Возвращение мумии — страница 10 из 12

— Успокойся, Сари, — мягко произнес я. — Давай подождем спокойно. Все будет хорошо.

Она тяжело вздохнула, но ничего не ответила.

Мы ждали молча. Не знаю, много ли времени прошло. Казалось — долгие часы.

Клочья облаков рассеялись, выпустив на свободу месяц. Ветер все так же зловеще завывал у стены пирамиды.

— Где же они? Что они там делают? — не выдержала Сари.

Я хотел было ответить — но умолк, заметив вспышку света в темном отверстии.

Я схватил Сари за руку.

— Смотри!.. — прошептал я.

Свет сделался ярче. Из отверстия проворно выбралась высокая фигура.

Это был доктор Филдинг.

Когда лунный свет упал на него, я увидел, что на лице его застыло странное выражение. Его крошечные черные глазки вылезли из орбит и дико вращались. Брови судорожно подергивались. Рот был широко раскрыт. Он тяжело дышал.

Обеими руками доктор Филдинг отряхнул одежду и поспешил прочь от пирамиды. Он наполовину шел, наполовину бежал, высоко вскидывая долговязые ноги.

— А… где же папа? — прошептала Сари.

Высунувшись из-за камней, я хорошо мог разглядеть вход в пирамиду. Ни малейшего проблеска света. Никаких следов дяди Бена.

— Он… он не выходит! — пролепетала Сари.

И прежде чем я успел что-либо предпринять, Сари выскочила из нашего укрытия за камнями и преградила дорогу доктору Филдингу.

— Доктор Филдинг, — закричала она, — где мой папа?!

Я оттолкнулся от груды камней и поспешил за Сари. Я видел, как у доктора Филдинга забегали глазки. Он не удостоил ее ответом.

— Где мой папа? — чуть не плача повторила Сари.

Доктор Филдинг вел себя так, словно вовсе ее не видел. Деревянной походкой прошел он мимо нее, вытянув руки по швам.

— Доктор Филдинг?.. — крикнула Сари ему вслед.

Он спешил к лагерю.

Сари повернулась ко мне, лицо ее было искажено страхом.

— Он что-то сделал с папой! — закричала она. — Я знаю, он что-то с ним сделал!

19

Я снова повернулся к отверстию в пирамиде. По-прежнему темному и тихому.

Единственным звуком теперь был вой ветра, овевающего стены пирамиды.

— Доктор Филдинг даже внимания на меня не обратил! — кричала Сари, и к страху на ее лице примешивалась ярость. — Пронесся мимо, будто меня тут нет!

— Я… я видел — слабым голосом проговорил я.

— А видел его лицо? — продолжала она. — Такое злое… Ужасно злое!

— Сари… — начал я. — Может быть…

— Гейб, нужно идти искать папу! — перебила Сари. Она схватила меня за руку и потащила ко входу в пирамиду. — Скорее!

— Нет, Сари, постой! — настаивал я, вырываясь. — Мы не можем бродить в темноте! Так мы только заблудимся. Нам ни за что не найти дядю Бена!

— Вернемся в палатку и возьмем фонари, — ответила она. — Быстрее, Гейб…

Я поднял руку, чтобы ее остановить.

— Жди здесь, Сари, — велел я. — Смотри, не появится ли твой отец. Он может выйти в любой момент. А я пока сбегаю за фонарями.

Не отрывая взгляда от темного отверстия, она начала было отпираться. Но потом передумала и приняла мой план.

С колотящимся сердцем я побежал обратно к палатке. Остановившись у входа, окинул взглядом ряд остальных палаток, ища доктора Филдинга.

Его и след простыл.

Вбежав в палатку, я схватил два фонаря. И со всех ног бросился обратно к пирамиде. «Пожалуйста, — беззвучно молил я на бегу. — Пожалуйста, дядя Бен, выйди из пирамиды. Пожалуйста, будь цел и невредим».

Но, уже подбегая, я увидел, что Сари там одна. Даже издалека мне было хорошо видно испуганное выражение, застывшее на ее лице, когда она нервно расхаживала туда-сюда перед входом в пирамиду.

«Дядя Бен, ну где же ты? — думал я. — Почему ты не вышел из пирамиды? Ты в порядке?»

Мы с Сари не обмолвились ни словом. Да и не было в том нужды.

Мы зажгли фонари и пролезли в отверстие в стене пирамиды. Спуск оказался гораздо круче, чем мне помнилось. Я чуть не потерял равновесие, спускаясь на пол туннеля.

Лучи наших фонарей скрестились на земляном полу. Я перевел свет фонаря на низкий потолок. Светя вверх, я первым двинулся по узкому, извилистому туннелю.

Медленно пробираясь вперед, я держался рукой за стену, чтобы не упасть. Стена была мягкой и крошилась. Сари наступала мне на пятки, яркий луч ее фонаря играл на полу у наших ног.

Она резко остановилась, когда туннель свернул к маленькой, пустующей комнате.

— Откуда мы знаем, что это верное направление? — спросила она дрожащим шепотом.

Тяжело дыша, я пожал плечами.

— Я думал, ты знаешь дорогу, — проворчал я.

— Я бывала здесь только с папой, — ответила она, заглядывая мне через плечо и осматривая пустую комнату.

— Будем идти, пока не найдем его, — сказал я с напускной храбростью.

Она вышла вперед и осветила фонарем стены комнаты.

— Папа! — крикнула она. — Папа? Ты слышишь меня?

Ее голос эхом разнесся по всему туннелю. И даже эхо звучало испуганно.

Мы замерли на месте и прислушивались, ожидая ответа.

