Возвращение домой.Том 1 — страница 52 из 104

— Как вы думаете, она знала о его богатстве, когда выходила за него замуж?

Мистер Бейнс рассмеялся:

— Уверен, у нее даже и мысли такой не было.

— Это, наверно, было для нее приятным сюрпризом.

— А для тебя это приятный сюрприз?

— Не знаю. Трудно пока представить себе, что все это означает на деле. — Джудит наморщила лоб. — Мистер Бейнс, а папа знает?

— Еще нет. Сначала я хотел сообщить тебе. Разумеется, я введу его в курс дела, как только вернусь к себе в контору. Пошлю ему телеграмму… А насчет того, что все это означает на деле, я тебе объясню. — Он заговорил чуть ли не с жаром: — Это означает уверенность в будущем, чувство безопасности и независимость до конца твоих дней. Ты сможешь сама оплатить обучение в университете, а когда выйдешь замуж, то ничем не будешь обязана своему мужу. «Закон о собственности замужних женщин», один из лучших законодательных актов, когда-либо принятых парламентом, гарантирует, что ты всегда будешь сама себе хозяйкой и сможешь вести свои дела так, как тебе заблагорассудится. Эта перспектива пугает тебя?

—Немножко.

—Не волнуйся. Деньги — это благо, но только в том случае, если ими владеют достойные люди. Деньги можно выбросить на ветер, растратить впустую, а можно использовать их с умом — для благосостояния и процветания. Как бы там ни было, на данный момент ты можешь не беспокоиться об ответственности: пока тебе не исполнится двадцать один год, наследство будет находиться под контролем и в распоряжении опекунского совета. Я буду одним из его членов, и я подумал, не пригласить ли нам также капитана Сомервиля?

— Дядю Боба?

— Тебе нравится эта идея?

— Нравится, конечно.

Ясно было, что мистер Бейнс основательно все продумал.

— Я подготовлю предварительные варианты документов. А тем временем улажу вопрос о твоем денежном содержании. Теперь ты станешь материально независимой, и тебе можно будет тратиться на одежду, книги, подарки друзьям на дни рождения… короче, на все те мелкие покупки, которые обыкновенно находятся в ведении родителей. Сейчас ты еще слишком мала, но в будущем году уже сможешь завести собственную чековую книжку. А пока придется удовлетвориться счетом в сберегательной кассе при почтовом отделении. Я позабочусь об этом.

— Большое вам спасибо.

— Ты сможешь покупать себе вещи. Все женщины любят ходить по магазинам. Уверен, есть что-нибудь, чем ты бы жаждала обзавестись.

— Я давно мечтала о велосипеде, но тетя Луиза купила мне его.

— А больше тебе ничего не хотелось купить?

— Гм… Вообще-то, сейчас я откладываю деньги на граммофон, но пока дело не очень-то движется…

— Нет проблем, можешь купить себе граммофон, — сказал мистер Бейнс. — И кучу пластинок в придачу.

Джудит была приятно удивлена.

— Правда? Можно? Вы мне разрешите?

— Почему бы нет. Это довольно скромное желание. И еще — не хочешь ли ты оставить себе что-нибудь из Уиндириджа, из вещей тети Луизы, на память? В твоем юном возрасте не стоит обременять себя недвижимостью или мебельным гарнитуром, но, может быть, ты захочешь взять что-нибудь из фарфоровой посуды или какие-нибудь прелестные часы?..

— Нет. — У Джудит был ее письменный стол, книги, велосипед (в Уиндиридже), китайский ларец (в Нанчерроу). Лишние вещи будут только обузой. Она подумала о подставке для зонтиков из ноги слона, об оленьих рогах, о наградах, полученных дядей Джеком в турнирах по гольфу, и поняла, что все это ей не нужно. Уиндиридж полой чужих воспоминаний, и все эти предметы ничего для нее не значат. — Нет, я ничего не хочу оставлять себе..

— Хорошо. — Он стал собирать свои документы. — Быть посему. Хочешь еще что-нибудь спросить?

— Нет.

— Если у тебя появятся какие-нибудь вопросы, ты можешь позвонить мне. Но мы, безусловно, встретимся еще раз, и я смогу посвятить тебя во все детали…

В этот момент дверь кабинета открылась, и к ним вошла мисс Катто. Ее черная мантия развевалась у нее за спиной, точно крылья, а под мышкой она держала, как обычно, кипу тетрадок для проверки. Джудит непроизвольно вскочила на ноги. Мисс Катто перевела взгляд с нее на мистера Бейнса.

— Я не помешала? Вам хватило времени?

Мистер Бейнс тоже встал, возвышаясь над ними обеими.

— Вполне. Подробно мы ничего еще не обсуждали, но для того чтобы ввести Джудит в курс дела, времени было предостаточно. Возвращаю вам ваш кабинет. И благодарю за то, что разрешили им воспользоваться.

— Чашечку чая?

— Благодарю, но мне нужно спешить обратно в контору.

— Хорошо. Джудит, не уходи, я хочу сказать тебе несколько слов. Мистер Бейнс уже уложил свои бумаги в портфель и застегивал пряжку. Затем вышел из-за стола.

— До встречи, Джудит. — Он одарил ее благосклонной улыбкой. — Скоро увидимся.

— До свидания, мистер Бейнс.

— Еще раз спасибо, мисс Катто,

Джудит открыла ему дверь, и он размашистым шагом вышел в коридор. Она закрыла за ним дверь и повернулась к директрисе. После короткого молчания мисс Катто произнесла:

— Ну и?..

