтобы сделать из Полины красотку и выпроводить на завтрак. Рональд поджидал в обеденном зале свежий собранный серьезный. Смерил Полю внимательным взглядом — будто рентгеном просветил. Наверно, беспокоится, не передумала ли она. Однако никаких серьезных вопросов задавать не стал. И правильно. У них что ни разговор — всегда на грани. Всегда о чем-то важном, животрепещущем, всегда борьба. Они, наконец-то, заслужили право на легкую светскую беседу.

— Как спалось, Полина? — Рональд отодвинул для нее стул.

— Чудесно, Ваше Величество.

— Мне будет приятно, если будешь называть меня просто по имени.

По имени так по имени.

— Хорошо, Рональд.

Он улыбнулся. Не часто Полине удавалось видеть его улыбку. Она залюбовалась…

Вкусный изысканный завтрак, приятная беседа ни о чем. Поля ощущала себя почти комфортно, почти умиротворенно. Почти — потому что сомнения никуда не делись и потихоньку отравляли удовольствие от этого замечательного утра. Впрочем, вскоре снова пришлось забыть обо всех внутренних противоречиях, потому что Рональд занял мысли Полины кое-чем интересным.

— После завтрака хочу провести для тебя экскурсию в королевское хранилище заснувших артефактов.

— Заснувших?

— Так мы называем те артефакты, которые по разным причинам перестали работать. Думаю, в твоих силах оживить некоторые из них. Может, не сразу, со временем — когда научишься лучше управлять своим даром. Считается, что магия Шеой дает власть почти над всеми артефактами.

Если Рональд ставил цель пробудить Полинино любопытство, ему это мастерски удалось.

Экскурсия началась сразу же после завтрака. Рональд повел в одно из подземных помещений дворца. Полина догадывалась, что такое особенное место тщательно охраняется, но даже не представляла насколько. Они миновали несколько караулов, несколько тяжелых дверей с обычными и магическими замками, и только тогда попали в небольшое помещение, погруженное в таинственный синеватый полумрак, который тоже оказался магической защитой — что-то вроде датчика движения и сигнализации.

Заснувшие артефакты хранились каждый в отдельной коробке. Рональд по очереди открывал крышки и доставал иногда причудливые, а иногда самые обычные вещицы — клинки, подсвечники, ожерелья, лампады, свитки. Было там перо для письма, книга в кожаном переплете украшенная драгоценными камнями, посох, старинная туника. Полина насчитала не меньше двадцати предметов. Как же было любопытно узнать, какими свойствами обладали артефакты, перед тем как «заснуть».

Рональд предусмотрительно не давал их Полине в руки. Объяснив с ухмылкой, что не хотелось бы, чтобы артефакты превратились в пыль. Да она и сама побаивалась пока к ним прикасаться. Надо было для начала научиться контролировать дар.

Из последней коробки Рональд извлек небольшую бутыль из темного, почти черного стекла. Необычной формы — пузатенькая с длинным узким горлышком. Но больше ничего особо примечательного в ней не было.

— Эта вещь появилась в сокровищнице вчера, — Рональд поднес бутыль поближе, чтобы Полина могла разглядеть. — Ты раньше ее не видела?

— Нет.

— Эта бутыль хранилась в тайнике Талера.

Неужто та самая, которую мечтал заполучить Изиаль?

Как будто в ответ на внутренние мысли Полины, Рональд продолжил:

— Вчера Пьелина попыталась передать бутыль Изиалю, но люди Гаргуса ее остановили.

Выходит, та самая. Но зачем Пьелина собиралась передать ее подпольному магу? Для чего ей это? Он и ей что-то обещал за такую услугу?

— Бутыль является артефактом? — предположила Полина. Вообще-то, она полагала, что не сама бутыль, а то, что в ней плещется, представляет какую-то ценность.

— Возможно. Но если это артефакт то заснувший. Придворные маги уже исследовали и саму бутыль, и содержимое, но не обнаружили магических свойств.

— А что говорит сама Пьелина?

