Возвращение — страница 38 из 97

Наташа опешила от пристального внимания управляющего. Затрясла головой:

— Нет… Нет… — Не будет же она им рассказывать, что две недели назад ей потребовалась помощь Ребекки, чтобы заполучить материал для гигиенических прокладок.

— Не волнуйтесь, я дам вам успокоительные порошки, — любезно отозвался входящий в камору лекарь.

— Благодарю вас, не нужно. — Допив чай, пфальцграфиня поднялась. Отряхнув платье, поправила меховую накидку. В аптеке жарко не было. — У меня всё есть. А вот леденца я бы у вас купила.

— Зачем тебе леденец? — удивился Корбл. — Мёд лучше.

— Надо, — вымученно улыбнулась девушка. Попытки взять себя в руки не давали нужного результата. Перед глазами то и дело появлялся Ингваз с охотничьим ножом в руках. Думы о Герарде не давали покоя. При первой же возможности она наведёт о нём справки.

Забрав мешочек с сахаром, управляющий направил Наташу к выходу, на ходу обмениваясь любезностями с Берингаром и прощаясь с ним. Посторонился, придержав Умертвие, оберегая от удара распахнувшейся двери, давая возможность войти посетителям, окутанным оседающим снежным облаком.

Мужчина и женщина осматривались, отряхивая свои накидки.

— Снег пошёл, — услышала пфальцграфиня позади себя вздох Гоблина.

Задержала взор на высоком спутнике женщины, сравнивая его с Герардом.

— Вэлэри…

Повернула голову на едва различимый шёпот, прислушиваясь. Показалось?

Женщина, изумлённо уставившись на неё, сняла меховой капюшон:

— Хельга? — Наташа не верила своим глазам, жадно впившись в лицо графини Хильдегард фон Таубе.

— Госпожа Вэлэри! — бросилась та к пфальцграфине, душа её в объятиях. — Я думала, что вы умерли!

— Хельга… — от подступивших слёз Наташа с трудом выталкивала слова из горла. — Я выжила…

Спутник графини с интересом наблюдал за неожиданной яркой встречей, изучая низкорослого угрюмого мужчину, не разделяющего радость своей спутницы.

— Вы совсем не изменились, Вэлэри, — заглядывала в лицо подруги Хельга.

— Это я уже немного поправилась, благодаря господину Корблу, — обернулась к управляющему. — Познакомьтесь — это герр Уц, управляющий поместьем барона фон Фестера из Хаденхайма. Я сейчас проживаю там. А это графиня Хильдегард фон Таубе — моя давнишняя подруга.

Женщина просияла:

— Позвольте представить вам нотара — господина Эриха Фрейта. А это, — уже нотару, с обожанием глядя на Наташу, — пфальцграфиня Вэлэри фон Россен из Штрассбурха.

Корбл, всхрапнув, как споткнувшийся конь, подался вперёд, и, не мигая, впился в лицо Умертвия. Вэлэри… А ведь он именно от неё слышал это имя. Волнение, бессонная ночь, беспокойство за жизнь баронессы, родины… Не мудрено, что он позабыл, как тогда назвалась убогая. Его чёрт попутал, а она не призналась. Пфальцграфиня… И это её тогда искали по всему постоялому двору. А он…

— Господи, Хельга, даже не думала, что встречу вас когда-нибудь. — Девушка ухватилась за её руку, словно боялась, что видение исчезнет.

Исподтишка наблюдала за Гоблином, на лице которого эмоции устроили игру в салочки: недоумение сменилось пониманием, уступив место неодобрительному прищуру глубоко посаженных серых глаз, резко расширившихся от пронзившей догадки, и затихли, прячась в скорбно опустившихся уголках крупных губ.

— А я так плакала, когда ваш отец… Потом вы… — графиня прижала подругу к себе. — Как я благодарна вам за то, что вы сделали для меня! Что же мы здесь стоим? — Подхватилась она. — Вы какими судьбами здесь?

— А вы?..

Мысли материальны. Об этом знают многие. Сколько раз Наташа думала о Хельге, переживая о её дальнейшей судьбе, желая встречи с ней? Феномен случайных встреч в том, что судьба даёт вам подсказку не пройти мимо такой встречи. Посланный вам человек должен сыграть роль в вашей дальнейшей жизни. Либо такую роль в его жизни должны сыграть вы. Возможно, эта встреча принесёт вам новое знакомство, которое станет важным для вас. Пфальцграфиня подняла глаза на Эриха Фрейта.


В таверне недалеко от рыночной площади за большим дубовым столом, покрытым жирными застарелыми пятнами и глубокими царапинами, сидела четвёрка. Женщины, не обращая внимания на своих спутников, оживлённо делились новостями. Если речь заходила о событиях, не желательных для ушей присутствующих мужчин, они многозначительно замолкали, коротко кивая друг другу:

— Не сейчас…

— Да, об этом после…

— Я вас не отпущу, пока вы мне всё не расскажете, — Хельга держала Наташу за руку.

— Долгий разговор будет, — рассмеялась пфальцграфиня, посматривая на хмурого Корбла. — Вот и с герром Уцем предстоит серьёзная беседа.

Тот, тяжело вздохнув, качнул большой головой, продолжая тщательно разжёвывать жёсткое мясо, борясь с желанием швырнуть оковалок в маячившего за стойкой корчмаря в застиранном кале (прим. авт., кале — плотно облегающая голову шапочка типа чепчика).

