Врата Тагмета — страница 46 из 79

   К этому времени, дело шло к вечеру. Солнце садилось и через двор растянулись длинные тени. Магический квадрат буквально стёрли из реальности все эти пролетевшие по нему спешащие ноги, но несколько факелов всё ещё слабо горели на стенах и вниз плыл синеватый дымок. До неё долетел неразборчивый гомон из кухни, где повара разбирались с монструозной тушей коровы яккарна, как и с остальными яствами. Джейм ненадолго задумалась об издержках на прокорм пятидесяти с лишним дополнительных ртов. С подступающим возможным голодом, Тагмет, кажется, пировал слишком много. С другой стороны, Марк был полностью прав, что подобное изобилие свежего мяса просто не соразмерно их скромной коптильне. Кроме того, было важно продемонстрировать своим гостям подобающее гостеприимство.

   Её ноги ещё больше замедлились. К этому времени, уже почти все факелы угасли. А там, где горел последний оставшийся, его мерцающий свет падал меж заложенных арок. Там виднелся узор каменной кладки, но при этом он казался странно иллюзорным, как занавес марли, и за ним что-то двигалось. Кажется, это приближались две фигуры, шагающие сквозь намёки на мерцающий пейзаж. Камни приглушали цвета, но вон там, несомненно, вспышки синей воды, а выше - песок, золотящийся под косыми лучами послеобеденного солнца. Фигуры приблизились. Теперь они спускались вниз по тому, что казалось коротким туннелем. В тот момент, когда факел погас, они шагнули во внутренний двор. Это были Лира и Прид, руки их полнились коричневыми и пурпурными фруктами.

   - "Видишь?" - говорила кенцирка мерикитке. - "Разве это не чудесно?"

   Джейм прочистила горло.

   Девушки подскочили, просыпая инжир, и уставились на неё через каменный двор.

   - "М-мы не хотели. . ." - зазапиналась Лира. - Я не д-думала . . ."

   - "А это когда-нибудь случается? Я полагаю, что это имеет отношение к твоим постоянным исчезновениям в те времена, когда ты здесь гостила."

   Несмотря на тени, в которые она отступила, можно было увидеть, что Лира яростно покраснела.

   - "Это был мой секрет," - пробормотала она, не встречаясь с Джейм глазами. - "Ты всё время думала, что я такая глупая, такая . . . такая никчёмная. Но я не такая, а как же ещё, когда я сумела узнать о подобном?"

   Джейм только вздохнула.

   - "Мы поговорим об этом позже. А пока что, отнесите эти фрукты на кухню. Ракни найдёт, куда их приспособить."

   Наказанные, девушки собрали всё, что уронили, и стремглав бросились прочь.

   Джейм оглядела то, что казалось твёрдой каменной стеной. Это сооружение было и в самом деле весьма необычным и весьма интригующим. Но у неё ещё будет возможность в дальнейшем, чтобы обдумать его смысл и значение.

   Снаружи, в холмах, науськивали гончих и кричало множество голосов. Пришло время пойти посмотреть, где теперь Чингетай.

IV

ДЖЕЙМ СИДЕЛА НА коротко скошенном склоне холма в густеющих сумерках, окружённая танцующими светлячками. Западное небо горело кобальтовой синевой, в то время как восточное - выцветало в чёрный бархат. Будто подражая земле, звёзды усеяли весь безлунный свод в вышине, мигая всё ярче и ярче, по мере того, как выцветал дневной свет.

   А внизу, на сочной траве нижнего островного пастбища, расставляли столы и скамьи. Марк, по всей видимости, решил, что для одного дня все достаточно насмотрелись на внутренний двор. Гарнизону и его гостям полагалось поужинать при свете факелов под блистающим балдахином из звёзд -- если у кого-нибудь будет шанс на еду, так-то.

   Охотники перекликались друг с другом в темнеющих холмах. Громко ревели гончие, звуча сбитыми с толку и, порою, испуганными, это те из них, что всё ещё подавали свой голос. Минуло уже много бесплодных часов, хотя, не похоже, чтобы охота сместилась дальше в холмы.

   Кто-то уселся рядом с Джейм.

   - "Они снова потеряли запах," - сказал Уголь.

   - "Почему они продолжают этим заниматься? Я готова поклясться, что они не уходят особенно далеко и, в основном, кружат кругами. Трое, глядя отсюда, он уже дважды пересекал здесь дорогу."

   Уголь только фыркнул. - "Как по мне, то я думаю, что это всё ваш белый зверь. Всякий раз, когда они нападают на след, он пересекает его своим собственным проклятым запахом и собаки сходят с ума от страха. Большая часть своры уже убежала. Я слышал, что наши собственные жуткогончие съежились в конуре."

   - "Череп, похоже, не хочет лишиться своего приятеля по играм. Ты не расстроен, что они всё ещё не поймали нашего гостя?"

   Уголь беспокойно заёрзал. - "Да, нет, черт возьми, я не уверен. Я хочу, чтобы этот вредитель ушёл, но хочу ли я видеть его мёртвым? Я думал, что так. Только взгляните на то, что он сделал со стадом. С Благом." - С громким фырканьем и вздохом, корова опустилась на землю рядом с ними. Уголь откинулся назад, прислонившись к её распухшему животу. - "И всё же, он всего лишь действует в соответствии со своей природой, как и они."

