— Нет, — сказал я. — Я не отдам Гавейна на растерзание дракону.
— Ну и дурак, — сказал сэр Ралло. — А что ты с ним ещё можешь сделать? Отправить к Осмонду? Так в итоге сэр Джеффри всё равно окажется у Гарлеона. Сделай это сам, и один из самых старых драконов Вестланда задолжает тебе услугу.
— Парень просто ошибся, — сказал я. — Многие ошибаются.
— Верно. И цена этой ошибки — смерть.
— Неужели ты сам никогда не ошибался, Ралло?
— Я никогда не убивал тех, кого не следует убивать, — сказал сэр Ралло. — Есть ошибки… и ошибки, Рико, и у каждой из них своя цена. Некоторые вещи непростительны.
— Леди Ива гораздо больше виновна в смерти Грамодона, — заметил я. — Копьё и идея принадлежали именно ей.
— Значит, если мы её поймаем, то тоже отдадим Гарлеону, — сказал сэр Ралло. — Послушай, Рико, дракон всё равно не успокоится, пока кто-нибудь не ответит за смерть его племянника. Разве не лучше, если этот кто-то будет действительно виновен?
— Завтра утром мы двинемся на Перевал Трехногой Лошади, — сказал я. — Сэр Джеффри покажет нам, где они спрятали сокровища, и мы попробуем схватить леди Иву там. Фора во времени у неё есть, но не слишком большая.
— И что ты с ней будешь делать, когда поймаешь? — поинтересовался сэр Ралло. — Кроме разговоров, конечно.
— Понятия не имею, — признался я.
— Тогда зачем нам вообще её ловить?
— Я хочу знать, откуда взялось это копье и зачем леди Иве понадобилось убивать дракона.
— Это чисто академический интерес? — спросил сэр Ралло.
— Нет.
— Сначала я думал, ты жаждешь отмщения, — сказал сэр Ралло. — Но я вижу, что у тебя очень странное представление о мести. По-моему, ты сам не знаешь, чего добиваешься.
Он прав, я не знаю. Может быть, я просто тяну время перед неизбежным возвращением в Гнездо Грифона и тем, что последует за этим возвращением?
Действительно, что мне за дело до этого чёртова копья и до разборок с драконами? Эльфы живут на Зелёных Островах, и наверняка они уже заждались своего короля.
— Когда ты планируешь выступить? — поинтересовался сэр Ралло.
— Утром, как проснусь, — сказал я.
— В котором часу ты намерен проснуться?
— Как получится.
— Понятно, — вздохнул рыцарь и вышел из палатки. — Будем с нетерпением ждать этого момента.
Наверное, он уже пожалел, что согласился меня сопровождать.
— Вы тоже считаете, что я себя странно веду? — спросил я у Карин.
— Я с самого начала так считала, красавчик. И потом, никто не ведёт допросы так, как это делаешь ты. Ты узнаешь слишком много ненужных, абсолютно лишних подробностей. После такого допроса ты не столько получаешь информацию, сколько проникаешься к допрашиваемому личными чувствами, которые только мешают трезвому суждению. Скажем, зачем тебе знать, питает сэр Джеффри к леди Иве нежные чувства или нет?
— Чтобы спрогнозировать, как он будет себя вести при встрече с ней.
— Не проще ли сделать так, чтобы от его поведения вовсе ничего не зависело, красавчик?
— Например, убить его?
— Хотя бы и так.
— Я не склонен убивать всех подряд.
— Ты оставляешь у себя за спиной слишком много живых врагов, — сказала Карин. — И ты даже врагов в них не видишь. Это может выйти тебе боком. Один раз, с гоблинами, ты уже прокололся. Если бы мы ликвидировали банду Гмыка, впоследствии нам не пришлось бы драться со всем их чёртовым племенем, и в итоге мы бы убили в три раза меньше народа.
И она не была бы ранена отравленным копьём, и не побывала бы одной ногой на том свете. Этого Карин не стала говорить вслух, но я понимал, что она имеет в виду.
— Кроме того, чародей по имени Рико может позволить себе любое поведение, — сказала Карин. — Но король Ринальдо должен думать о последствиях каждого своего хода.
— Откуда вы так много знаете о королях?
— У меня была очень насыщенная жизнь, хотя и не слишком длинная, — сказала Карин. — В спину не бьет только мёртвый, Рико. Это единственная гарантия.
Карин заслужила право быть циничной. Чёрт побери, она заслужила право быть любой, какой только хотела быть. Но это не означало, что я должен соглашаться с ней во всех обсуждаемых нами вопросах.
— Впрочем, поступай как знаешь, красавчик, — сказала Карин. — Я знаю, что ты всё равно меня не послушаешься, так что… Последний на сегодня вопрос — мне расстелить свой спальный мешок внутри палатки или снаружи, у входа?
— Э… вы же не собираетесь здесь спать?
— Во-первых, ты не освобождал меня от обязанностей телохранителя, красавчик, и мы с тобой всю дорогу спали в одних и тех же комнатах, а во-вторых, ты предлагаешь мне устроиться на ночь в другой палатке с десятком совершенно незнакомых мне мужчин?
— Э-э-э… — покраснел я. — Я просто не хотел бы скомпрометировать вас, и…
— Скомпрометировать? Ты думаешь, сэру Ралло и его ребятам не плевать, спим мы с тобой или нет?
— А-а-а… — Я подумал, как будет смотреться, если она уляжется снаружи, у входа в мою палатку, а я не сомневался, что именно так она и поступит, если я не позволю ей остаться внутри. — Можете спать здесь.