Нотар Эрих Фрейт — так представила своего спутника графиня, — откинувшись на спинку стула, потягивал эль из высокого оловянного кубка, с интересом поглядывая на зеленоглазую подругу его клиентки, оживлённо перекидывающуюся с ней короткими фразами. Женщинам не хватало уединения, и это было заметно.

— Нам пора, Лэвари, — не стал подстраиваться под новые обстоятельства Корбл. — Ещё предстоит вернуться на ярмарку. Я не всё купил, что хотел. — Взор Умертвия показался ему слишком беспомощным. — Что-то не так? Возможно, ты желаешь остаться с госпожой графиней? Теперь ты не… Я… — Замялся, не зная, как себя вести и о чём говорить.

— Нет-нет, герр Уц, я по-прежнему нуждаюсь в вашей помощи и поддержке. Вы не знаете всего. К тому же я у вас пока ещё работаю. Ведь так? Надеюсь, вы не собираетесь дать мне расчёт сейчас же?.. — Вдохновилась его молчанием: — Я еду с вами.

— А как же я? — вскочила графиня. — Я больше не могу вас потерять. И мы не договорили. Я готова поехать с вами!

— Герр Уц, вы позволите Хельге поехать с нами и стать гостьей в поместье на время Йоля?

— Почему нет, — от неожиданности мужчина замялся, — если госпожа графиня хочет провести праздники в ничем не примечательном поместье в кругу его скучных обитателей.

— Почту за честь, — улыбнулась она.

— Вы позволите сопровождать вас, госпожа графиня? — подал голос нотар.

— Эрих, в этом нет необходимости, но если желаете… — взглянула на Корбла.

— Не стану возражать, — ответил он. — К тому же, как я понял, вы нотар, а у меня есть старое нерешённое дело о праве собственности на часть общинного луга. Мои свитки в полном порядке, но община требует уточнений. Поможете?

— С удовольствием. Если ваши хозяева, герр Уц, не будут против.

— Они не станут вмешиваться.

На удивлённый взор подруги Наташа шепнула:

— Потом объясню.


В поместье возвращались, поменявшись местами в санях: Эрих уступил своё место пфальцграфине, а сам занял её — рядом с управляющим.

Герр Уц, осторожно поинтересовавшись у господина нотара о его семейном положении, и узнав, что тот не обременён брачными обязательствами, оживился, тщательно присматриваясь к нему и выводя на разговор. Молодой человек оказался третьим и младшим сыном в семье графа. Несколько лет назад, повздорив с отцом, оставил родовое гнездо и подался в кандидаты на должность нотара. Являясь свободным человеком и христианином, он успешно сдал экзамены и доказал, что его пять органов чувств работают отлично, он имеет доброе имя и происхождение и не был объявлен вне закона или отлучен от церкви. Владение латынью, усидчивость и способность к делопроизводству укрепили его веру в правильности выбранного жизненного пути, а работа некоторое время в канцелярии, где он снискал авторитет смышлёного и подающего надежды молодого человека, наделила практическими знаниями и нужными связями.

Услуги нотаров были строго таксированы и приносили им большой доход. Клиенты предпочитали платить им, а не доводить дело до суда, избегая полного разорения. Репутация нотаров была высокой, что неудивительно, ведь их капиталом была порядочность.

Да и сам Эрих Фрейт, с виду высокий, интересный молодой человек с умным проницательным взором и отличными манерами мог составить выгодную партию не только для нетитулованной невесты среднего достатка, а и для девы из высшего сословия.

Герр Уц потихоньку вздохнул. От него не ускользнуло, какими глазами его новый знакомый время от времени поглядывал на подругу своей спутницы. И то правда — порозовевшее лицо Умертвия, её искрящиеся счастьем глаза, блуждающая на губах улыбка, то, как она вела беседу в таверне, впечатлили даже такого старого отшельника, как он. Всё же, будучи последовательным в своих действиях, Корбл, озарённый неожиданной мыслью, мечтал о претворении её в жизнь. Встреча с нужным человеком казалась весьма кстати. И не только по делу общинного луга.

Всю обратную дорогу домой управляющий хмурил лоб, обдумывая, как наилучшим образом представить успешному молодому человеку свою малолетнюю сестру?

Зима за высокими стенами неприступного замка, не считаясь с желанием людей, молящих о передышке, уж который день подряд засыпала дороги поместья плотным слоем колючего снега, кружила вьюгой, ревела ветром в каминных трубах, трещала жгучим морозом.

В жарко натопленном зале у огромного камина с полыхающим поленом размером с полдерева, собралась вся семья владельца замка и его гости. Раскрасневшиеся от выпитого вина и эля, раздобревшие от сытной поздней вечери, мужчины поглядывали на оживлённо гомонящих женщин, собравшихся в конце длинного стола у подноса с заморским пирогом, приготовленным пфальцграфиней. Наблюдали, как та, подвинув диковину к себе, длинным ножом разрезала его на части. Высокий и прямоугольный, украшенный ягодами вишни, земляники и брусники из варенья, он смотрелся инородно и величественно среди праздничных блюд, изобиловавших жареным мясом, рыбными и фасолевыми пирогами, протёртыми уваренными отварными овощами, копчёной рыбой и, конечно же, традиционным йольским окороком. Особое место заняли круглый лиственный хлеб и сладкая рисовая каша, похожая на кутью. Яблоки, различное варенье, сладкая выпечка никого не интересовали.