Она собиралась вскарабкаться в свои помещения на втором этаже, но просто застыла на месте, вытаращив глаза, при виде покоев Тиммона на первом этаже.
Комнату освещали пылающий огонь в очаге и массивный канделябр, усеянный таким количеством свеч, что и не счесть. Мерцающий свет сиял на роскошных гобеленах, заставляя изображённые там фигуры, казалось, перемещаться во время их бесконечных пиров и охот. Хотя, что действительно привлекло внимание Лиры, так это массивный стол под канделябром. На нём красовался поднос чистого золота с плавающими в сливках угрями, чаши экзотических фруктов, пироги с тёрносливом, сладкий крем из черники, острый сыр бри, каплун, начинённый фигами, тушка жареного павлина, облачённого в свои собственные перья, среди дюжины иных блюд, каждое новое - ещё более соблазнительнее, чем предыдущее.
Что-то в этой картине было не так. Но прежде чем Лира успела об этом подумать, из теней вышел Тиммон.
- "Добро пожаловать. Присоединяйся ко мне."
В своём собственном роде, он был таким же соблазнительным, как и всё на столе. Золотистые волосы, парадный мундир, оживляемый водоворотами алых и златых нитей, рубины на каждом пальце, и, ох, его улыбка . . .
Лира отпрянула назад, слишком хорошо ощущая свою грубую, грязную одежду. Однако, когда она поглядела вниз, то увидела, что одета в свою обожаемую пламенно-красную юбку и тугой, малиновый корсаж, украшенной вышивкой из жемчуга. Отчасти вдохновленная этим фактом, и привлёчённая столь аппетитным запахом такого моря роскошной еды, она отважилась отойти от прорезанной в стене лестницы и шагнуть внутрь комнаты.
Улыбка Тиммона стала ещё даже более притягательной. - "Ты голодна, не так ли? Садить. Отведай угощенья."
Лира опустилась в кресло, осторожно за ним наблюдая. Его вечные поддразнивания заставляли её ощущать себя беспомощным рёбёнком, но она не такая, только не с одним завершённым контрактом позади, и новым впереди, даже если последнее заставляло её содрогаться от ужаса. В конце концов, она же встречалась с рыбоглазым Дари и нюхала его гнилостное дыхание.
- "Он сломает тебя, к своему удовольствию," - сказала ей Каллистина. Сквозь её плотную, толстую маску казалось, что у неё и вовсе не было губ, только идеально белые зубы, обнажившиеся в холодном разрезе улыбки.
Он меня сломает. Что бы это значило?
Тиммон налил ей бокал приправленного специями вина. Лира немного отхлебнула. Тепло пробежало по её горлу в желудок, который отозвался на это одобрительным урчанием. Она оторвала ножку каплуна, сначала чуть пощипала, а затем вгрызлась поглубже. Ещё ничто никогда не бывало столь вкусным.
- "Я извиняюсь, что расстраивал тебя прежде," - сказал Тиммон. - "Мы могли бы стать такими хорошими друзьями, или даже чем-то большим."
Фигуры на гобеленах поплыли прочь от сцены пиров в сторону двери, что открывалась в роскошный спальный покой. Лира просто выбросила и то, и другое, из головы как совершенно неуместное. - "Большим, чем что?"
- "Ну, у тебя никогда не было . . . особого друга?"
- "Нет, пока я не встретила Джейм."
По его привлекательному лицу промелькнуло нетерпение. - "Я не это имею в виду. Как насчёт Принца Одалиана, твой первый контракт?"
Лира подцепила чесночную улитку и сунула в рот. - "Он был очень милым," - сказала она, жуя и глотая, - "но я его едва видела."
Тиммон уселся напротив неё, выглядя как громом поражённым. - "Джейм пыталась меня предупредить, но . . . Ты и в самом деле понятия не имеешь, о чём я толкую, верно?"
- "Хампф. Ты наговорил много всяческих глупостей, вроде обзывания меня утонувшим кроликом или Леди Фиаско." - Её нижняя губа дёрнулась. - "Все думают, что я такая идиотка."
- "Только не плачь! Смотри, вот одна из этих засахаренных личинок. Они же твоё любимое лакомство, не правда ли?"
Лира заколебалась, мучимая подозрением. - "Перемирие?"
- "Что? А, да. Всё в порядке."
С дрожащей улыбкой, она потянулась к личинке, но та неожиданно уползла от неё прочь, оставляя длинный след из карамелизированной слизи. Весь стол начал двигаться, как будто его поразило что-то вроде ползучей заразы. Скрученные угри развернулись и соскочили с подноса. Фрукты все сгнили. Павлин с трудом вскочил на ноги, теряя свои перья, а затем снова распластался на тарелке, когда его чересчур пережаренные ноги подломились под весом и кости вылезли наружу сквозь хрустящую кожу.
Тиммон в шоке вскочил на ноги и метнулся вокруг стола, чтобы прижать к себе Лиру, которая вцепилась в него в ответ. Их роскошное платье обратилось в запачканные лохмотья, свисающие с голых конечностей. Свечи трещали и гасли. Гобелены прогнили на своих стенах. Эта вонь . . . Лира уже нюхала её прежде, под свинцовыми небесами, но насколько же худшей была она здесь, в этом влажном закрытом пространстве.
Их окружало множество столов, за которыми горбились тёмные фигуры. Говорил чей-то голос, такой же высокий и тонкий, как нож, скребущий по кости, но, в то же время, странно отдалённый.
