Джеффри.
— Зачем? — в свою очередь изумился Ринальдо.
— Чтобы расплатиться с долгами, — сказал сэр Джеффри. — Может быть, мне представится случай оказать вам услугу, и тогда мы с вами будем в расчёте.
— Интересно, какую услугу ты собрался ему оказывать, красавчик? — поинтересовалась я.
— Я могу защищать его.
Вот это здорово, подумала я. Тридцати стражников, сэра Ралло, Гарланда и, в конце концов, меня для этого уже недостаточно? Если уж не справятся все вышеперечисленные, что сможет сделать этот сопляк?
Я очень недипломатично фыркнула. Сэр Джеффри надулся. А я уже знала, что ему ответит Ринальдо.
— Я распоряжусь, чтобы сэр Ралло выдал вам меч.
Так и есть, он согласился.
По-моему, это была не такая уж хорошая идея, но я знала, что мне Ринальдо не переспорить. По крайней мере, сейчас и в этом вопросе. Дворянско-рыцарские заморочки постоянно ставят меня в тупик.
Сверху доносились невнятные звуки. Что-то крупное, тяжёлое упало на пол.
— Пойду, подышу воздухом, — сказал Ринальдо, вставая из-за стола. Я прихватила своё пиво и отправилась за ним.
Странно, что он оставил Гарланда наедине с пленником, косвенно дав свое согласие на пытки. Раньше он был более щепетилен.
Впрочем, особого счастья Ринальдо не испытывал. Он был мрачен, как сотня гробовщиков, и странная бледность проступала сквозь его магический загар.
— Если этот парень не знает имени, которое меня интересует, Гарланд его убьёт, — сказал Ринальдо.
— Не хочу тебя разочаровывать, красавчик, но Гарланд его убьёт в любом случае, — заметила я. — Если парень не назовёт имя, его смерть просто будет более мучительной.
Ринальдо вздохнул.
— Как ты узнал, что эта девица явилась с Восточного континента?
— Догадался.
— Зачем ей понадобилось убивать Грамодона?
— Для неё не было разницы, какого дракона убивать.
— И всё же зачем?
— Я объясню тебе всё. Только, если можно, чуть позже.
— Как скажешь, — согласилась я. — Голова не болит?
— Откуда ты знаешь?
— Догадалась, — сказала я. — Я даже знаю, почему она у тебя болит.
— И почему же?
— Корона давит, — сказала я.
Он снова вздохнул. Господи, какой же он нытик. Интересно, все эльфы такие, или мне с ним исключительно повезло?
— Никогда в жизни не носил короны.
— Корона, красавчик, эта такая вещь, которая давит на голову даже тогда, когда она на неё не надета, — сказала я.
— Потрясающе глубокая мысль, — пробормотал Ринальдо. — И, к сожалению, она похожа на правду.
Тремя часами позже Гарланд нашёл нас в лесу, неподалеку от постоялого двора. Ринальдо так и не собрался с силами, чтобы туда вернуться. Да и я была далека от мысли занять комнату по соседству с той, где орудовал диверсант с Зелёных Островов, рыцарь плаща и кинжала.
Я только задавалась вопросом, сколько времени хозяину гостиницы потребуется, чтобы очистить апартаменты от следов допроса.
— Он умер, сир, — сказал Гарланд.
— Этого следовало ожидать, — согласился Ринальдо. — Он сказал что-нибудь перед смертью?
— Он назвал имя.
— Мне будет позволено его услышать? — Ринальдо выказал некоторое нетерпение.
— Конечно, сир. Боюсь только, что это имя вам не понравится, — сказал Гарланд. — Лоуренс Справедливый.
— Кто это? — спросила я.
— Вы правы, Гарланд, — сказал Ринальдо. — Мне не нравится.
— Что вы намерены делать теперь, сир?
— Мы отправляемся в Гнездо Грифона, — сказал Ринальдо.
— Вот как? — удивилась я. — И ты не собираешься надрать задницу этому Лоуренсу? После всех усилий, которые мы затратили для выяснения его имени?
— Я не уверен, что это в моих силах, — сказал Ринальдо. — Зато я полностью уверен, что это не в моей юрисдикции.
— Ты же король, красавчик.
— Не Вестланда, — сказал Ринальдо. — А Лоуренс Справедливый пользуется покровительством Людовика Четвёртого.
— Крутой парень, да?
— Ещё какой крутой, — вздохнул Ринальдо.
Хорошо, что он не стал связываться с этим Лоуренсом. Впрочем… Неужели Ринальдо его боится?
Мы все-таки заночевали на этом постоялом дворе, поскольку искать другой было уже поздно. Все прежние постояльцы разбежались после того, что учинили Гарланд и люди сэра Ралло. Свободных мест было в избытке, и стражников удалось разместить не на конюшне, как обычно, а в человеческих условиях.
Утром вернувшийся из леса Гарланд заметно прихрамывал на правую ногу, а на его щеке красовался самый шикарный порез, какой только можно сотворить при помощи очень острого меча. Любопытно, с кем же он сцепился этой ночью.
Как выяснилось, Ринальдо тоже стало любопытно, но он задал немного не тот вопрос, которого я могла бы от него ожидать в данной ситуации. Вместо сакраментального «кто это был?», он поинтересовался:
— Который по счёту?
— Последний, сир, — ответил Гарланд, ничуть не удивившись вопросу. — Как давно вы знали?
