Бад лишь хотел еще разок проехать мимо Полустанка. Говорили, от города почти ничего не осталось. Но все равно хотелось его увидеть.
Личное время
Переполненный радостью, смешанной с печалью, на платформе Бад ждал поезда. Он хотел совершить эту поездку, пока относительно здоров и в своем уме. Хотя проколы все-таки случались. Вот, утром забыл взять телефон. Возможно, нынче он в последний раз съездит в Алабаму, кто его знает.
Когда-то Бад клялся и божился, что ни в коем разе не превратится в базыгу, который только и знает что вспоминать о прошлом. Однако теперь он, видит бог, частенько думал о былом. И был вынужден признать, что стал действительным членом клуба «А вот раньше, в мое время…».
Подали длинный состав на Бирмингем. Проходя по вагону, Бад углядел свободное место рядом с миловидным юным существом, у которого волосы были собраны в этакий пучок на затылке. Присмотревшись, Бад определил, что существо все-таки мужского пола.
– Извини, сынок, тут не занято?
– Нет, сэр. Пожалуйста, садитесь.
– Спасибо.
Устроившись на сиденье, Бад спросил:
– Куда путь держишь? В Новый Орлеан?
– Нет, домой еду, в Бирмингем.
– О! Я тоже.
– Так и вы из Бирмингема?
– Нет, я из городка неподалеку, о котором ты, наверное, и не слышал. Полустанок называется.
– Полустанок? Кажется, бабушка говорила, что проезжала город с таким названием.
– Правда?
– Да, сэр. Каждый год они с дедом ездили в Нью-Йорк за рождественскими покупками.
– В том городке я вырос, но сейчас его, как и многого другого, больше нет. Время идет, все меняется.
– Я вас понимаю, – посочувствовал юноша. – В моем районе, где я бегал мальчишкой, тоже много перемен.
– М-да… Можно спросить, сколько тебе лет?
– Двадцать два года.
– Счастливчик. Чудесный возраст. – Бад засмеялся. – Вообще-то всякий возраст по-своему хорош. По крайней мере, из моего опыта. Одно время бывает лучше другого, но каждое может предложить что-нибудь хорошее. Как тебя зовут?
– Уильям Хорнбек младший, но все называют меня Билли.
– Рад познакомиться, Билли. Я Бад Тредгуд. На следующей неделе мне стукнет восемьдесят четыре.
– Ого! И как оно в этом возрасте?
– Пока еще не знаю, но могу поведать о прелести восьмидесяти трех лет.
– И в чем она?
– Общественное мнение больше не давит, – ухмыльнулся Бад.
– Наверное, это здорово! – рассмеялся Билли. – Я аспирант Эморийского университета, вот уж где это мнение давит.
– Вот как? А что ты изучаешь?
– Прикладную социологию.
Бад покивал.
– Понятия не имею, что это такое, но ты, похоже, парень башковитый. Я-то пенсионер… – Бад достал старый бумажник коричневой кожи. – Вот фото моей дочери Руфи, здесь ей шесть лет… А вот она в короне университетской королевы красоты.
– О, впечатляет.
Бад улыбнулся.
– Спасибо. Она и сейчас красавица. Вот, здесь Руфи с моими внуками. Три года назад она потеряла мужа. Тяжелый удар, но она справилась, живет дальше. Я очень горжусь ею, не знаю, что бы я без нее делал. Лучшая дочь на свете. Каждый день мне звонит. Вот и вчера мы поговорили… Я, конечно, не сказал, куда я намылился.
– Она ваш единственный ребенок?
– Да, но в ее лице я сорвал джекпот.
– Я тоже один в семье.
– Надо же! Едва познакомились, а у нас уже столько общего. И у меня ни братьев, ни сестер. Мне-то, знаешь, это нравилось, а вот другие этим мучаются. Дочкин муж тоже был единственный ребенок, и это обернулось большой ответственностью. Даже слишком большой. Вот почему о многом я дочери не говорю. Не хочу ее нагружать.
– Кстати, у вас очень крутая кофта.
– А, спасибо, это мне жена купила. Ношу ее с 1959 года, а она как новая, правда?
– Да. Можно спросить, мистер Тредгуд, кем вы были по профессии?
– Никаких тайн. Я был ветеринаром.
– Здорово! И всегда хотели им стать?
Бад кивнул.
– Сколько себя помню. Виной тому, наверное, моя тетя Иджи. Она ужасно любила животных. Всегда держала кошек, подбирала бродячее зверье со всей округи. Некоторые чуть живые, но она их выхаживала. Опоссумы, птицы, бельчата, кого только не было. Однажды кто-то принес безногую курицу, так она умудрилась приделать ей новые лапы.
– Это как же?
– Приклеила детские пинетки к культям, и вот извольте – курица в розовых башмачках уже гоняет по двору.
– Да ладно!
– Ей-богу. А если башмачок отваливался, она просто клеила другой. Один раз у нас даже был крокодил с половиной хвоста.
– Крокодил?
– Честно. Мой дядя Джулиан, который жил во Флориде, нашел его на дорожной обочине и привез нам. Чтоб он не сбежал, тетя держала его в забетонированной яме, укрытой проволочной сеткой.
– Но это же опасно?
– А то! Однажды он выбрался из ямы и залез под крыльцо. Утром иду я в школу, а он как выскочит да как кинется на меня!
– Господи!
– Да, чуть ногу мне не оттяпал.
– Ужас! Прям всю ногу?
Бад ухмыльнулся.
– Ну, может, не всю, а только палец, но случай-то интересный, правда?
