Примечания
1
Анджело (Angelo) – мужское имя Angelo в итальянском языке означает «Ангел».
2
Basilica di Santa Maria del Santo Spirito (итал.) – католическая церковь Святого Духа во Флоренции находится на одноименной площади. Возведена по проекту Филиппо Брунеллески в XV веке как чистейший архитектурный образец раннего ренессанса.
3
Buongiorno (итал.) – добрый день.
4
Buongiorno, signore (итал.) – добрый день, синьор.
5
Фрагменты поэзии Микеланджело подобраны мной в трактовке поэта и переводчика А.М.Эфроса
6
Понтифик (лат. pontifex – строитель мостов) – титул верховного жреца в Риме. Своим бытием понтифик прокладывает мост между земной и божественной реальностями. Позже римские Папы как главы священнической касты католического мира применили этот титул к себе. Один из титулов Папы
7
Прелат (лат. praelatus – предпочтенный, поставленный над кем-либо) – высший духовный сан в римско-католической церкви, имеющий право судить.
8
Сеттиньяно (Settignano) – тосканский городок с потрясающим панорамным видом на Флоренцию. Расположен на северо-востоке от Флоренции. Сеттиньяно – любимое место отдыха Джованни Боккаччо, Микеланджело Буонарроти, Никколо Томмазео, Габриэле д’Аннунцио, Лео Штайн. Некоторое время в этом месте жил Александр Блок.
9
Basilica di Santa Croce (итал.) – крупнейшая в мире францисканская церковь Святого Креста расположена в центре Флоренции. Является знаменитой туристической достопримечательностью Тосканы. По легенде церковь была основана самим святым Франциском Ассизским. Базилика прославлена работами выдающихся мастеров: Джотто, Донателло, Антонио Канова, Джованни да Милано, Таддео Гадди, Антонио и Бернардо Росселлино и мн. других. Здесь похоронено около 300 знаменитых флорентийцев – деятелей культуры, науки и политиков. Среди них: Галилео Галилей, Никколо Макиавелли, Микеланджело Буонарроти, Джоаккино Россини и пр.
10
Ренессанс – (фр. Renaissance, ит. Rinascimento от re / ri «снова; заново» + nasci «рождённый») – эпоха мирового значения в истории культуры Европы.
11
Пьета, 1497–1499, мрамор, высота 174 см, Базилика Святого Петра, Ватикан – (итал. La Pietà, 1497–1499, marmo, altezza 174 cm, Basilica di San Pietro, città del Vaticano).
12
Вазари Джорджо – (итал. Giorgio Vasari) – итальянский живописец, архитектор и писатель. Автор знаменитых «Жизнеописаний прославленных живописцев, скульпторов и архитекторов».
13
Пьета Бандини, 1547–1555, мрамор, высота 226 см, Музей Искусства Собора Флоренции – (итал. La Pietà Bandini, 1547–1555, marmo, altezza 226 cm, Museo dell’Opera del Duomo, Firenze).
14
Пьета Ронданини, 1552–1564, мрамор, высота 195 см, Милан замок Сфорцеско – (итал. La Pietà Rondanini, 1552–1564, marmo, altezza 195 cm, Castello Sforzesco, Milano).
15
Луиджи Серента – (итал. Luigi Serentha) – итальянский теолог. Обладатель докторской степени за тезисы «Слуги всех». С 1983 года старший ректор семинарии архиепископов в Милане.
16
Поллайоло – (итал. Antonio del Pollaiolo) – живописец, скульптор, ювелир и гравёр. Представитель флорентийской школы позднего кватроченто.
17
New Look (англ.) – новый взгляд, образ, силуэт. Стиль появился в середине XX века. Его основоположник – французский модельер Кристиан Диор. New Look создает образ элегантной, изящной женщины.
18
Come un mandrillo (итал.) – как похотливое животное.
19
Frate (итал.) – брат
20
Donzella mia (итал.) – Барышня моя.
21
Sono il tuo prigioniero (итал.) – Я твой пленник.
22
Джованни ди Козимо де Медичи – основатель династии Медичи, выдающийся флорентийский политический деятель, купец и банкир, владелец крупнейшего в Европе состояния.
23
Si (итал.) – да
24
Andiamo, ti prego (итал.) – Идем, я прошу тебя.
25
Contadino (итал.) – крестьянин
26
Contadino, scarpe grosse e cervello fino (итал. поговорка) – синоним в русском языке: Мужик груб, да умен.
27
Vecchietto (итал.) – старичок/старикашка
28
La nostra vita ё finita. Buona fortuna, buona fortuna a voi… – Наша жизнь завершилась. Желаю удачи, желаю удачи вам.
29
Понте делле Торри – знаменитый мост Сполето, возведенный над пропастью уже в XIII веке.
30
Трансепт (позднелат. transeptum, от лат. trans – за и septum – ограда), поперечный неф в базиликальных и крестообразных храмах. Трансепты возникли в раннехристианских храмах, когда усложнение обрядов потребовало увеличить пространство пред алтарём.
31
Donnaiolo (итал.) – волокита; бабник
32
Miracolo (итал.) – чудо
33
Алессандро ди Мариано ди Ванни Филипепи – великий итальянский живописец, представитель флорентийской школы, известный нам под именем Сандро Боттичелли.
34
Строцци – знаменитая аристократическая фамилия во Флоренции, из которой вышло много известных полководцев, политиков, учёных, писателей.
35
Джованни Франческо Рустичи – флорентийский скульптор эпохи Возрождения.