—Что, мисс Катто?

— Ну, и каково ощущение — знать, что университет больше не является для тебя финансовой проблемой?

—Я и представить не могла, что у тети Луизы большое состояние.

—Это было одним из ее величайших достоинств — совершенное отсутствие всяких претензий. — Мисс Катто свалила тетради на стол и обернулась, облокотившись на него, так что ее глаза оказались на одном уровне с глазами Джудит. — Мне кажется, твоя тетя сделала тебе большой комплимент: она дала понять, что ты не глупышка и никогда ею не будешь.

— Мистер Бейнс сказал, что я могу купить граммофон.

— Ты хочешь граммофон?

— Да, я копила на него. И я мечтаю собрать коллекцию пластинок, как у дяди Боба.

— Такое желание можно только приветствовать. Что может сравниться с хорошей музыкой? Разве что хорошая книга, — улыбнулась она. — У меня тоже есть для тебя новости. Думаю, сегодня ты напишешь в своем дневнике: «Это мой счастливый день». Я говорила со своей мамой по телефону, и она горячо поддержала идею о твоей поездке к нам в Оксфорд, ты сможешь провести в нашем доме часть пасхальных каникул или даже все каникулы целиком. Но тебе передано и другое приглашение, и ты можешь без всякого стеснения принять его. У меня был долгий телефонный разговор с миссис Кэри-Льюис. Она была глубоко опечалена, узнав о смерти миссис Форрестер; она прочитала сообщение о трагедии и заметку о похоронах в «Корнуолльском страже» и сразу же позвонила мне. И сказала, что ты непременно должна поехать в Нанчерроу и провести там все пасхальные каникулы. Места у них предостаточно, ты ей очень нравишься, и они сочтут за великую честь, если ты примешь их приглашение. — Она остановилась, потом улыбнулась. — Ты так изумлена? Но ты ведь рада?

— Да. Я рада… Но ваша мама.,.

— О, моя дорогая, тебя примут в Оксфорде с распростертыми объятиями в любое время. Но мне кажется, в Нанчерроу у тебя будет больше развлечений. Я знаю, тебе хорошо с Лавди. На этот раз не думай ни о ком и ни о чем, кроме своего собственного удовольствия. Ты должна выбрать то, что тебе больше по душе. Хорошо?

Нанчерроу. Месяц в Намчерроу с Кэри-Льюисами. Это было, как если бы ей предложили нежданно-негаданно каникулы в раю, о которых она и помыслить не могла. Но в то же время Джудит ужасно боялась показаться невежливой и неблагодарной.

— Я… Не знаю, что и сказать…

Мисс Катто поняла ее мучительное затруднение и взяла дело в свои умелые руки.

— Какая неразрешимая дилемма! — рассмеялась она. — Почему бы мне не решить все за тебя? На Пасху поезжай в Нанчерроу, а как-нибудь потом, может быть, выберешься к нам в Оксфорд на несколько дней. Вот. Компромисс. Жизнь состоит из компромиссов. Я нисколько не виню тебя за то, что ты так хочешь в Нанчерроу. Это сказочное место, и я уверена, что полковник и миссис Кэри-Льюис — люди гостеприимные и радушные.

— Да. — Джудит сожгла за собой мосты. — Я правда хотела бы туда поехать.

— Вот и отлично! Я поговорю с миссис Кэри-Лыоис и передам твое предварительное согласие.

— Предварительное? — нахмурилась Джудит.

— Я должна обговорить все с твоей матерью, получить ее разрешение. Но можно послать ей телеграмму, и на другой день мы уже узнаем ответ.

— Я уверена, что она не будет против.

— Я тоже в этом не сомневаюсь. Но Джудит все еще хмурилась.

— Тебя что-то еще беспокоит?

— Нет… Просто все мои вещи — у тети Луизы.

— Я упомянула об этом миссис Кэри-Льюис, и она обещала сама обо всем позаботиться. Полковник снарядит один из грузовиков с их фермы, и все твои пожитки привезут в Нанчерроу. Миссис Кэри-Льюис говорит, что у тебя уже есть в Нанчерроу собственная комната, что там оставлены даже кое-какие личные вещи, и заверяет, что хватит места и для всего остального,

— Даже для моего письменного стола и велосипеда?

— Даже для твоего стола и велосипеда.

— Но ведь это все равно что переехать к ним жить!

— Куда бы ты ни поехала, Джудит, у тебя должно быть постоянное место. Это не значит, что ты не вольна принимать любые другие приглашения. Это означает лишь то, что пока ты не стала взрослой, у тебя есть гнездо, куда ты всегда можешь вернуться.

—Это просто невероятно, как они добры!..

—Мир не без добрых людей.

—Я правда хочу побывать у вас в Оксфорде. Когда-нибудь.

—Ты обязательно побываешь. И еще одно. Благодаря великодушию и щедрости твоей тети тебя ждет будущее обеспеченной женщины. Поэтому, принимая чье-либо гостеприимство и доброту, ты не должна чувствовать себя так, будто тебе оказывают благодеяние. Ты ни от кого не зависишь. Материальная независимость — драгоценный источник новых возможностей, она выравнивает для человека колею жизни. Но помни: говорить о деньгах, об их избытке или их недостатке — крайне вульгарно. Это всегда оборачивается либо хвастовством, либо жалобным нытьем, а ни то, ни другое человека не красит. Понимаешь, что я имею в виду?