Алекс произнес что-то неразборчивое.
Наконец мы услышали:
– «Белль-Мари», говорит «Сокол».
– Слушаю, «Сокол». Какова ситуация?
– «Капелла» все еще на месте. – (Мы оба подняли кулаки и хлопнули в ладоши. Если бы я могла дотянуться до Алекса, то расцеловала бы его.) – Они ведут передачу, однако вряд ли кто-то успел выйти с ними на связь.
– Ничего страшного. По крайней мере, пока они в нашем пространстве.
– Добро пожаловать к нам.
– Чейз, – сообщила Белль, – мы слышим «Капеллу». Похоже, это капитан Шульц.
Действительно, раздался голос капитана:
– Всем прибывающим: мы ждем помощи. Роберт полагает, что наше положение стабилизировалось, но полной уверенности нет. «Макадамс», рады вас видеть. Первые шлюпки уже стартовали.
– Чейз, – сказала Белль, – я определила источник передачи. Сопоставляю его с информацией от «Сокола». Рада сообщить, что до него всего восемь часов пути.
– Ладно, – ответила я. – Полетели.
Мы узнали, что «Дороти Висциди» забрала семнадцать человек и отошла от «Капеллы». Приближался «Макадамс». Мы заметили, что его наблюдательные приборы поймали две спасательные шлюпки. Внутри одной горел свет, но было непонятно, остались ли на борту люди. Следом за «Макадамсом» подошел «Аким-паша». Час спустя прибыл «Вертиго» и поравнялся с «Капеллой», намереваясь забрать людей прямо из шлюза. Слышался голос капитана Шульц, заверявшей кого-то, что дела идут хорошо.
– В течение нескольких часов должны появиться «Бангор», «Кэрол Роуз» и «Зефир», – сообщила она.
Алексу приходилось нелегко. Я знала, что ему хочется поговорить с Гейбом, а в идеале – доставить дядю домой на «Белль-Мари».
– Это было бы прекрасным завершением истории, – сказала я.
– Ага, Чейз. Но такое передают только по головидению. – Он налил себе кофе, предложил и мне, вернулся на свое место. – Когда будешь про это писать, скажи, что так все и было.
– Никто не поверит, Алекс. Я не смогу, даже если мы действительно наткнемся на шлюпку с Гейбом.
Мы получали картинку со всех кораблей, находившихся поблизости от «Капеллы». «Вертиго» отошел в сторону. Открылся грузовой отсек «Капеллы», и оттуда выплыла очередная шлюпка. Полтора часа спустя рядом с «Капеллой» расположилась «Роуз», чтобы забрать людей прямо из шлюза. Корабли продолжали принимать пассажиров, когда «Зефир» встретился с одной из шлюпок. Еще через час наступила очередь «Бангора».
По радио вновь послышался голос капитана Шульц:
– Когда «Бангор» уйдет, на борту останутся две тысячи сто шесть пассажиров и членов экипажа. Рада сообщить, что наше состояние остается стабильным.
– Это ничего не значит, – сказала я Алексу. – Судя по тому, что я видела, «Капелла» может неожиданно исчезнуть в любой момент.
Спасательные корабли все прибывали, по одному или два в час. Внезапно появилось целых шесть, включая крейсер флота, который забрал еще триста человек.
На этот раз не было «немых» и никого из дальних портов. Время позволяло прибыть лишь тем, кто находился не дальше Скайдека.
И вот мы оказались достаточно близко, чтобы попробовать связаться с Гейбом через коммуникатор. Алекс позвонил, немного подождал и покачал головой. Мы все еще оставались вне зоны связи.
Наконец подошла наша очередь.
– «Белль-Мари», теперь вы. Примерно через полчаса стартует очередная шлюпка. Они подадут сигнал. Следуйте за ней и заберите столько людей, сколько сможете. Сколько у вас места?
– Поместятся десять человек, – ответила я.
– Хорошо. Забирайте десятерых и немедленно уходите. Спасибо за помощь.
Глава 50
Дом свой надолго не покидай.
– Привет, «Белль-Мари». Говорит Кейс Харли, спасательная шлюпка номер одиннадцать. Рады вас видеть, – послышался радостный голос. Шлюпка отображалась на навигационном дисплее в виде тусклого пятнышка. – Мы будем готовы к переходу в момент вашего появления.
– До вас около сорока минут пути, – ответила я. – Сколько человек в шлюпке?
– Девятнадцать.
– Мы можем взять только десятерых.
– Знаем. Нам сказали. Следом за вами идет кто-то еще.
К тому времени мы уже знали, что с «Капеллы» забрали еще сорок человек и что к ней приближается «Сильвертон», а также еще одна яхта. Транспортный корабль «Сильвертон» мог разместить на борту почти две сотни пассажиров. Главная же новость, конечно, состояла в том, что «Капелла» не пропадала уже почти пять дней.
– У вас нет на борту никого по фамилии Бенедикт? – не удержалась я.
Я слышала, как Харли задает этот же вопрос. Последовала пауза.
– Нет, – ответил он наконец. – Извините.
– Ничего страшного. Просто подумала: а вдруг?..
