Флинн, а за ним и все остальные, прошли к дальней стене склада. Там стояла обыкновенная телега, почти неотличимая от повозок, что Каспар встречал на дорогах собственного герцогства. На ней лежало нечто, покрытое грязной холстиной. Судя по проступающим контурам, Каспар догадывался, что это могло быть. Флинн запрыгнул в телегу и сдернул покрывало.
Там лежало тело, по крайней мере так подумал Каспар, или же полный комплект доспехов. Но чем бы это ни оказалось, ничего подобного он раньше не видел.
Герцог вскарабкался на повозку и встал рядом с Флинном. Если это были доспехи, то каким-то образом их сделали без единого шва. Облачение было из абсолютно черного материала, только вокруг шеи, по плечам, на запястьях, бедрах и лодыжках имелась тускло-золотистая окантовка. Каспар опустился на колени и прикоснулся к странному предмету: похоже на металл, только необыкновенно гладкий. Доспехи (если это доспехи) были сделаны на очень высокого человека, даже выше, чем Каспар.
Во времена своего герцогства Каспар приобретал для себя лучшие в Восточных землях латы и шлемы. Он заказывал их в оружейной мастерской в Ролдеме. Но то, что видел сейчас перед собой, превосходило возможности и разумение ролдемских мастеров.
— Ударь по нему мечом, — предложил Флинн, спрыгивая с телеги, чтобы дать Каспару место для замаха.
Каспар вынул меч и несильно ударил по наплечной секции. Лезвие отскочило как от чего-то упругого. Герцог вновь склонился над фигурой.
— Там внутри кто-то есть? — спросил он.
— Неизвестно, — ответил Кеннер. — Мы не смогли поднять шлем. Вообще ничего не двигается.
— В нем есть что-то зловещее, — медленно проговорил Каспар.
Шлем был прост по форме: цилиндр, срезанный под углом и с краями, сглаженными так, что от плеча к макушке головы шел плавный изгиб. Лицевая часть немного выдвигалась вперед, давая в горизонтальном срезе не круг, а скорее каплевидную форму. С обеих сторон шлем венчали два крыла, но Каспар никогда не охотился на существо с такими крыльями: по форме они напоминали вороньи, но слегка загибались назад, заканчивались же гигантскими перепонками, как у летучей мыши. Примерно на уровне глаз находилась узкая прорезь. Каспар попытался заглянуть внутрь.
— Ничего не увидишь, — сказал Макгойн. — Джеррольд даже пытался светить туда факелом, но только чуть волосы себе не спалил.
— Прорезь чем-то закрыта: стеклом, или кварцем, или чем-то еще, что не пробить кинжалом, — сказал Кеннер.
Каспар поднялся.
— Уникальная вещь, согласен. Но зачем тащить ее в Звездную Пристань через весь океан? Неужели здесь не найдется никого, кто даст за нее хорошую цену?
— Эта штука магическая, — сказал Флинн. — В этих краях магов мало, и они бедны. — Флинн посмотрел на своих друзей и добавил: — Сначала мы пытались найти покупателя, но быстро поняли, что здесь это невозможно. В принципе мы могли бы вернуться домой. Золото, которое у нас еще осталось, и драгоценности обеспечили бы нам безбедную жизнь.
— Но мы не воры, — добавил Кеннер. — У нас были партнеры, у которых дома остались семьи. Мы могли бы поделиться с ними прибылью, но разве это компенсирует потерю отца или мужа?
Каспар промолвил задумчиво:
— Они знали, что рискуют.
— Да, но у меня у самого жена и трое сыновей, — сказал Макгойн, — и я бы хотел быть уверен в том, что если мне суждено погибнуть на чужбине, то один из моих компаньонов передаст моей вдове достаточно денег, чтобы обеспечить будущее детей.
— Благородное побуждение, — сказал Каспар, спрыгивая с телеги. — Что еще?
Флинн вручил ему меч — такой же черный, как весь доспех. Положив ладонь на рукоять, Каспар ощутил странную вибрацию.
— Чувствуешь? — спросил Флинн.
— Да, — ответил Каспар и вернул оружие. Оно было легче, чем он ожидал, но вибрация произвела на него неприятное впечатление.
Флинн приблизился к доспеху и сказал:
— А теперь смотри.
Он вновь вынул из сумки кольцо и поднес его к самому металлу. Тускло сиявшее кольцо тут же ярко вспыхнуло.
— Вот еще одно доказательство, что доспех волшебный.
— Убедительно, — согласился Каспар. — Так, а при чем здесь я?
— Нам нужен еще один человек, — объяснил Флинн. — То, что ты с севера и тоже хочешь вернуться в Королевство, это дополнительный плюс. Мы всего лишь хотели нанять неглупого воина, который сопроводил бы нас к Городу Змеиной реки, — мы надеемся, что клановая война уже закончилась. — Флинн положил руку Каспару на плечо. — Но, как я сказал, похоже, сами боги свели нас вместе, поскольку человек, который по собственному желанию пройдет с нами весь путь, лучше любого наемника. Мы готовы сделать тебя равноправным партнером.
Макгойн кивнул, а Кеннер вроде бы хотел что-то возразить, но промолчал.
— Щедрое предложение, — сказал Каспар.