Тишина.

— Пойдем, — скомандовал я. Чтобы пройти в следующий узкий туннель, мне пришлось пригнуть голову.

Куда он ведет? Достигнем ли мы погребальной камеры царевича Хор-Ра? Найдем ли мы дядю Бена?

Вопросы, вопросы… Я пытался выбросить их из головы. Но они заполняли мозг, не давали покоя, эхом повторялись в голове, пока мы петляли по бесконечным изгибам туннеля.

— Папа! Папа, где ты?! — Крики Сари становились все отчаяннее, по мере того как все дальше и дальше углублялись мы в пирамиду.

Туннель круто пошел вверх, затем выровнялся. Сари внезапно остановилась. От неожиданности я со всего маху врезался в нее, чуть не выбив фонарь из ее руки.

— Извини, — прошептал я.

— Гейб, смотри! — воскликнула она, направив луч на пол рядом со своими кроссовками. — Следы!

Я посмотрел на маленький кружок света. И увидел цепочку следов. Следы каблуков и шипов на ботинках.

— Рабочие ботинки, — пробормотал я.

Она обвела пол лучом фонаря. На земле было несколько различных цепочек следов, и все вели в том же направлении, куда шли и мы.

— Значит, мы на верном пути? — спросила она.

— Видимо, — ответил я, изучая следы. — Трудно понять, свежие они или нет.

— Папа! — закричала Сари. — Ты меня слышишь?

Нет ответа.

Она нахмурилась и жестом велела мне идти за ней. При виде этих следов, в нас с новой силой вспыхнула надежда, и мы пошли быстрее, продолжая, тем не менее, держаться руками за стену.

Мы в один голос вскрикнули от радости, обнаружив, что достигли комнаты, предваряющей погребальную камеру. Лучи наших фонарей выхватили из темноты иероглифы, покрывавшие стены и дверной проем.

— Папа? Папа? — нарушил гнетущую тишину звонкий голос Сари.

Мы ворвались в пустую комнату, после чего протиснулись через приоткрытую дверь в следующую. В погребальной камере царевича было темно и тихо.

— Папа? Папа? — снова позвала Сари.

Я тоже закричал:

— Дядя Бен? Вы тут?

Тишина.

Я провел лучом фонаря по россыпям сокровищ, массивным сундукам, креслам, глиняным кувшинам в углу…

— Его здесь нет, — выдавила Сари, горестно всхлипнув.

— Тогда куда доктор Филдинг отвел дядю Бена? — спросил я, размышляя вслух. — Здесь больше некуда пойти.

Сари остановила луч фонаря на саркофаге. Она разглядывала его, прищурившись.

— Дядя Бен! — отчаянно закричал я. — Ты где-то здесь?

Сари схватила меня за руку.

— Гейб, смотри! — воскликнула она. Луч ее фонаря дрожал на саркофаге.

Я не мог сообразить, что она хочет мне показать.

— Что там такое? — раздраженно спросил я.

— Крышка, — прошептала Сари.

Я взглянул на крышку. Тяжелая каменная плита надежно закрывала саркофаг.

— Крышка закрыта, — продолжала Сари, подходя к саркофагу. Луч ее фонаря был по-прежнему нацелен на крышку.

— Ну и что? — Я все еще не понимал.

— Когда мы уходили, — объяснила Сари, — крышка была открыта. Я сама помню, как папа велел рабочим оставить ее открытой на всю ночь.

— Ты права! — воскликнул я.

— Помоги мне, Гейб, — жалобно попросила Сари, положив фонарь на пол у ног. — Нужно открыть саркофаг.

С мгновение я колебался, ощущая, как по телу прокатывается леденящая волна страха. Затем набрал в грудь побольше воздуха и поспешил к Сари на помощь.

Она уже толкала обеими руками каменную крышку. Я встал рядом с ней и тоже принялся толкать. Толкать изо всех сил.

Каменная плита поддавалась легче, чем я ожидал.

Мы с Сари дружно уперлись в крышку и толкали… толкали…

Мы сдвинули ее примерно на фут.

А потом заглянули в саркофаг — и чуть не задохнулись от ужаса.

20

— Папочка! — завизжала Сари.

Дядя Бен лежал на спине, согнув колени, руки вытянуты по швам, глаза закрыты. Мы с Сари сдвинули тяжелую крышку еще на фут.

— Он…? Он…? — пролепетала Сари.

Я прижал ладонь к его груди. Его сердце размеренно билось.

— Он дышит, — сообщил я.

Пониже склонился над саркофагом:

— Дядя Бен? Ты меня слышишь? Дядя Бен?

Он не шевелился.

Я поднял его руку и сжал. Она была теплая, но вялая.

— Дядя Бен? Очнись! — завопил я.

Его глаза не открывались. Я опустил его руку на дно саркофага.

— Он без сознания, — пробормотал я.

Сари застыла у меня за спиной, прижимая ладони к щекам. Широко раскрытыми от страха глазами смотрела она на бесчувственного отца.

— Я… я поверить не могу! — вскричала она тоненьким голоском. — Доктор Филдинг оставил папу здесь задыхаться! Не подоспей мы вовремя… — Ее голос сорвался.

Дядя Бен издал низкий стон.

Мы с Сари с надеждой уставились на него. Но он так и не открыл глаза.

— Нужно звонить в полицию, — сказал я Сари. — Нужно заявить на доктора Филдинга.

— Но не можем же мы оставить папу здесь! — возразила Сари.

Я собирался ответить… но тут меня посетила пугающая мысль. Я почувствовал, как по телу пробежала дрожь страха.