н» Берт Фарсингтон, разомлев от выпитых за обедом разнообразных горячительных напитков, начал воспевать красоты шотландских озер, где он собирался провести отпуск и вдосталь натешиться милой его душе рыбалкой, Омир Тьюстл поспешил охладить пыл приятеля:
– Не стану спорить, Фарсингтон, Шотландия была бы очень приятной страной, если бы не эти проклятущие шотландцы.
Иможен так и застыла с вилкой в руке, не успев поднести к губам последний кусочек пудинга. А приятели, нисколько не подозревая, что рядом собирается гроза, продолжали болтать.
– Похоже, вы не питаете к горцам особенно теплых чувств, а, Тьюстл?
– Они мне омерзительны! Слышите, Фарсингтон? Просто омерзительны! Ну, скажите, как можно принимать всерьез мужиков в юбчонках?
Иможен вскочила, бледная от гнева. Мак-Рей попытался удержать ее за руку, но шотландка вырвалась.
– Оставьте, Хэмиш… Это дело чести! И мне странно, что вы можете слушать подобные речи и не заткнуть наглецу рот!
– Я человек не воинственный, мисс!
– Ну, так я сделаю это за вас!
Люди редко чувствуют приближение неминуемой катастрофы, и Омир Тьюстл не составлял исключения из правил. А потому, не замечая, что к нему медленно движется мисс Мак-Картри, спокойно завершил обвинительную речь:
– Никогда в жизни я не встречал таких отсталых и жадных типов! С ними можно заключить сделку, только плюнув на комиссионные! Нет, Фарсингтон, на вашем месте я бы лучше поехал в Кению: мау-мау ничуть не хуже шотландцев и к тому же оригинальнее!
Смущенный вид Фарсингтона несколько удивил Тьюстла, но прежде чем он успел спросить, в чем дело, из-за спины послышался незнакомый голос.
– Вы, кажется, недолюбливаете шотландцев, сэр? – ледяным тоном осведомилась Иможен.
Омир вздрогнул, слегка повернулся на стуле и узрел высокую рыжую женщину. Вопрос прозвучал достаточно громко, чтобы зал притих в ожидании скандала. Мак-Рей поудобнее устроился у себя в уголке, не желая упустить ни единого эпизода, ибо зрелище, как он догадывался, обещало быть феерическим. А Тьюстл, сообразив, что допустил бестактность, стал держаться еще более вызывающе.
– А почему мое мнение вас так интересует, мисс? – не поднимаясь с места, проворчал он.
– Я шотландка, сэр!
– Тем хуже для вас!
Смешок застрял в горле Тьюстла, ибо мисс Мак-Картри, деликатно взяв двумя пальцами чашку обидчика, преспокойно вылила кофе на его канареечно-желтый жилет. Омир возмущенно икнул.
– Это вам сувенир из Шотландии, сэр! – бросила Иможен.
И под хохот слегка шокированных, но в глубине души очень довольных неожиданным развлечением посетителей, мисс Мак-Картри гордо прошествовала на место. Тьюстл не мог стерпеть такого позора и тоже подошел к столику шотландки и журналиста.
– Вы сопровождаете эту даму, сэр? – осведомился он.
– Да, мне и в самом деле выпала такая честь…
От увесистой пощечины Тьюстла с Хэмиша слетели очки, но коммивояжер так и не успел насладиться победой, ибо в ту же минуту мисс Мак-Картри, разбила о его голову блюдо из-под пудинга. Англичанин без чувств рухнул на пол. Метрдотель и старший официант немедленно бросились усмирять Иможен, но она не желала сдаваться. Старший официант отнюдь не был шотландцем, зато имел немало оснований жаловаться на метрдотеля. Сообразив, что наконец-то подвернулся великолепный случай отомстить, парень сделал вид, будто помогает шефу, и незаметно нанес ему превосходный короткий удар правой. Метрдотель отлетел, сбив с ног только что поднявшегося Тьюстла. Мак-Рей не видел, кто оказал им неожиданную поддержку, и тут же съездил тайному союзнику по носу. Тот, взвыв от боли, покинул поле сражения. Мисс Мак-Картри осталась победительницей, но, к несчастью, решила закрепить победу,
– Смерть английским узурпаторам! – завопила она во всю силу легких.
Никто не понял, почему «узурпаторам», но и первой части лозунга оказалось достаточно, чтобы разъярить верных подданных Ее Величества. Весь оставшийся персонал ресторана налетел на Иможен, и схватка закончилась бы очень быстро, не окажись, к великой беде официантов, в зале двух ирландцев. Уж они никак не могли отказать себе в удовольствии наподдать англичанам. Один, крепкий сорокалетний мужчина, для начала расквасил физиономию соседа, имевшего неосторожность громко выразить неодобрение словам мисс Мак-Картри, а потом, в свою очередь, громко заорал:
– Смерть английским убийцам!
Реакция последовала незамедлительно – на ирландца насели сразу три джентльмена. Второй ирландец, перевернув мешавший ему столик, принялся защищать земляка с тыла. Тем временем Мак-Рей и Иможен швыряли все, что попадалось под руку, в головы официантов. Те только успевали уворачиваться. Однако кому-то из них в конце концов все же удалось схватить Иможен за руки. Оценив опасность, мисс Мак-Картри кинула новый призыв:
– Неужто здесь нет ни одного настоящего горца?