— Нет, — возразил Флинн. — Прежде чем согласиться, ты должен узнать кое-что еще. Не все наши парни погибли до того, как мы нашли эту штуку. — Он указал на повозку. — Тот крестьянин, который показал нам, где лежит доспех, отказался помогать с его перевозкой; он даже не приближался к доспеху после того, как мы вынули его из укрытия. На тот момент у нас уже было достаточно богатств, чтобы, вернувшись, жить как короли, поэтому мы погрузили наше добро на четыре телеги и двинулись на юг. Когда мы достигли известной тебе деревни Хеслагнам, нас оставалось всего шестеро, а наше имущество умещалось на одной повозке. По пути нам пришлось расстаться с казной целого государства.
Каспару не понравилось то, что он услышал.
— Кто-то был не очень доволен тем, что вы взяли этот доспех.
— Похоже на то. Днем или же когда мы останавливались на отдых в деревнях или в городах, на нас никогда не нападали, но по ночам, на дороге, происходили странные вещи.
— Как-то ночью Фаулер Маклинток просто умер, хотя на нем не было ни отметины, — сказал Кеннер.
— А Рой Макнерри отошел вечером облегчиться и не вернулся. Мы искали его целый день, но не нашли, — добавил Макгойн.
Каспар коротко рассмеялся — в его смехе смешались сдержанное удивление и сочувствие.
— Почему же вы не бросили эту чертову штуковину?
— К тому времени, когда мы поняли, что всему виной этот доспех, было слишком поздно. Мы уже оставили три повозки. Лучшее из драгоценностей мы взяли с собой (они вон в том мешке), а остальное спрятали в одной пещере. Лошадей мы распродали по пути, покупая на вырученные деньги еду, и наконец добрались сюда. Но через каждые пять-десять дней один из нас погибал.
— После вашего рассказа мне что-то не очень хочется идти с вами.
— Я понимаю, но подумай о выигрыше! — воскликнул Флинн. — Маги заплатят нам хороший куш за это чудовище, и знаешь почему?
— Мне не терпится услышать, — сухо произнес Каспар.
— Насколько я могу понять, ты человек с образованием, поскольку говоришь на языке Королевства.
— Да, меня многому учили, — признал Каспар.
— Ты знаешь историю о Войне Врат?
— Я знаю, что сто лет назад через магические врата на нашу землю вторглась армия из иного мира и чуть не завоевала Королевство Островов.
— Это не все, — сказал Флинн. — Многое в этой истории осталось ненаписанным. Мой дед служил в обозе во время битвы при Сетаноне, и он кое-что рассказывал мне о драконах и древней магии.
— Избавь меня от россказней твоего деда, Флинн, и переходи к сути дела.
— Ты слышал что-нибудь о Повелителях Драконов?
— Вряд ли, — ответил Каспар.
— Это была древняя раса воителей, они жили в этом мире еще до появления человека, даже до эльфов. Они умели командовать драконами и владели секретами магии. Их уничтожили боги, когда разразились Войны Хаоса.
— Это мифы, а не история, — перебил его Каспар.
— Может, так, а может, и нет, — не согласился Флинн. — В храмах это считается истиной, и, хотя в исторических текстах Повелители Драконов не упоминаются, легенда живет и поныне. И взгляни на этот доспех, Каспар! Если он не принадлежал когда-то Повелителю Драконов, то я не знаю, кто еще мог бы его надеть! А вот маги в Звездной Пристани захотят узнать и много за это заплатят.
Каспар подвел итог всему сказанному:
— Итак, вам нужен четвертый человек, чтобы перевезти эту штуку через океан, а потом доставить от Порт-Викора в Звездную Пристань в надежде получить награду от магов?
— Да, — подтвердил Флинн.
— Вы сошли с ума, — сказал Каспар. — Надо было оставить доспех в пещере, а с собой взять драгоценности.
И снова Кеннер, Макгойн и Флинн обменялись странными взглядами. Наконец Кеннер тихо сказал:
— Мы пытались. Но это невозможно.
— Что значит «невозможно»?
— Мы действительно хотели сделать так, как ты сказал, и даже прятали доспех в пещере. Но отойти не могли и полмили: разворачивались и шли назад. Пришлось нам упрятать в тайнике золото и другие товары, а эту штуку тащить с собой.
— Точно ненормальные, — повторил Каспар. — Я пойду вместе с вами, если вы мне дадите лошадь и заплатите столько, чтобы хватило добраться до Королевства. Но дальше наши пути разойдутся. Вы дали мне слишком много поводов, чтобы отказаться. — Он помолчал. — А вообще-то я передумал. Лучше отказаться сразу. Не нужны мне ваши проблемы.
Флинн пожал плечами.
— Ладно. Попробуй теперь уйти.
Каспар спрыгнул с телеги, все еще держа меч в руке.
— Что ты хочешь этим сказать?
— Мы тебя держать не будем, — поднял руку Флинн. — Я не это имел в виду.
Каспар осторожно обошел трех торговцев. Подойдя к выходу, он сказал:
— На этом я прощаюсь с вами, господа. Желаю вам удачи и надеюсь, что когда-нибудь мы выпьем все вместе в таверне Королевства, хотя у меня есть основания сомневаться в этом. Ваше предприятие несет на себе печать неудачи. Я не хочу иметь с ним ничего общего, спасибо большое.
Он повернулся, толкнул дверь и попытался сделать шаг на улицу.
Но не смог.
7. РЕШЕНИЕ
Неожиданно для себя Каспар заколебался.