Глава 19
Мисс Силвер была глубоко набожной и искренне благодарила судьбу не только за успехи в профессиональной деятельности, но и за скромный комфорт, который обеспечивала ей эта деятельность. Отчасти причиной ее благодарности было сознание того, что ей дарована привилегия раскрывать коварные замыслы злодеев и служить Правосудию — это слово мисс Силвер неизменно писала с заглавной буквы. Много раз ее вмешательство помогало оправдать невиновных и восстановить их репутацию. Воспоминания об этом доставляли ей удовольствие. В одном из раскрытых ею дел фигурировали Гарт и Дженис Олбани.
На следующий день после поездки в Блэкхит мисс Силвер сидела перед пылающим камином в своей квартире в особняке Монтэгю-Меншинс. Она почти закончила вязать чулок для Джонни Бэркетта, над которым трудилась в поезде вчерашним днем. Сразу после этой пары ей предстояло взяться за следующую: она пообещала племяннице Этель связать целых три пары чулок к Рождеству. Какая удача, что она запаслась этой добротной пряжей еще до того, как была введена карточная система! Мисс Силвер не обладала даром предвидения, но хорошо помнила баснословные цены на одежду во время Первой мировой войны и после нее, и потому заранее приняла меры. Именно поэтому она вязала чулки для Джонни, не мучаясь угрызениями совести оттого, что его братья Дерек и Роджер останутся обделенными.
Не переставая вязать, она окидывала комнату удовлетворенным взглядом. Замечательная комната — комфорт, вкус, уют! В ней преобладал тот оттенок синего цвета, который во времена молодости мисс Силвер называли «павлиньим». Плюшевые, тщательно вычищенные шторы, которые она еще не успела задернуть, ковер с вытертым углом, удачно спрятанным под книжным шкафом, обивка викторианских стульев с гнутыми ореховыми ножками — все было выдержано в одной цветовой гамме. Большой, делового вида письменный стол с двумя тумбами был сработан из той же блестящей желтой древесины, что и стулья, и тот же цвет повторялся в кленовых рамах гравюр на стенах — «Пузыри», «Пробуждение души», «Черный брауншвейгц», «Монарх из Глена». Еще несколько викторианских гравюр украшали спальню, а чтобы избежать однообразия, мисс Силвер время от времени меняла гравюры местами. На каминной и книжной полках, на столе между двумя окнами было расставлено множество фотографий — большинство в серебряных и филигранных рамочках. Детские личики, молодые матери, малыши — мальчики и девочки, между которыми попадались высокие мужчины в форме — иногда родственники, но чаще всего — люди, которые помогали мисс Силвер служить Правосудию, и дети, которые не появились бы на свет, если бы не она. Это была не только галерея портретов, но и послужной список.
Мисс Силвер носила простые домашние платья, свои густые волосы мышиного оттенка она аккуратно заплетала в косу и укладывала на макушке, над завитой челкой, подстриженной по моде, введенной покойной королевой Александрой. После тридцати лет забвения эта прическа пережила мимолетное возрождение десять лет назад и снова канула в Лету, но мисс Силвер хранила ей верность, неизменно пряча волосы под незаметную сетку. Высокий жесткий воротник оливково-зеленого шерстяного платья был заколот по бокам костяными булавками. Длина юбки была вполне благопристойной, но давала возможность убедиться, что у мисс Силвер тонкие изящные щиколотки, облаченные в черные шерстяные чулки, и маленькие ступни в расшитых бисером туфлях, о происхождении которых могла бы рассказать только она сама. Спереди оливковое платье было застегнуто брошью из мореного дуба в виде розы, с жемчужиной в середине. На тонкой золотой цепочке висело пенсне для чтения мелкого шрифта, которым мисс Силвер пользовалась лишь изредка. Пенсне было отведено влево и прикреплено к платью старомодной жемчужной брошью.
Услышав звонок телефона, мисс Силвер повесила чулок для Джонни на подлокотник кресла и направилась к письменному столу. В трубке знакомый голос произнес ее имя.
— Мисс Силвер, это вы? Говорит сержант Эбботт из Скотленд-Ярда. Я хотел бы навестить вас, если можно.
— Разумеется! — радостно отозвалась мисс Силвер.
— Вы позволите приехать прямо сейчас?
— Конечно.
До приезда сержанта Эбботта мисс Силвер успела связать полосу шириной в три четверти дюйма. Гость был принят, как обожаемый молодой родственник. К мисс Силвер он питал искреннее почтение и привязанность. Только в ее присутствии он забывал о своих обычных холодности и надменности, в ледяных голубых глазах появлялись теплые огоньки. В остальном он был просто рослым, элегантным молодым человеком, продуктом государственной школы и нового Полицейского колледжа. Друзья до сих пор звали его Денди — это прозвище он получил, поскольку обильно пользовался маслом для волос. Эбботт по-прежнему носил довольно длинные волосы, безукоризненно зачесанные назад. Его темный костюм был безупречно сшит, туфли начищены до блеска. При посторонних мисс Силвер обращалась к нему «сержант Эбботт», но наедине предпочитала называть «дорогим Фрэнком». Если перспективный детектив Скотленд-Ярда преклонялся перед мисс Силвер, то она в свою очередь считала его весьма способным учеником.
