Врата пряностей — страница 70 из 86

– Но как он будет…

Ответ на вопрос Амира последовал почти мгновенно. Не успел он подняться на ноги, как налетел мощный порыв ветра, а сотни птиц разом взмыли с веток, огласив лес испуганным гомоном. Покружив в небе над кронами, они заложили вираж и полетели к реке.

– Идем, – торопила Калей. – Нужно добраться до реки.

Амиру хотелось развернуться. Уйти.

– Что? Но это бессмыслица. Нам стоит оставаться в укрытии.

Калей замотала головой, в голосе ее впервые за все время звучал страх.

– Нет, если не хочешь, чтобы тебя поджарили. Нужно держаться на открытом месте, желательно ближе к воде.

Амир не понимал, к чему она клонит. Обернувшись, он посмотрев в ту сторону, откуда они пришли. Если она права, то река лучше, чем смертоносный жар. Позднее можно вернуться. Он молча последовал за ней. Буря тем временем разыгрывалась все сильнее. С каждым мгновением холодало, ветер рвал листья, и вскоре трудно стало дышать: поток воздуха поднимал с земли клубы пыли, гальку и листву и при этом нес с собой сильный аромат шафрана.

Запах дома…

Когда они вырвались из-под деревьев и вышли к берегу, Амир поначалу порадовался, что Бессмертного Сына нигде не видно. Стояла темень, хотя Амир знал, что по времени уже день и солнце давно встало. Взгляд его был прикован к небу. Далеко вверх по реке, где лес был еще молодым, а гора на востоке казалась точкой на горизонте, нависли мрачные серые тучи. Они граничили с чернотой, внутри которой мелькали сполохи молний, прорезающие облака белыми шрамами.

Буря с пугающей быстротой приближалась к той части реки, куда вышли Амир и Калей. И внутри этого шторма свил себе кокон Бессмертный Сын по имени Кишкинда.

В считаные секунды лес и берег накрыло тенью, как если бы заря прилегла поспать еще немного, вновь уступив место ночи. Заморосил дождь.

В то же самое время могучий, сверхъестественный ветер устремился к реке – он похож был на беззвучное убийство или безмолвный вопль мертвецов. За собой он тащил облако грязи, пыли и поднятые с земли листья, обломанные ветки и камешки, которые больно секли лицо и жалили глаза.

Ветер обрушился на Калей и Амира. Молодой человек поскользнулся. Инстинктивно упершись ногами во влажную землю, он закрыл ладонями лицо. Калей уже прибегла к такой стратегии. Это было все равно что стоять на гребне горы в Иллинди. Сила ветра была такова, что Амира толкало к реке.

Краем глаза он заметил над руслом огромный вихрь, приближающийся с востока. Смерч был уже так близко, что Амир ощущал его кисловатую влагу, чувствовал, как поток воздуха обтекает его, норовя затянуть в воронку, туда, где облака, дождь, режущий ветер и где останавливается бег времени.

Оставшаяся позади Калей что-то кричала, но Амир почти не слышал ее. Слова потеряли значение. Как давно состоялся между ними учебный поединок? Мешок начал соскальзывать с плеч. Он попытался подтянуть его, но мешок спустился снова. Амир стиснул зубы, зажал ремешок в кулаке и держался.

На его плечо легла рука. Мягкая, в песке и мелких камешках. Калей. Девушка ухватила его за рубаху.

В следующую секунду его дернуло. Лес скрылся из виду.

Ноги оторвались от берега. Налетающий с востока Бессмертный Сын слился с бурей. Амира швырнуло в реку. Когда он погрузился в воду, руки и ноги свело от холода, который проникал в каждую пору тела и сковывал мускулы. Лишь несколько вдохов отделяло Амира от смерти. Однако постоянное движение, погружение под воду, царапины и порезы, причиняемые ударами о дно, пока его волокло течением, не давали сосредоточиться на каком-либо одном ощущении.

Вынырнув на поверхность, всего на полсекунды, он увидел перед собой не поверхность реки, но исполосованную молниями стену шторма, надвинувшуюся на них с горы. Его несло по течению с ошеломительной скоростью, лес мелькал, как будто Амир ехал на мчащейся повозке. Небо сделалось совсем черным, и он не видел перед собой ничего, кроме вращающегося шпиля из ветра, пыли и смерти, и только жилистые разряды белых молний раскалывали тьму каждые несколько секунд. Амир отчаянно барахтался, но река не давала ему ни утонуть, ни держаться на поверхности. Он махал руками, погружался и выныривал снова. Река преодолевала повороты и перекаты; краем глаза молодой человек заметил голову Калей, то появляющуюся, то исчезающую немного дальше от него по течению.

Бессмертный Сын находился теперь над ним, и темнота стала полной. Два крыла распахнулись во мгле разрезаемого молниями шторма, алые полосы рассекали истерзанное небо. Крылья были чешуйчатые, со сверкающими красными кабошонами, пульсирующими в такт дыханию бури. Если у твари была голова, она скрывалась за непроглядной пеленой тайфуна. Когда Кишкинда взревел, голос его перекрыл вой шторма вибрирующим крещендо, заставив забурлить воду в реке.

Амиру хотелось выбрать направление, куда плыть, но течение было слишком сильным. Всякий раз при попытке свернуть к берегу поток отбрасывал его. Над головой он видел средоточие крылатого шторма, обманчивой красоты полотно, намалеванное в небе оттенками черного, рваное и сморщенное, под которым смерчем клубилась пыль.