– Да уж… крокодил это…
Бад широко улыбнулся. Поездка обещала быть приятной.
Пансионат «Вересковый лес»
Проводив взглядом полицейскую машину, мистер Меррис повернулся к беспокойно переминавшемуся водителю:
– Ну смотри, Джером! Не дай бог, с Тредгудом что-нибудь случится и семья его подаст в суд… Так и подмывает проверить тебя на наркотики.
Водитель испуганно вытаращился. Наркоманом он не был, но косячок изредка выкуривал.
Мистер Меррис сменил гнев на милость:
– Нет, пожалуй, не стоит. Если у тебя что-нибудь обнаружат, мы окажемся виновными точно. Я одного не понимаю, почему ты не проверил список, прежде чем отъехать с парковки?
– Я проверил, сэр! Клянусь, его не было в списке!
– А что он делал в баптистском автобусе? Ему же надо в методистский. – Мистер Меррис взглянул на зама по мероприятиям. – Хэтти, вы наблюдали за посадкой в автобусы. Почему Тредгуд сел к баптистам?
– Знаете, пару месяцев назад он ездил с пресвитерианцами, а на прошлой неделе пересел к унитаристам. А еще он, кажется, присоединялся к саентологам. Но до сегодняшнего дня всегда значился в списках.
– Что это за церковные метания?
Хэтти пожала плечами.
– Сказал, он пребывает в духовном поиске.
– Превосходно! – фыркнул мистер Меррис. – Если вскоре он не объявится, то из-за вас двоих все мы окажемся в поиске новой работы.
Директор и его свита вернулись в административный корпус. К Хэтти подошла ее подруга, работавшая в столовой.
– Что случилось? – прошептала она.
– Мистер Тредгуд сбежал.
– Да что ты?
– Говорю же, дал деру.
– Когда?
– Нынче утром.
– Вот молодец!
– Ага. А директор бьется в припадке.
Неразбериха
У мистера Мерриса были все основания биться в припадке. Разумеется, постояльцы сбегали и раньше. Ничего удивительного, когда отделение слабоумных так обширно. Но прежде в течение часа беглецов всегда находили на территории пансионата. А вот мистер Тредгуд отсутствовал уже три с половиной часа, и это вполне могло стоить директору его работы. Беда в том, что он упустил из-под надзора не простого, но особого постояльца.
Ричард Меррис начинал карьеру регентом большой епископальной церкви Всех святых, что в районе Пичтри. Этот храм посещали все старинные знатные семьи Атланты, а потом, когда подходил срок, их члены перебирались в пансионат «Вересковый лес».
Одиннадцать лет назад с прежней управляющей миссис Сокуэлл случилась неприятность, которую позже охарактеризовали «небольшим нервным срывом», и тогда мистеру Меррису улыбнулась судьба – он был рекомендован на этот пост не кем иным, как Мартой Ли Колдуэлл, пожизненным членом правления пансионата, основанного ее свекром и свекровью. Старые Колдуэллы даровали заведению земельный участок, собственно здание и всю живопись, украшавшую его стены. К счастью, Тредгуд происходил из другой семьи и был лишь сватом Марты Колдуэлл. Однако мистер Меррис не желал хоть чем-то вызвать ее недовольство. Он понимал: случись что с Тредгудом, и его сожрут. С потрохами.
Мистер Меррис прошел в свой кабинет, сел за стол и, закинув в рот таблетку от изжоги, вызвал мисс Пул.
– Вы позвонили дочери Тредгуда?
– Да, сэр.
– Я надеюсь, в разговоре вы не выглядели слишком озабоченной? Нам надо как можно дольше делать вид, что не произошло ничего страшного.
– Я лишь передала ваши слова: ее отец нас покинул, позже вы ей перезвоните и сообщите подробности.
– Хорошо. Больше ничего не сказали?
– Нет, сэр. Больше было нечего.
– Ладно. Пора с этим покончить. Дай-то бог, чтобы она еще не поговорила со свекровью.
Мистер Меррис посмотрелся в зеркало, поправил накладку и собрался с духом для нелегкого разговора. По возможности, не сгущай краски и будь спокоен, сказал он себе. Пусть в голосе твоем слышится улыбка. Он растянул губы в ухмылке и набрал номер. Ответили после первого гудка.
– Алло?
– Здравствуйте, миссис Колдуэлл, – проворковал директор. – Ричард Меррис беспокоит. Я знаю, дорогая, мисс Пул вкратце поведала вам о нашем происшествии.
– Да… она сказала…
– Сожалею, что обеспокоил вас, но, ей богу, все это не так уж серьезно. Да, пока мы не ведаем, где сейчас он пребывает, но рано или поздно все мы это узнаем и еще повеселимся.
Руфи опешила, не понимая, кто сошел с ума – она или директор.
– Мистер Меррис… что-то я… С какой стати мне веселиться из-за потери отца?
– Нет-нет, я неудачно выразился. Я лишь хотел сказать, что, обнаружив его местопребывание, мы поймем, как у него все хорошо, и посмеемся над своими страхами. Вообще-то мы не теряли его. Он просто вылез из автобуса и ушел.
– Что?!
– Сотрудники мне сообщили, что уже некоторое время по воскресеньям ваш отец садился в разные автобусы. Не хотелось бы этого говорить, миссис Колдуэлл, но, честное слово, я начинаю думать, что это был хитрый ход, и сия… э-э… запланированная шалость не свидетельствует о нашем недосмотре. Однако могу вас заверить, что сейчас нами делается все возможное.