— Я привез вам отцовский наказ: Дни коротки. В спешке не забудь о Тропах Мертвых.
— Да, жизнь всегда казалась мне чересчур короткой для того, чтобы добиться исполнения желаний, — ответил Арагорн. — Но, ступив на эту тропу, я не стану медлить ни минуты.
— Это мы скоро увидим, — заметил Эльрохир. — Но не будем больше говорить о таких вещах на открытой дороге.
И Арагорн спросил Халбарада: — Что это у вас, родич? — Ибо увидел, что вместо копья Халбарад держит высокий шест, похожий на древко знамени, но плотно обмотанный черным полотном и обвязанный сыромятными ремнями.
— Это дар, который я привез вам от госпожи Ривенделла, — ответил Халбарад, — созданный ею втайне, плод ее долгих трудов. Она тоже послала вам весточку: Осталось немного. Либо наша надежда осуществится, либо придет конец всякой надежде. Я шлю тебе то, что изготовила для тебя. Доброго пути, Эльфийский Камень!
И Арагорн догадался: — Теперь я знаю, что вы несете. Несите это для меня еще некоторое время. — И он обернулся и посмотрел на север, где горели крупные звезды, и остальную часть пути был молчалив и задумчив.
Ночь была на исходе и восток светлел, когда они наконец выехали из Дипингкума и вновь подъехали к Хорнбургу. Там решили немного отдохнуть и посовещаться.
Мерри спал, пока его не разбудили Леголас и Гимли. — Солнце высоко, — сообщил Леголас. — Все уже встали и занялись делом. Идемте, мастер лентяй, осмотритесь, пока есть возможность.
— Три ночи назад здесь гремела битва, — добавил Гимли, — и мы с Леголасом затеяли игру, в которой я победил, опередив его лишь на одного орка. Пойдем посмотрим, как это было! А какие здесь удивительные пещеры, мой Мерри! Как вы думаете, Леголас, удастся нам туда заглянуть?
— О нет! Сейчас не время, — сказал эльф. — Наслаждаясь, не следует торопиться. Я дал слово вернуться сюда вместе с вами, если вновь наступят дни мира и свободы... Но скоро полдень – в этот час, как я слышал, мы подкрепимся и снова двинемся в путь.
Мерри поднялся и широко зевнул. Нескольких часов сна оказалось ему было мало: он чувствовал себя усталым и несчастным. Он скучал по Пиппину и считал себя обузой, а вокруг все ломали головы над тем, как ускорить события, в которых он ничего не понимал. — Где Арагорн? — спросил Мерри.
— В высоком чертоге Бурга, — ответил Леголас. — По-моему, он не спал и не отдыхал. Он ушел туда несколько часов назад, обмолвившись, что должен подумать, и только его родич Халбарад пошел с ним. Мне показалось, что Арагорн чем-то обеспокоен.
— Эти вновь прибывшие – необычные люди, — заметил Гимли. — Сильные и величественные. Роханские всадники кажутся мальчишками рядом с ними, а их суровые лица будто высечены из обветренного камня, точь-в-точь как у Арагорна. И они так же молчаливы.
— А нарушая молчание, они учтивы, как Арагорн, — прибавил Леголас. — Вы заметили братьев Эльладана и Эльрохира? Они одеты менее строго, чем остальные, и прекрасны, точно эльфийские королевичи. Неудивительно: ведь они сыновья Эльронда из Ривенделла.
— Зачем они пришли? Вы не слыхали? — спросил Мерри. Он успел одеться и набросить на плечи серый плащ, и друзья втроем отправились к разрушенным воротам Бурга.
— Вы же слышали, они откликнулись на зов, — пожал плечами Гимли. — Говорят, в Ривенделл пришла весть: Арагорн нуждается в сородичах. Пусть дунаданы скачут к нему в Рохан! Но теперь они недоумевают, кто же послал этот вызов. Вероятно, Гэндальф.
— О нет, Галадриель, — предположил Леголас. — Разве не она передала через Гэндальфа весть о прибытии с севера Серого отряда?
— Да, вы, вероятно, правы, — согласился Гимли. — Госпожа Леса! Она читает желания во многих сердцах. Почему же мы не подумали о наших родичах, Леголас?
Леголас стоял у ворот, устремив ясный взгляд на северо-восток, и на его прекрасном лице было тревожное выражение. — Они вряд ли пришли бы, — ответил он. — Им не нужно искать войны: она уже идет по их землям.
Обсуждая различные повороты битвы, трое товарищей миновали разбитые ворота, прошли мимо могильной насыпи на зеленом дерне у дороги, оказались у края Пропасти Хельма и заглянули в долину. Там уже чернел погребальный курган, высокая насыпь из камней, а вокруг явственно виднелись следы хуорнов – трава была страшно истоптана и выжжена. В Пропасти, на полях или на обвалившихся стенах работали дунлендцы и многие из жителей Хорнбурга, но все казалось странно спокойным – усталая долина отдыхала после сильной бури. Вскоре товарищи повернули назад и отправились обедать в зал Бурга.
Король уже был там, и, едва они вошли, подозвал Мерри и усадил рядом с собой. — Это не совсем то, чего я хотел, — сказал Теоден, — ибо этот зал мало похож на мой прекрасный дворец в Эдорасе. К тому же здесь нет вашего друга, которому тоже следовало бы быть с нами. Но, вероятно, мы еще не скоро сможем усесться за королевский стол в Медусельде; когда я вернусь туда, времени для пиров не будет. Но сейчас ешьте и пейте, и давайте поговорим, пока есть возможность. А потом вы поедете со мной.