Обменявшись приветствиями, они устроились у камина. Мисс Силвер снова взялась за вязание и спросила напрямик:
— Ну, чем могу помочь, Фрэнк?
— Не знаю, — ответил Фрэнк Эбботт, помолчал и добавил: — Надеюсь, многим… а может, и нет, — он вынул блокнот, достал из него клочок бумаги и положил на колени собеседницы. — Узнаете?
Мисс Силвер отложила вязанье и внимательно оглядела обрывок бумаги. Он имел приблизительно треугольную форму, с неровным основанием и двумя ровными сторонами — очевидно, его оторвали от листа писчей бумаги. С одной стороны обрывок был чистым, но на другой мисс Силвер увидела записанные в столбик слоги «вер», «ншинс», «хем». В мрачном молчании она разглядывала их. Второй из этих слогов был почти стерт.
— Так что же? — напомнил о себе Фрэнк Эбботт.
Мисс Силвер кашлянула.
— Это мое имя, мой адрес и мой почерк. Если бы ты не узнал его, ты не сидел бы сейчас здесь.
Фрэнк кивнул.
— Вы написали кому-то свое имя и адрес. Вы не помните кому?
Она снова взялась за вязание. Клочок бумаги лежал у нее на коленях. Пощелкивая спицами, мисс Силвер не сводила с него глаз.
— Помню.
— А вы не ошибаетесь?
Ее кашель на этот раз прозвучал укоризненно.
— Я промолчала бы, если бы не была уверена.
— Это я знаю. Но дело обстоит очень серьезно. Вы скажете мне, кому дали свой адрес, когда и при каких обстоятельствах?
Мисс Силвер перевела взгляд с бумажного треугольника на лицо Фрэнка.
— Вчера я ездила в Блэкхит. На обратном пути моей соседкой по вагону оказалась некая мисс Коллинз, мисс Нелли Коллинз. Она сообщила мне, что ей принадлежит маленький магазин неподалеку от станции в Блэкхите и что она едет в город, на встречу с человеком, от которого мисс Коллинз надеялась узнать что-нибудь новое о своей бывшей воспитаннице. Мисс Коллинз считала ее погибшей. Встреча должна была состояться на вокзале Ватерлоо без четверти четыре. Прежде чем мы расстались, мисс Коллинз пригласила меня в гости, если я когда-нибудь еще приеду в Блэкхит. В ответ я назвала свое имя, она попросила записать его и я выполнила ее просьбу. Фрэнк, умоляю, скажи, что с ней случилось?
Он отозвался:
— Вы дали ей и свой адрес. Зачем? По личным или профессиональным соображениям?
— А почему ты спрашиваешь об этом?
Голубые глаза блеснули.
— Я должен знать, почему вы назвали свое имя и адрес незнакомому человеку: потому, что почувствовали расположение к нему и хотели встретиться еще раз, или потому, что он нуждался в вашей профессиональной помощи.
Мисс Силвер кашлянула.
— Я и сама не знаю. Неужели бедняжка умерла?
— Видимо, да. Труп еще не опознали. Боюсь, мне придется попросить вас…
Мисс Силвер склонила голову.
— У меня есть другое предложение. Мисс Коллинз дала мне свой адрес и упомянула, что у нее снимает первый этаж некая миссис Смитерс. Лучше бы на официальном опознании присутствовала она. Конечно, я не откажусь опознать мою попутчицу, но приватно, только в присутствии полицейских. По-моему, мы столкнулись с чрезвычайно серьезным делом, Фрэнк. Расскажи мне все. Где нашли труп и этот обрывок бумаги?
— Вы записали свое имя и адрес на листе, вырванном из блокнота. Вы видели, куда мисс Коллинз положила его?
— Конечно. Она открыла сумочку и сунула листок в карман, где лежало зеркальце. А где его нашли?
Сержант Эбботт по-прежнему медлил с ответом.
— Сегодня утром миссис Смитерс позвонила в полицию. Нам передали приметы мисс Коллинз. Ни в одной из лондонских больниц ее не оказалось. Сначала мы решили, что тревога ложная. Миссис Смитерс, которая подняла ее, объяснила, что мисс Коллинз собиралась встретиться с кем-то из своих знакомых. Вполне могло выясниться, что мисс Коллинз решила побыть в гостях подольше. В сущности, миссис Смитерс это не касалось. Она питается отдельно, у нее есть свой ключ. Жители Блэкхита сочли, что мисс Коллинз решила немного развлечься. Такое случается с каждым, беспокоиться незачем. Но сегодня ближе к вечеру мы получили донесение из Руислипа.
Мисс Силвер повторила последнее слово вопросительным тоном.
— Это близ Харроу.
— Понятно. О чем говорилось в донесении?
— О дорожном происшествии. На окраинной улочке нашли труп пожилой дамы в синем костюме и поношенной черной шляпке с пучком синих цветов. Ее буквально раздавило колесами. Мороз стоит уже несколько дней, следов шин на улице не осталось. Эксперт-медик утверждает, что она умерла за двенадцать часов до того, как обнаружили труп. Эта улица тихая и почти всегда безлюдная. Возможно, все двенадцать часов труп пролежал там. Его нашел мальчишка, развозивший газеты на велосипеде. Он уверяет, что ничего не трогал, просто спрыгнул с велосипеда, осмотрелся и поспешил в полицейский участок, куда явился в половине восьмого, — Фрэнк сделал паузу.