36
Rosticceria (итал.) – закусочная.
37
Cantuccini (итал.) – сухое миндальное печенье, происходит от латинского слова «cantellus», что означает – кусочек хлеба.
38
Sei tu? (итал.) – Это ты?
39
Si. Possiamo iniziare? Va bene… Allora, la bella Simonetta (итал.) – Да… можем начинать? Ну ладно… Итак, прекрасная Симонетта…
40
Церковь Всех Святых (Chiesa di Ognissanti) – основана в 1251 году. Располагается во Флоренции на площади Всех Святых. Знаменита фресками Сандро Боттичелли и Гирландайо. В церкви находятся погребения Сандро Боттичелли, Каролины Бонапарт, Симонетты Веспуччи.
41
Меркурий – один из персонажей картины Сандро Боттичелли «Весна». Меркурий в римской мифологии – бог торговли, прибыли и обогащения. Особое место в римском пантеоне Меркурий заслужил трудолюбием, справедливостью и тем, что никогда не вмешивался в ссоры. Астрономы выбрали имя Меркурий для первой из планет Солнечной системы, наиболее приближенной к Солнцу.
42
Кадуцей (лат. caduceus) – жезл Меркурия, обладавший способностью примирять. Считается символом ключа, отворяющего предел между тьмой и светом, злом и добром, смертью и жизнью.
43
Слава больше не обходит его стороной – один из кратеров планеты Меркурий назван в честь Сандро Боттичелли.
44
Chiesa (итал.) – церковь.
45
Signore! Signore… prego (итал.) – Синьор! Синьор… пожалуйста.
46
La casa di Leonardo (итал.) – дом Леонардо
47
Чинквеченто (итал. cinquecento, буквально пятьсот) – термин, применяемый для обозначения художественной культуры Италии между 1500 и 1600, а также культуры Высокого Возрождения (1490–1520) и Позднего Возрождения (с середины XVI в.)
48
Кватроченто (итал. quattrocento, «четыреста», то есть mille quattrocento – «тысяча четыреста») – общепринятое обозначение эпохи итальянского искусства XV века, – период Раннего Возрождения. Кватроченто характеризуется расцветом архитектуры, живописи и скульптуры. В это время творили Сандро Боттичелли и Филиппино Липпи, Донателло, Брунеллески, Мазаччо, Пьетро Перуджино, Доменико Гирландайо. В XV в. начали работать Рафаэль, Микеланджело, Леонардо да Винчи.
49
Сэр Piero да Винчи (итал. Ser Piero d’Antonio di ser Piero di ser Guido da Vinci), жил c 1427 no 9 июля 1504 года – флорентийский потомственный нотариус, отец великого Леонардо да Винчи.
50
Джулиано ди Лоренцо де Медичи (итал. Giuliano di Lorenzo de’ Medici) – он же Джулиано II Медичи, жил в период с 12 марта 1479 года по 17 марта 1516 года. Капитан-генерал Флорентийской республики из рода Медичи, третий сын Лоренцо Великолепного и Клариче Орсини, младший брат Пьеро Глупого и папы Льва X. В феврале 1513 года Джованни Медичи, будучи кардиналом, формально сдал власть над городом в руки Джулиано, а сам вернулся в Рим, где вскоре был избран папой римским. И уже как папа Лев X пожаловал своему брату Джулиано титул «капитан-генерала Флорентийской республики». В 1515 году в преддверии династического брака с Филибертой Савойской (сестрой Луизы Савойской и тёткой Франциска I) его портрет на фоне замка святого Ангела написал Рафаэль. В настоящее время портрет находится в Эрмитаже. Умер скоропостижно в возрасте 37 лет.
51
Агостино Веспуччи – (итал. Agostino Vespucci) – флорентийский чиновник, помощник Никколо Макиавелли, друг Леонардо да Винчи.
52
Александр Викторович Нефедов (Алекс) – член Союза писателей России, член Союза журналистов России, Почетный работник печати города Москвы.
53
Porta sfortuna (итал.) – плохой знак, означает принять на себя несчастливую судьбу, дословно – Он несет несчастье.
54
Филиберта Савойская (Filiberta di Savoia) – жена Джулиано ди Лоренцо де Медичи.
55
sole velato (итал.) – завуалированное солнце.
56
La strada comunale (итал.) – дорога местного значения.
57
Трамонтана (итал. tramontana – «из-за гор») – холодный северный и северо-восточный ветер, является разновидностью ветра Бора. Трамонтана может развивать скорость до 130 км/ч.
58
Бурраска (итал. burrasca – «буря») – грозовая буря с ветром до 75 км/ ч. (20 м/сек.)
59
Sai, una allegoria… allegoria… (итал.) – Знаешь, аллегория… аллегория…
60
Аллегория (от др. – греч. ἀλληγορία – иносказание) – художественное представление идей посредством конкретного художественного образа. Аллегория – это говорящий образ, это средство дать жизнь абстрактному понятию, одушевить его. Аллегория в живописи делает сложное ясным, идею – видимой. В проблесках Возрождения можно ясно увидеть, как художники берутся за аллегорию.
61
Buongiorno, Lisa (итал.) – Здравствуй, Лиза.
62
Salute, Livorno (итал.) – Да здравствует, Ливорно!
63
Palazzo Blu (итал.) – художественный музей, своей популярностью в Пизе здание обязано необычной для города окраске: штукатурке синего цвета.
64
La fanciulla (итал.) – девочка, девушка.