— Неужели? — Мерри удивился и обрадовался. — Это было бы прекрасно! — Он никогда еще не был так благодарен за добрые слова. — Боюсь, я только всем мешаю, — запинаясь проговорил он, — но, знаете, я хотел бы помочь чем могу.
— Нимало не сомневаюсь, — улыбнулся король. — Я приказал приготовить для вас славного горного пони. Он понесет вас резво, как конь. Из Бурга мы отправимся горными тропами, а не равниной, и прибудем в Эдорас через Дунхарроу, где меня ждет благородная Эовин. Вы будете моим оруженосцем, если хотите. Найдутся ли здесь доспехи для оруженосца, Эомер?
— Здесь нет большого выбора, повелитель, — ответил Эомер. — Может, мы и подберем легкий шлем, но кольчуги и меча, чтоб были ему впору, нет.
— Меч у меня есть, — Мерри встал и извлек из черных ножен маленький блестящий клинок. Внезапно исполнившись любви к царственному старцу, он преклонил колено, взял руку короля и поцеловал. — Будет ли позволено Мериадоку из Шира сложить свой меч к вашим ногам, король Теоден? — воскликнул он. — Примите мою службу, если таково будет ваше желание!
— С радостью, — сказал король и, возложив длиннопалые морщинистые руки на каштановую голову хоббита, благословил его. — Встаньте, Мериадок Роханский, оруженосец гвардии Медусельда! — провозгласил он. — Возьмите свой меч, и пусть он верно служит вам.
— Вы будете для меня как отец, — сказал Мерри.
— К сожалению, недолго, — ответил Теоден.
За трапезой король и Мерри беседовали. Но вот вмешался Эомер. — Близок час отбытия, повелитель. Приказать трубить в рог? Но где же Арагорн? Место его пустует, и он не ел.
— Пусть все будет готово к отъезду, — проговорил Теоден, — но пошлите сказать Арагорну, что час пробил.
Король в сопровождении Мерри и стражников вышел из ворот Бурга туда, где на зеленой траве собирались всадники. Многие уже сидели в седлах. В дорогу отправлялся большой отряд: король оставлял в Хорнбурге лишь маленький гарнизон. Все прочие ехали с ним в Эдорас, вооружаться. Еще ночью в путь пустились около тысячи копейщиков, и все же с королем должны были ехать более пятисот человек. По преимуществу это были жители вестфолдских полей и долин.
Чуть в стороне в строгом порядке сидели в седлах молчаливые следопыты, вооруженные копьями, луками и мечами. Скитальцев облекали темно-серые плащи, а головы странников теперь прикрывали не только капюшоны, но и шлемы. Кони у них были сильные, с гордой повадкой, косматые. Один стоял без всадника – то был конь Арагорна, приведенный Скитальцами с севера. Звали его Рохирин. Одежда и оружие следопытов не блестели дорогими камнями или золотом, при них не было ни красивых изящных вещей, ни значков или эмблем – лишь плащи были сколоты у всех на левом плече серебряной застежкой в виде лучистой звезды.
Король сел на своего коня, Снежногривого, Мерри – на пони по кличке Стибба. Вскоре из ворот вышли Эомер с Арагорном, Халбарад с плотно завернутым в черную ткань шестом и два высоких человека, не молодых и не старых. Сыновья Эльронда были так похожи, что немногим удавалось их различать: темноволосые, сероглазые, с эльфийски-прекрасными лицами, в одинаковых блестящих кольчугах под серебристо-серыми плащами. Следом шли Леголас и Гимли. Но Мерри смотрел только на Арагорна, пораженный происшедшей в нем переменой: за одну ночь Странник постарел на много лет. Его лицо было угрюмым, землистым и усталым.
— Я тревожусь, повелитель, — сказал он, останавливаясь возле короля. — Я услышал странные слова и предвижу новые далекие опасности. Ночь я провел в размышлениях и, боюсь, должен переменить свои намерения. Скажите, Теоден, скоро ли вы доберетесь до Дунхарроу?
— После полудня прошел уже целый час, — принялся считать Теоден. — Стало быть, к концу третьего дня, считая от сегодняшнего, мы придем в крепость. Это будет на вторую ночь после полнолуния, а еще через день состоится назначенный мною сбор. Если мы хотим собрать силы Рохана, то двигаться быстрее не сможем.
Арагорн помолчал. — Три дня, — пробормотал он, — а роханский сбор лишь начнется. Но я вижу, что быстрее невозможно. — Он посмотрел вверх. Похоже, Скиталец принял решение; лицо его разгладилось. — Тогда, с вашего позволения, повелитель, я должен еще раз посоветоваться со своими родичами. Мы поедем своей дорогой и больше не будем таиться. Пора скрытности для меня миновала. Я кратчайшим путем поеду на восток и пройду Тропами Мертвых.
— Тропы Мертвых! — воскликнул Теоден и содрогнулся. — Зачем вы их помянули?
Эомер, повернувшись, взглянул на Арагорна, а Мерри почудилось, что ближайшие к ним всадники, которые слышали этот разговор, побледнели. — Если эти Тропы и вправду существуют, вход в них находится в Дунхарроу, — продолжал Теоден. — Но ни один живой человек не может в него войти.
— Увы! Арагорн, друг мой! — сказал Эомер печально. — Я надеялся, что мы вместе поедем на войну, но коль вы ищете Тропы Мертвых, нам придется расстаться, и мало надежды, что мы вновь встретимся под солнцем.