— С того момента, как вы к нам присоединились, — сказал Ринальдо. — До этого я только догадывался. Я не дурак, Гарланд.
— Простите, если я невольно ввёл вас в заблуждение, сир.
— Ничего страшного. На кого вы на самом деле работаете, Гарланд?
— На вас, сир.
— Наверное, я задал неправильный вопрос, — сказал Ринальдо. — Кто отдал вам приказ? Мне уже понятно, что это был не лорд Аларик.
— Я не могу вам этого сказать. Я дал слово.
— Разве это слово более важно для вас, чем просьба вашего короля? — осведомился Ринальдо. — Впрочем, я не хочу вызвать у вас конфликт интересов и снимаю свой вопрос. Тем более, что догадываюсь об ответе.
— Спасибо, сир. Вы очень проницательны.
— Льстить монархам — это очень вредная привычка, Гарланд, — сказал Ринальдо. — Не стоит вам её приобретать.
— Как скажете, сир.
— Медицинская помощь вам не требуется?
— Нет, сир. Я уже обработал раны.
— В отдыхе не нуждаетесь?
— Нет, сир.
— Чудесно, — сказал Ринальдо. — Тогда мы двинемся в путь сразу после завтрака.
Гарланд кивнул и отошёл от нашего стола. Ринальдо отпил ещё кофе и полез за курительной трубкой.
— И что бы это значило? — поинтересовалась я.
— Что именно?
— С кем он дрался сегодня ночью?
— С очередным своим братом, — сказал Ринальдо. — С Пятнистой Лианой.
— Почему?
— Потому что очередной брат Гарланда желал мне смерти, а Гарланд — не желал. Подобное противоречие интересов часто приводит к летальному исходу.
— Но о чём вы с ним говорили? Какой приказ? Кто его отдал? И почему ты спросил, который это был по счёту?
— Видишь ли, тот стрелок, который ранил тебя в вечер нашего знакомства, и тот парень, которому ты перерезала глотку, — это не один и тот же эльф, — сказал Ринальдо. — Сначала я думал, что один, но в таком случае между покушениями был бы слишком большой перерыв, и это меня настораживало.
— Ты хочешь сказать, что Гарланд…
— Постоянно ошивался поблизости и ликвидировал остальных диверсантов, опекая нас. То есть меня, — подтвердил Ринальдо. — Он прокололся только в одном случае — с тем парнем, которого ты прирезала.
— И чей же приказ Гарланд выполнял?
— Полагаю, одного из обитателей Гнезда Грифона, — сказал Ринальдо. — Которого именно — мы выясним по прибытии в замок моего отца.
— Интриги, интриги… — пробормотала я. — Видать, ты здесь не единственный врун, красавчик.
— Увы.
Следующую порцию новостей принёс сэр Ралло. Лицо рыцаря было мрачнее лица девушки, которой только что сообщили, что она хранила свою девственность исключительно для жертвенного костра.
— Боюсь, у меня неприятные новости, Рико.
— Вижу, — сказал Ринальдо. — Выкладывай.
— Мы больше не можем тебя сопровождать, — сказал сэр Ралло. — Я только что разговаривал с графом Осмондом по полевому телефону. Нам приказано срочно вернуться в графство.
— Тебе повезло, что мы недалеко от его границ, — заметил Рико. — А чем вызван столь неожиданный приказ о возвращении?
— Король Людовик созывает свои войска к Хайгардену.
— Ого, — удивился Рико. — Ты спрашивал графа, с кем мы собираемся воевать?
— Спрашивал, он сказал, что не знает.
— Тогда я тебя просвещу, — сказал Ринальдо. — Мы собираемся воевать с Красным континентом.
— Этого не может быть, — заявил рыцарь. — Потому что этого не может быть никогда. Разве океан высох?
— Я не хочу тебя расстраивать, но недавно изобрели такие штуковины, которые позволяют пересекать океан, — сказал Ринальдо. — Они ходят под парусами, используют энергию ветра, и люди называют их «кораблями».
— Ни у кого нет столько кораблей, чтобы перевезти армию, способную угрожать Вестланду.
— Видимо, теперь есть. По крайней мере, Людовик в это верит.
— Я не понимаю…
— Ты солдат, Ралло, — поучающим тоном сказал Ринальдо. — Солдату необязательно понимать. От него требуется только точное выполнение приказов.
— Хоть ты чародей и король, а всё равно — сволочь, — сказал рыцарь, ничуть не обидевшись. — Что ты сам намерен делать дальше?
— Двину домой.
— Разумное решение, — сказал рыцарь. — А что прикажешь делать с нашим пленником?
С единственным выжившим пленником, мысленно поправила я.
— Отвези его своему графу, — сказал Ринальдо. — А тот пусть захватит его с собой в Хайгарден. Тут есть над чем подумать.
— Ты уверен, что правильно интерпретировал показания, выбитые твоим парнем?
— Вполне, — сказал Ринальдо. — По крайней мере, это логично.
— О чём вы? — поинтересовалась я.
— Позже, — отмахнулся Ринальдо.
— Но когда вы успели поговорить?
— Ночью.
Надо же. А я думала, он выходил в туалет.
— Ты вообще не спал?
— Немного, — в очередной раз соврал Ринальдо. — Ты оставишь нам лошадей, Ралло?
— Конечно, приятель. Могу даже дать запасных. Ты же сам сказал, нам отсюда до дома недалеко. Гораздо ближе, чем тебе.