- "Ты меня предал, и ты, и ты, кто сделал моего сына Верховным Лордом вместо меня. Но я был слишком сильным для него, для всех вас, и потому я бежал. Я его проклял. И я проклинаю каждого из вас."
- "Да, да," - выдохнул некто в тенях и потянулся длинными пальцами, чтобы коснуться плеча говорившего. - "Заставь их проявить себя. Их ножи у них под руками. Заставь их применить их к тебе, или же к самим себе. Чего стоит кровь на полу? Чего стоит вина предателя?"
- "Ох." - Лира забилась поглубже в объятия Тиммона. Он дрожал почти так же сильно, как и она.
- "Это не мой сон," - сказал он. - "Ни в коей мере."
Сквозь зал пронеслось дуновение воздуха. Фигуры рассыпались пылью, все, кроме одной, которая всё ещё изучала незваных участников из своего тусклого уголка злобными, мерцающими глазами. Наружу выскочила рука, схватившая Лиру за запястье. Как же холодна она была, и как же туга была её хватка.
- "Детишки," - прошелестел этот леденящий голос в её ухо и, что ужасно, он, казалось, улыбался. - "Маленькие, потерявшиеся детишки. Идите, поиграйте со мной."
Лира крепко-накрепко зажмурилась. Она не хотела этого слышать. Не хотела. Но пол заходил у неё под ногами, содрогаясь от барабанного стука копыт, что становились всё ближе и ближе. Хотя, они не летели через гряды холмов. Скорее, они спускались по лестнице.
- "Чей это сон?" - спросил резкий голос. - "Лира? Тиммон? Тори, проснись!"
Лира мигнула. Она лежала, свернувшись клубочком в своей постели, стиснутая крепкими руками, что принадлежали не Тиммону. Поглядев вверх сквозь пелену выступивших от страха слёз, она разглядела линию подбородка Джейм, что затвердел от гнева. И точно также, в тусклом освещении комнаты, серебряно-серые глаза Норфки, казалось, ярились холодным огнём. Там была и тонкая, белая линия шрама через всю щёку, отметина кольца-бритвы Каллистины, который поначалу так пугал Лиру. До неё внезапно дошло, что она уже довольно давно его не замечает.
Насколько же странно, подумала Лира, довольно-таки непоследовательно, что это её совсем не волнует. И на что это должно быть похоже, так мало заботиться о своей внешности, а ещё меньше в ней нуждаться?
Снизу раздался громкий крик: "Лира! Ты где?"
- "Здесь," - позвала Джейм в ответ.
На ступеньках лестницы появился облачённый в ночную пижаму Ардет, взъерошенный, с расширенными глазами, сжимающий руки вокруг своих саднящих рёбер.
Ему на пятки наступали Шиповник, Рута, и ещё несколько других кендаров, притянутых криками. Джейм отправила их опять по постелям, за исключением Руты, которую послала на кухню за подогретым сидром и бутербродами с маслом.
- "Ч-что случилось?" - спросила Лира. Она всё никак не могла перестать дрожать.
Джейм бросила яростный взгляд на Тиммона. - "Не желаешь ничего объяснить?"
- "Ээ . . . вообще-то, не особенно."
- "Ну, тогда это сделаю я. Лира, Тиммон может пробраться в твои сны, по крайней мере в том случае, когда сам находится физически близко к тебе. Он пытался проделать это со мною в Тентире, но без особого успеха."
- "Разве это моя вина, что твои сны такие причудливые? И я всё ещё утверждаю, что мы могли бы получить массу безобидного веселья."
- "Я могу себя защитить. А может ли этот ребёнок?"
- "От меня, да, как нынче и вышло. Потому что она - ребёнок."
- "Я не . . ."
- "Тсс. Но вас утянуло гораздо глубже обычного сна, не правда ли? Вплоть для самой сферы душ."
Тиммон теперь стал выглядеть озабоченным, даже немного испуганным. - "Это было жуткое место, этот зал. А те призраки . . . Я всё ещё ощущаю их в глубине своего горла, всю эту пыль и золу. Такая горечь. И было что-то ещё, не принадлежащее этому месту, засосавшее нас в эти глубины . . .
- "Я не понимаю," - сказала Лира. - "Почему сфера душ настолько хуже сферы снов?"
- "Не хуже. Гораздо опаснее, гораздо . . . жизненнее. Сны не могут причинить тебе вред -- по крупному -- но большая часть того, что случается на уровне душ, может. Взгляни на свою руку."
Лира закатала вверх свой рукав и потрясённо уставилась на кольцо синяков, проступавших у запястья, отпечатки пяти пальцев.
- "Она меня ухватила. Это было так жутко!"
Джейм обхватила рукой плечи девушки, которые ощущались такими же трепещущими и хрупкими, как крылышки птички. - "Теперь ты проснулась, и в безопасности. Но никогда больше не отправляйся в это место снова."
Вернулась Рута, с подносом свежего хлеба и кувшином тёплого сидра со специями. Лира взялась за еду, поначалу отщипывая крошечные кусочки, а затем проглатывая целые ломти грубой буханки. Это не только во сне она пропустила ужин.
Джейм потянула Тиммона в сторону.
- "Ты здесь мой гость," - обратилась она к нему, говоря тихо, но жарко, - "как и Лира, невинная под моей защитой. Я и представить себе не могла, что ты можешь попробовать такую хитроумно-коварную штуку."