— Она убеждена, что это артефакт, который должен доказать причастность Тайлера к гибели ее сестры. И полагала, что Изиаль ей в этом поможет. Но я пока не уверен, что ее словам можно доверять. Слишком многое в ее поведении выглядит подозрительным. Она взята под стражу.

— Взята под стражу? — Полина расстроилась. — Мне кажется, она не может быть замешана в чем-то плохом.

— Не переживай. С ней обращаются очень хорошо. Ей не причинят вреда. Но чтобы доказать ее виновность или невиновность, нужно определить, что все-таки собой представляет эта бутыль.

Рональд вернул вещицу в коробку а саму коробку вручил Полине. Намек Поля поняла. Если кто и может разобраться с заснувшим артефактом, то только она.

Полина вернулась в покои с коробкой в руках. Она понятия не имела с чего начать. Как подступиться к задаче? Но она дала себе установку — землю рыть. От ее усердия зависела судьба Пьелины.

Поля попросила Стицша принести в ее покои все книги из королевской библиотеки, где хоть мимолетом упоминается магия Шеой. Таких фолиантов отыскалось с десяток. Она корпела над ними весь день. По крупицам собирала знания о своем даре. До многого приходилось додумываться самой. Она верила, что у нее получится. Ведь ожила же в ее руках шкатулка, хотя Поля понятия не имела, как ее оживить. На такое же чудо она надеялась и с бутылью.

За окном уже начало темнеть, когда у Полины получилось нащупать пока еще даже не ответы на вопросы, только намеки, но они были настолько важными, что необходимо было срочно поделиться с Рональдом. Вот только где его найти? В кабинете?

Фермиль встретил приветливо, но вынужден был огорчить, что Его Величества нет на месте.

— Но я сейчас же пошлю помощника узнать, где находится король и сможет ли он сегодня выделить вам время для аудиенции.

Казалось бы, невинная фраза, но Полина ощутила себя неуютно. А что она хотела? Здесь во дворце так устроена жизнь. Церемонность, условности, этикет. Король окружен секретарями, помощниками, помощниками помощников. Жизнь по протоколу.

— Ненужно, Фермиль, спасибо, — остановила Поля порыв секретаря. — Просто передайте Его Величеству, когда он появится, что мне необходимо сообщить ему важную информацию.

— Будет исполнено, — склонил тот голову.

Полина побрела по коридору назад, в свои покои. Дремавшие целый день сомнения, встрепенулись, чтобы снова начать жадно терзать. Здесь ли Полинино место? Нужна ли она этому мужчине?

Ноги шли сами собой и привели к покоям Глори. Неспроста — Поля уже успела соскучиться по своему Одуванчику. Но и тут Полину ждало разочарование. Глори не было на месте. Поля поинтересовалась у служанки, перестилавшей постель, где хозяйка комнаты, и получила ответ, который ее здорово озадачил:

— Госпожа Глариетта по приглашению Его Величества отправилась в зимний сад.

И хоть Полю, в отличие от Глори, в зимний сад не приглашали, но она, естественно, не утерпела прогуляться в означенном направлении. Она знала, где располагается оранжерея, хотя еще ни разу не бывала там.

Королевский зимний сад поразил внушительными размерами. Его смело можно было назвать миниатюрной рощицей. В воздухе витал тонкий аромат свежести, полевых цветов и чего-то еще. Поля сразу и не распознала чего именно. Вокруг было очень зелено, и Полина ощутила, как, оказывается, уже соскучилась по летним беззаботным краскам. Милое местечко, очень уютное. Тут явно хорошо потрудился, говоря земным языком, специалист по ландшафтному дизайну. Каменные насыпи, узкие извилистые дорожки и даже небольшой ручеек.

Поля прошла несколько метров по аллейке, обрамленной цветущими кустарниками, и заметила их — Рональда и Глори. А вот они-то ее не замечали, слишком были увлечены.

— Здесь? — спросил Рональд у малышки, показав на толстую ветку невысокого крепкого коряжистого дерева.

— Да, — тихо ответила Глори. Она сильно смущалась — на ее щечках розовел румянец. А на лице светилась счастливая улыбка, какой улыбается ребенок, получивший на Новый год то, о чем даже не решался мечтать.