Мы также получили сообщение от Джона Крауса: «К вашему сведению: Роберту Дайку удалось внести коррективы. Он говорит, что мера временная, но, вероятно, удастся продержаться, хотя полной уверенности нет. Поэтому время остается важнейшим фактором. К нам летит достаточно много кораблей, но понадобится еще как минимум двое суток, чтобы забрать всех. Мы очень ценим помощь, которую нам оказывают. Если потребуется со мной связаться, я на „Изабелле Гейман“».
Спасательная шлюпка номер одиннадцать становилась все ярче, обретала форму – мы уже различали отдельные огни на корпусе и в кабине.
– От нас что-нибудь нужно? – спросил Харли.
– Просто держитесь. Мы обо всем позаботимся.
Они приближались к нам, а мы тормозили уже почти два часа.
– Чейз, – сказала Белль, – вижу резервную яхту.
– Когда они будут здесь?
– Еще через час.
Снова послышался голос Харли:
– Вы вообще знаете, что случилось? Сейчас действительно тысяча четыреста тридцать пятый год?
– Да, Кейс. «Капелла» угодила в пространственно-временную аномалию.
– Но мы пробыли на борту всего несколько дней.
– Держитесь, Кейс, – сказала я. – Через десять минут мы вас заберем.
Мы поравнялись с шлюпкой. Белль подала сигнал. Переходной туннель протянулся на сорок метров и подсоединился с помощью магнитов к нашему шлюзу.
Я открыла оба люка. Труба была гибкой, и на другом ее конце ничего не было видно.
– Ладно, Кейс, – сказала я. – Можете отправлять своих людей через шлюз. Десять человек. По возможности не разлучайте семьи.
– Конечно, – ответил он. – Сейчас.
Люди, вошедшие в пассажирский салон, выглядели усталыми и испуганными. В их числе были три пожилые пары, причем одна – с двумя детьми, мальчиком и девочкой лет двенадцати-тринадцати. Они рассказали, что решили взять внуков на «космическую прогулку».
– Боб и Мэри наверняка с ума сходят, – сказали они. Видимо, имелись в виду родители.
Еще две женщины путешествовали в одиночку. Одна из них, Салли, направлялась в Город-на-Скале к мужу-журналисту, работавшему над документальным фильмом.
– Так и не смогла с ним связаться, – сообщила она. – Даже не знаю, с чего начать.
Другая, Хуанита, совершала деловую поездку и была глубоко потрясена.
– Не могу поверить, что потеряла одиннадцать лет, – сказала она.
Как только пассажиры оказались на борту, мы нашли место для каждого. Я предупредила их, что нужно пристегнуться и минут сорок оставаться на своих местах. Алекс играл роль гостеприимного хозяина, а я направилась на мостик. Я отсоединилась от туннеля, перекинулась двумя словами с экипажем подлетавшей яхты, которая должна была забрать с шлюпки остальных, и попрощалась с Кейсом Харли. Теперь можно было пускаться в путь. Алекс уступил свою каюту детям, но девочка захотела побыть со мной на мостике. Когда все устроились, мы отошли от шлюпки и начали ускоряться.
Я слышала разговоры пассажиров, радовавшихся, что их забрали с шлюпки. Правда, по словам одной женщины, они говорили то же самое, покидая «Капеллу».
– Я их так засужу, что они без штанов останутся, – сердито заявил один из мужчин.
– Твердо знаю только одно, – сказал другой. – Больше не сажусь в эти проклятые колымаги.
Кто именно говорил, не имело особого значения – речь шла об одном и том же: «Детям уже за сорок или пятьдесят», «Жива ли тетя Люси?», «Что стало с нашим домом?», «Невозможно поверить, что Джанет четырнадцать лет». И так далее.
Один из пассажиров, высокий мужчина, взволнованно требовал пообещать, что после ухода в прыжок мы опять не застрянем. Я ответила, что все будет в порядке. Он поинтересовался, почему я так уверена в этом.
– У нас другой тип двигателя, – объяснила я. – К тому же поблизости нет пространственно-временной аномалии.
Он уставился на меня.
– Не поймите меня превратно, – сказал он, – но мне очень хотелось бы поверить вам.
Наконец мы ушли в гиперпространство. Все смогли свободно перемещаться по кораблю и начали подробнее рассказывать о том, что им пришлось пережить.
– Не очень-то приятно, когда говорят, что тебя нужно спасать, – сказала одна из пожилых женщин. – Нам постоянно твердили, что все будет хорошо, что беспокоиться не о чем. Все это лишь напугало меня до смерти.
Девочка, которую звали Ринни, шепнула мне, что эту женщину легко напугать.
Большинство попросту не верили, что, с тех пор как они поднялись на борт «Капеллы», прошло одиннадцать лет. Салли была в ужасе.
– Мой муж думает, что меня уже одиннадцать лет нет в живых, – сказала она. – Скорее всего, он женился на другой.
– Никто не знает наверняка, – попытался утешить ее Алекс. – Но нам известно, что происходило в течение нескольких лет. Пассажирам ничто не угрожает. – Он окинул взглядом остальных. – Если хотите, передайте родственникам, что с вами все в порядке. Мы перешлем сообщения на станцию, как только вернемся в линейное пространство.
Каждый записал хотя бы одно сообщение, даже дети, оставившие послания друзьям, родным и учительнице.
По пути домой мы узнали друг друга достаточно хорошо. Мы обменялись контактами, поговорили о возможной встрече, послушали, как бабушка пытается объяснить детям, что их друзья сделались взрослыми.