   Отряд мерикитов показался на верхушке отвесной скалы, один едва не свалился, так он рвался вперёд. Джейм хорошо помнила, из личного опыта, как внезапно ты выскакиваешь на край. Холмовики отступили назад, их недовольное ворчание хорошо слышалось через всю долину.

   Другие кенциры также расселись по склону холма, чтобы полюбоваться на шоу, десятка Угля среди них.

   Свет огня факелов засиял поверх гребня холма вниз по течению. Собака завизжала от паники, но этот звук утонул во множестве жаждущих выкриков.

   Уголь выпрямился. - "Они снова на следе. Смотрите."

   Вверх по Новой Дороге рысил бык яккарна, делая свой третий проход, скачущий клок мрака, уже почти поглощенный растущими тенями долины.

   - ". . . ха, ха, ха . . ."

   Тяжело пыхтя, и почти пройдя мимо, он внезапно отклонился от курса и заковылял вверх по склону в сторону стада, которое рассыпалось в стороны при его приближении. Благо неуклюже поднялась на ноги. Большие рога и клыки-бивни склоняли его голову почти до самой земли. Он запнулся о свою болтающуюся мошонку, но продолжил двигаться дальше, вверх до Джейм и мимо неё, безнадёжно косясь по сторонам. Коровы мычали при его приближении. Гарнизон вскочил на ноги и разворачивался все, как один, следя за его продвижением.

   Мерикиты обогнули дорожный извив и помчались вперёд, всё ещё крича и вопя. Они следовали за единственными собаками, что всё ещё цеплялись за запах, слученной парой Тагметовских молокаров, что практически волочили Тянса за собой. Следом за ним бежал Чингетай, потрясая коротким копьём на вепря. Джейм отметила, что он всё же раздобыл себе где-то штаны, пусть они и облегали его столь же плотно, как шкурка - сосиски.

   Новые факелы замерцали сквозь деревья вверх по склону, и раздались новые крики. Ещё одна охотничья партия. Бык в окружении. Оказался в безвыходном положении в самом виду леса. Подступающие огни метали его гигантскую тень на нижние сучья деревьев, когда мерикиты ринулись за ним вверх по склону холма мимо кенциров.

   - "Сквиии . . . !"

   При этом отчаянном вызове, его преследователи замедлили шаг. Даже молокары заколебались, выглядя озадаченными. А затем свет позади вышел из-за деревьев, изгоняя эту грандиозную тень, и сохраняя лишь миниатюрную фигурку, размером с осла, но гораздо тяжеловесней, с огромными гениталиями. Как будто, чтобы подчеркнуть последнее, бык выдвинул свой, длиной с руку, пенис и пустил струю на землю -- в вызове или же страхе, невозможно сказать наверняка.

   Если бы кто-нибудь в этот момент решил засмеяться, особенно Верховная Сид, которая только-только показалась из-за вождя мерикит, неся свою девочку в переноске на спине, весь косогор разразился бы рёвом и с Чингетаем было бы кончено.

   А вместо этого Тайррисиен сказала, довольно-таки чётко, - "Бедный бычок."

   Это, вероятно, было её первое слово.

   - "Он . . . ээ . . . весьма хорошо оснащён," - заметила её мать, несомненно кусая губу.

   После момента ошарашенной тишины, Чингетай понял намёк.

   - "Ну что за чудесный самец," - провозгласил он. - "Вы только взгляните на него! Стоит ли нам губить такой образец для подражания для мужественности нашего племени? Я так не думаю. Узрите новый тотем мерикитов!"

   За этим последовал гром приветственных возгласов, ироничных - от дев битвы, неуверенных - от мужчин мерикит, искренних - от кенциров. Кто-то раздобыл верёвку и набросил петлю на шею быка. Он немножко побрыкался, но в целом, похоже, смирился с судьбой. Джейм посчитал, что если жин-по-дому в деревне одолеет нежелательный смех, то они окажутся достаточно мудры, чтобы сдержать его за зубами.

   Чингетай широко распахнул свои мускулистые руки. - "А теперь," - проревел он всему склону холма, и все, стоявшие там, его услышали, - "мы отпразднуем! За соседей!"

   - "За соседей," - повторила Джейм его тост, вскидывая пустую ладонь вместо кубка. Уже очень скоро все они выпьют предостаточно, и вполне заслуженно.

ГЛАВА X Врата Тагмета

37-й день осени -- Канун Зимы

I

ЛИРА СКРЕБЛА САПОГОМ об пол, отказываясь встречаться с Джейм глазами.

   - "Почему ты меня осуждаешь?"

   - "Вовсе нет. Ты не рассказывала мне эту историю прежде. Отлично. Но мне бы очень хотелось услышать её теперь. Как ты раскрыла тайну Врат Тагмета?"

   - "Ты велела мне оставить тебя в покое," - выпалила девушка. - "Сама это знаешь! А больше никто не хотел со мной разговаривать -- по крайней мере, никто интересный. Мне было так одиноко. Мне было так скучно. Так что я стала украдкой шнырять по этому гнилому, старому замку, стараясь не попадаться на глаза, чтобы никто больше не велел мне перестать его доставать.

   Джейм вздохнула. - "Это не то, что я сказала, или имела в виду. Лира, порой у людей есть неотложная работа и нет времени на игры. Я уже говорила тебе это прежде."

   Лира сверлила взглядом свой сапог. Скряб, скряб. - "Он хотел поиграть," - пробормотала она. - "Тиммон. Лордан Ардет. Он мне улыбался и я чувствовала . . . чувствовала . . ."