Их оказалось трое. До сих пор они избегали вмешиваться в драку – кому охота портить новый костюм? – но бывают обстоятельства, когда шотландец под страхом бесчестья вынужден отбросить древний инстинкт экономии, а потому все три горца ринулись выручать Иможен. Неожиданный натиск сломил официантов, и они разбежались, думая лишь о том, как бы поскорее выбраться в холл. Ирландцы тоже явно теснили противника. Тьюстл в полуобмороке лежал на полу, и время от времени по его распростертому телу пробегали то одни, то другие. Приятель Омира Фарсингтон, забившись под стол, подручными средствами пытался остановить хлеставшую из его носа кровь, задыхался, кашлял и никак не мог взять в толк, каким образом, войдя в хорошо знакомый ресторан полакомиться «тод-ин-зе-хоул»[10], он попал в такую жуткую передрягу и почти утратил человеческий облик. Мало-помалу совместными усилиями шотландцы и ирландцы вытеснили англичан в холл. Мисс Мак-Картри, вскарабкавшись на стол, подбадривала своих сторонников.
– Это новый Баннокберн, Хэмиш! – радостно крикнула она улыбающемуся Мак-Рею.
Увы! Пронзительный свист оповестил победителей, что на поле сражения прибыла полиция и удача в последний момент изменила им, как при Ватерлоо. Вид полицейской формы успокоил страсти, и по приказу толстяка сержанта констебли, собрав здоровых и раненых, усадили их в машину и повезли в участок. Там всех и заперли. Но прежде, чем их разлучила решетка камеры, Мак-Рей успел крикнуть Иможен:
– Это был не Баннокберн, мисс, а Каллоден!
Судья, пред которым вскоре предстали все участники драки, никак не мог разобраться, что произошло. Показания выглядели настолько противоречиво, что сначала он решил, будто по неизвестной причине сцепились шотландцы и англичане. Однако присутствие двух ирландцев несколько осложняло дело – судья тщетно ломал голову, им-то что понадобилось в этой заварушке. Некто Фарсингтон рассказывал нелепую историю о том, как он, шмыгая окровавленным носом, ел под столом ломтики говядины в тесте. Другой клялся, что его новый жилет нарочно залили кофе и сделала это вон та длинная тощая тетка, а потому ему пришлось стукнуть по физиономии журналиста из Глазго. Подобная логика никак не укладывалась в голове судьи. Рыжая шотландка, предполагаемая виновница происшествия, ограничилась кратким замечанием, что все это – очередная несправедливость и ущемление законных прав шотландцев со стороны властей. И долго еще злополучный судья пытался сообразить, какими извилистыми путями эта мегера пришла к выводу, будто это он лично виновен в смерти Марии Стюарт. Какой-то сорокалетний толстяк жаловался, что спокойно ел пирожное с патокой, как вдруг ни с того ни с сего сосед грубо ударил его по лицу, и больше он ничего не помнил. Означенный сосед, оказавшийся ирландцем, на вопрос судьи дал весьма лаконичное объяснение:
– Я услышал крик «Смерть англичанам!», ваша честь.
– И этого достаточно, чтобы так зверски обойтись с соседом?
– Это не зверство, ваша честь, а справедливое возмездие! Стоит мне увидеть англичанина – руки так и чешутся…
– Позвольте, я тоже англичанин!
– Знаю, ваша честь, но я уважаю английские законы, во всяком случае, когда у меня нет другого выхода.
– А что, если я отправлю вас на несколько дней в тюрьму?
– Ирландца английской тюрьмой не удивить, ваша честь.
Судья был человеком миролюбивым и терпеть не мог никаких осложнений, поэтому он просто разделил сумму, в которую владелец ресторана оценил убытки, на равные доли по числу участников драки. При этом он отверг все жалобы на причиненные увечья и порванное платье, справедливо полагая, что никто никого насильно не заставлял лезть на рожон. Как только арестованные заплатили штраф, им позволили уйти. Иможен и Мак-Рея у двери поджидал Гастингс.
– Ну, мисс Мак-Картри, вам снова удалось избежать заключения?
– Сама удивляюсь, инспектор! Ведь обычно за решетку отправляют невиновных, а вовсе не тех, кого следовало бы…
При этом шотландка так незаметно подмигнула журналисту, что только слепой мог ничего не заметить.
– Насколько я понимаю, мисс, вы упрекаете меня в том, что убийца. Джона Мортона и Ислы Денс еще не пойман?
Иможен опять начала нервничать.
– Слушайте, Гастингс, издевайтесь сколько угодно над другими, но Иможен Мак-Картри оставьте в покое! Вы никогда не арестуете убийцу! Вы просто не можете этого сделать!
– И почему же, мисс?
– Да потому что…
Мак-Рей, предчувствуя катастрофу, поспешил вмешаться в разговор:
– Мисс Мак-Картри, все эти волнения вас вконец издергали… Не хотите ли выпить чашечку чаю?
Шотландка уже сообразила, что едва не бросила Гастингсу обвинение в убийстве, и тут же взяла себя в руки.
– Вы правы, Хэмиш… Я и сама чувствую, что пора перекусить. Но прежде чем я уйду, мне бы очень хотелось узнать, инспектор, каким чудом вы здесь оказались?
– Все очень просто, мисс. Представьте себе, я, вопреки мнению некоторых, неплохо знаю свое дело!
По дороге в Каллендер, куда они рассчитывали добраться к ночи, Иможен извинилась перед Мак-Реем за все, что случилось по ее вине. Но журналист, похоже, ничуть не переживал и чувствовал себя как рыба в воде.