— Спасибо, — ядовито сказала она и принялась расстилать свой спальный мешок.
Мы и правда раньше делили с ней одну комнату на двоих, так оно выходило дешевле. Но вокруг же не было людей, которые меня знали, и… И я совершенно запутался.
В детстве мне преподавали всё, кроме науки общения с женским полом, и я понятия не имел, как следует себя вести в подобных ситуациях.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ,в которой главный герой знакомится с Гарландом Гриндабаером из отряда Пятнистых Лиан, и в связи с этим главная героиня поднимает вопрос о расовых предрассудках
Отправиться в путь рано утром нам не удалось, хотя моей вины в этом и не было.
Причиной нашего позднего выступления стал Гарланд.
Гарланд Гриндабаер из отряда Пятнистых Лиан, эльфийский диверсант и убийца. К счастью, драться с ним нам не пришлось. Я почти не сомневаюсь, что Карин смогла бы с ним справиться, зато весь отряд сэра Ралло он мог бы положить на счёт «раз».
Гарланд появился из леса, с северо-западной стороны, и шёл, ничуть не таясь от выставленных сэром Ралло часовых. Свой тяжёлый, изготовленный на Зелёных Островах лук он нёс в правой руке, тетива была не натянута. В ножнах на его левом боку висел короткий меч, а за спину был закинут полный стрел колчан и небольшой мешок с припасами.
Когда часовой поднял тревогу и приказал Гарланду стоять на месте и не делать резких движений, Гарланд подчинился и замер, как каменное изваяние.
Проснувшийся по тревоге сэр Ралло прибежал посмотреть, в чём дело, и Гарланд представился и заявил ему, что он хотел бы видеть короля Ринальдо. Сэр Ралло оставил Гарланда под охраной половины своего отряда и отправился меня будить.
По-моему, у рыцаря было сильное искушение разбудить меня пинком под ребра, но он обуздал свои порывы и всего лишь потряс меня за плечо.
— Чего ещё? — поинтересовался я. — Землетрясение? Нашествие помидоров-убийц?
— Там припёрся какой-то эльф и говорит, что ему нужно с тобой поговорить, — сказал сэр Ралло.
— Какой ещё, нафиг, эльф?
— Он сказал, что его зовут Гарланд Гриндабаер. Тебе это имя о чем-нибудь говорит?
— Нет, — сказал я. Однако в последнее время мне попадался только один тип эльфов, и наши встречи заканчивались удручающе прискорбно. В первый раз Карин была ранена в плечо, во второй — убит сам нападавший.
Естественно, Карин уже не спала, и ей тоже не терпелось посмотреть на этого эльфа. Я рассудил, что если бы Гарланд собирался меня прикончить, он пришёл бы под покровом ночи, и часовой узнал бы о его присутствии только в тот момент, когда диверсант перерезал бы ему глотку. Пятнистые Лианы редко показываются на глаза. Их лица неизвестны и на Зелёных Островах, что уж тут говорить о Вестланде.
Не испытывая ни малейшего беспокойства, я повесил на пояс Повелителя Молний, закурил трубку, и мы отправились знакомиться с Гарландом.
Типичный эльф. Высокий, светловолосый, стройный и гибкий; уши у него были заостренные сверху. На вид ему можно было дать от сорока до ста семидесяти лет. Определить возраст эльфа — задача не из простых даже для другого эльфа, а у меня в подобных вопросах практики не было абсолютно.
На меня всё ещё действовали маскировочные заклинания, поэтому эльф не сразу признал короля Ринальдо в смуглом типе с длинными кудрявыми и тёмными волосами. Лишь узрев Повелителя Молний, он преклонил предо мной колено и положил свой страшный лук к моим ногам.
— Я Гарланд Гриндабаер, и моя жизнь принадлежит вам, Ваше Величество.
— Чудесно, — сказала Карин. — Давайте отрубим ему голову и закончим завтрак.
Я вздохнул. Лицо Гарланда было неподвижно.
— Пятнистые Лианы? — уточнил я.
— Да, Ваше Величество.
— Насколько я помню, вы собирались меня убить. Даже предприняли несколько попыток. Что заставило вас передумать?
— Мы не знали, Ваше Величество.
— Позвольте мне в этом усомниться, — сказал я. — Я немного слышал о вашем отряде и знаю, что вы никогда не действуете втемную.
— Мы не знали, Ваше Величество. Слово Гарланда Гриндабаера.
— Много ли стоит слово убийцы? — поинтересовалась Карин.
Я глянул на сэра Ралло. Судя по мрачному выражению его лица, ему тоже доводилось слышать о Пятнистых Лианах, и он вовсе не горел желанием вступать в бой с одним из них.
Пятнистые Лианы — это больше, чем просто убийцы.
— Встаньте, Гарланд, — сказал я.
Он подчинился.
— Э… на время вам придётся сдать ваше оружие. До выяснения некоторых подробностей.
Когда Гарланд встал с колен, его лук остался лежать на травке. Мгновением позже к нему присоединился меч, короткий кинжал, колчан со стрелами, три метательных ножа и ещё куча орудий убийства, названия которых я когда-то знал, но сейчас вспомнить не мог. Напоследок Гарланд присоединил к обшей куче свой мешок.
— Чёрт побери, — пробормотал впечатленный зрелищем сэр Ралло. — Никогда бы не подумал, что один чело… эльф может таскать с собой столько всякой всячины.