От Бессмертного Сына пахло пеплом, листвой и шафраном.

– Берегись! – услышал он крик Калей, прежде чем ее голова исчезла под водой.

Амир попытался развернуться, но сила течения и бури цепко удерживала его.

Поэтому его так и тащило вперед, и вдруг начались водопады.

Спина его вырвалась из объятий реки, ноги вылетели из воды, а голова, мокрая и замерзшая, запрокинулась вверх, так что, падая, он смотрел прямо в сердце шторма.

Позже Калей сказала, что он пролетел пятьдесят футов, но ему в тот момент показалось, что гораздо больше. Он махал ногами и руками, пока не утратил контроль над телом. А когда врезался в воду и стал погружаться, воздух при ударе выбило из легких, и он подумал, что никогда уже не вынырнет. Единственный путь вел вниз. Зрение затуманилось, и на миг закралась мысль: «Каково это – сгинуть вот так, в неведомых Внешних землях, вдали от мира, который знал и называл своим? Тело твое сгниет, плоть обглодают карпы и мригалы, а что останется – будет плавать неделю за неделей, обреченное на забвение».

Секунду спустя он с силой ударился спиной о дно и устремился наверх в отчаянном стремлении глотнуть воздуха. Вода сдавливала легкие, тянула вниз, сжимала голову. Дождевые капли пробивали поверхность и вонзались в кожу холодными иглами.

Три ночи назад, стоя на выступающем над морем утесе Джанака, глядя на бурные волны и качающиеся на швартовах лодки, Амир считал себя везунчиком, будучи одним из немногих чашников, умеющих плавать. Аппа учил его настойчиво, без жалости. И когда Амир спрашивал, зачем это нужно, отец отвечал коротко и ясно: «Никогда не знаешь заранее, что может пригодиться».

Амир отталкивался от воды и греб. А вынырнув на поверхность, обнаружил в нескольких футах от себя распростертое тело Калей. Он проплыл по течению, теперь уже более спокойному, хотя Бессмертный Сын парил в вышине, как некий жестокий шут, склонный к злым проделкам. Он держался у края шторма, словно прикованный к нему.

Снова погрузившись, Амир поднырнул под Калей, устроившись между рукой и туловищем, и, используя свою силу, подтолкнул ее. Затем, распластавшись насколько можно, стал грести к берегу.

Когда ноги коснулись дна, его накрыла волна облегчения.

Зрение прояснилось. Буря не пересекала линию водопада, как если бы это была некая государственная граница. Бессмертный Сын развернулся и, сложив крылья, нырнул в тайфун, который ослаб, превратившись в простой дождь. Затеплилась приправленная шафраном серая заря, аромат специи и воспоминания о доме растаяли, как роса, и прежде, чем Амир успел отдышаться, Кишкинда исчез бесследно.

Амир закашлялся и повернулся, чтобы поднять Калей, но та уже распахнула глаза и выхватила тальвар.

Река низвергалась водопадом с обрыва в некое подобие бухты, другой своей оконечностью соединенной с морем. Только это было не море в обычном понимании слова, а мелкое, покрытое водой пространство, заполненное плавающими деревяшками – обломками тысяч кораблей, разбросанными по побережью, на сколько хватало глаз. Ближайший к ним корабль, аккуратно разломленный надвое, лежал на опоясывающем противоположный берег скалистом валу. Обломки досок плыли по течению, медленно дрейфуя в сторону океана.

А на берегу, подпрыгивая и отчаянно размахивая руками, нечесаный и с косматой бородой, стоял Карим-бхай.

Глава 23

Помимо специй, бирюзы, кружев и бижутерии, Карнелианский караван доставлял также любовные письма из далеких краев. Есть голод, утолить который не может пища, зато могут стихи.

Мухтивир. В одиночестве у окна

Обломки кораблекрушений устилали берег бухты. Деревья на побережье клонились под напором последних порывов бури, окончательно потерявшей надежду расправиться с Амиром и Калей и нисходившей до приятного утреннего бриза. Чайки кружили над деревянными потрохами кораблей, пронзительно окликая проплывающие мимо деревяшки.

Карим-бхай стоял рядом с Амиром, положив одну руку ему на плечо, а в другой вертел стручок кардамона. Голова у него была обернута полотенцем, лунги разорвано сбоку, открывая порез на бедре. От него исходил запах подгоревшей еды и несвежей капусты. Тем не менее смех его звучал громко и задорно.

– Ты стащил карту Мадиры, – посетовал Амир спустя какое-то время. – Илангован рассказал тебе про Завиток, так?

Заметил Амир и других с корабля Обреченных, отплывшего из Джанака три дня назад. Секаран, еще не оправившийся, баюкал раненую руку. Судя по всему, кораблекрушение пережила большая часть песчаников, и они теперь толпились вокруг костлявой фигуры Илангована. Благословенный выглядел измученным и измочаленным, как если бы его тело использовали в качестве стиральной доски для всего белья в Чаше. При всем том на лице его, пока он разговаривал со своими товарищами, было какое-то ребяческое оживление, взгляд озирал всю ширь Внешних земель, любуясь каждым листиком, каждой веткой, каждой лужицей воды. Создавалось впечатление, что попадание в эту страну грез сместило его представления о реальности. Амир всегда видел в Иланговане человека легенды и мифа, некоего героя, которым нужно восхищаться с расстояния. Теперь он казался уменьшенной копией самого себя и таким нравился Амиру еще больше.