Времена и нравы. Проза писателей провинции Гуандун — страница 53 из 66

Студенты засмеялись.

Когда мы после занятия возвращались в мой кабинет, я спросил, почему он не сделал никакого вывода из своего рассказа. Ямагути ответил:

– Наставник, ведь иногда важнее правильно задать вопрос, чем дать ответ.

Я указал на то, что он подменяет понятия:

– Ты начал говорить о произведениях, посвященных Японо-китайской войне, но вывода не сделал, а в конце начал говорить о популярных фильмах на эту тему. Студенты легко могли начать проводить параллели и задумываться, какая же между ними связь.

Он с удивлением извинился:

– Простите! Я сожалею! Я ничего такого не имел в виду. Просто внезапно забыл, чего же не хватает в таких произведениях, поэтому и увел тему в сторону.

На самом деле в восьмидесятые годы прошлого века многие современные авторы начали писать о борьбе китайских бандитов с японцами, это был важный прорыв в литературе. До этого момента в «образцовых пьесах» «Шацзябан» и «Захват горы Тигра» хоть и затрагивалась тема бандитов, но никто не осмеливался писать об их борьбе с японскими захватчиками, а если и писали, то завуалированно. Еще Ямагути читал на эту тему произведения, написанные до "Великой культурной революции"[155], но все они, за исключением незначительных деталей, были похожи друг на друга, отличались стереотипностью и отсутствием глубины. Мизит рассказал мне, что на первом и втором курсах Ямагути на зимние и летние каникулы не возвращался домой в Японию, а на поезде или автобусе ездил по разным городам Китая – Шанхай, Нанкин, Чанша, Чандэ, Ухань, Наньнин – и осматривал места сражений времен Японо-китайской войны. Я подумал, что Ямагути, говоря о своем желании изучить новую и новейшую историю Китая, исходил, скорее всего, из истории китайско-японских отношений.

Не без самодовольства Ямагути сказал:

– Внешне я мало чем отличаюсь от обычного китайца, а произношением похожу на монгола. Во время моих поездок меня принимали за жителя провинции Хэбэй, северо-востока Китая, а иногда и за пекинца… Версии были разные, но никто и представить не мог, что я – стопроцентный японец из города Саппоро префектуры Хоккайдо.

Цао Юйцзе произнесла:

– Услышав твое чисто пекинское произношение, никто не поверит, что ты чистокровный японец.

– Путешествуя в одиночку по этим священным местам Японо-китайской войны, я не осмеливался признаться, что я японец, опасаясь, что меня побьют. Я прикинулся писателем, который собирается написать роман о событиях той войны, под этим предлогом взял интервью у нескольких ветеранов, а в провинции Шаньси мне удалось побеседовать с одной из «женщин для утешения»[156] – в прошлом году она умерла от рака.

Когда Цао Юйцзе заинтересовалась темой исследований Ямагути, он почесал в затылке и произнес:

– Хорошо! Если поехать с девушкой, то мои интервью пройдут еще энергичнее, однако мне, как мужчине, будет трудно будет избежать метаний.

Цао Юйцзе пристально посмотрела на него:

– Мы будем всего лишь брать интервью, сэкономим наши ресурсы, каждый будет заниматься своей темой и писать свои собственные статьи, никак не пересекаясь.

Ямагути вздохнул:

– Хорошо-хорошо! Настоящий мужчина не воюет с женщинами! Все мои интервью имеют отношение к делам, связанным с Японией и произошедшим в Китае. Мне это интересно, и доверяю я только своим глазам, потому что в Японии говорят одно, а в Китае я слышу совершенно другое.

Цао Юйцзе сказала, что может отвезти его в Цзиньхуа в провинции Чжэцзян – там ее родина. В сентябре 1940 года японцы использовали в Чжэцзяне и Цзянсу бактериологическое оружие, тогда серьезно пострадали люди, жившие в Пуцзяне, Иу и Дунъяне, относившихся к округу Цзиньхуа. Деревня Суншаньцунь рядом с Иу до сих пор называется «Деревня гнилых ног». Ямагути все повторял:

– Хорошо-хорошо, в любое время можем съездить!

– Тебе, конечно же, надо туда съездить! Уже почти семьдесят лет прошло, старики со сгнившими ногами скоро все умрут! Тебе следует извиниться за поколение ваших отцов и дедов.

Эти справедливые, но резкие и суровые слова девушки не вызвали у Ямагути никакого гнева, он сложил руки, словно в молитве:

– Естественно! После моего приезда на учебу сюда, в Китай, я постоянно испытываю чувство вины. Конечно, оно есть не у всех японцев, один мой одногруппник полагает, что «нанкинской резни»[157] на самом деле не было, из-за этого он поругался с учителем, бросил учебу и вернулся домой в Нара[158].

Той же ночью я внезапно вспомнил одного человека, с которым Ямагути мог бы побеседовать в поездке. Когда я на следующий день сказал ему об этом, он пришел в восторг и попросил меня поскорее связаться с этим человеком, чтобы точно встретиться с ним.

В начале летних каникул мы отправились в наше путешествие в Цзянси. Нас сопровождали Мизит и Цао Юйцзе. По дороге я вкратце рассказал им про человека, которого мы собирались интервьюировать. Это был старший брат моего одноклассника в начальной школе, звали его Бимэй. Иероглиф мэй в его имени означает «слива», обычно он используется в женских именах. Тут Ямагути вставил пару слов о том, что по традиции в Китае мальчикам давали имена девочек, чтобы их жизнь была счастливой. Я учился вместе с его младшим братом Чжан Бичунем в школе для детей железнодорожников Юаньцзян. Чжан Бимэй был на десять с лишним лет старше нас. Когда началась «культурная революция», мы только-только окончили начальную школу, а он уже служил в наземной службе ВВС – в автомобильных войсках. В то время служба в армии считалась наиболее престижной. Прежде всего, это говорило о том, что происхождение данной семьи безупречно, им можно гордиться. Просто представьте, в каменоломнях на стройке железной дороги Юаньцзян среди нескольких сотен членов семей рабочих большая часть либо относилась к так называемым «пяти черным категориям»[159], либо у них в биографии были темные пятна. Найти человека с хорошим происхождением и чистой биографией, чтобы взять его в армию, было так же сложно, как в наше время найти в университетском кампусе нескольких студентов, не носящих очки. Семья Чжанов не жила вместе с нами в районе одноэтажных убогих домишек, они построили каменный дом рядом со складом – в каменоломне камней было в изобилии. В таком доме зимой было тепло, а летом – прохладно. За домом они разбили большой огород, где круглый год собирали урожай тыквы, редиса и других овощей, а еще выращивали фасоль, кунжут и гречиху. Я помню, как в 1966 году, то ли в конце весны, то ли в начале лета, Чжан Бимэй приехал на спортплощадку при каменоломне на зеленом военном джипе! Одноэтажное здание, в котором находилась администрация каменоломни, было выстроено в форме буквы «П», перед ним находилась баскетбольная площадка – единственная зацементированная площадка в поселке. Ребятишки, услышав известие о том, что приехал Чжан Бимэй – в военной форме и на джипе, – облепили ароматно пахнущую бензином машину со всех сторон так, что яблоку негде было упасть; к их любопытству примешивалось почтение, а к волнению – радость. Чжан Бимэй стоял у машины, расстегнув пуговицы на воротнике с красными нашивками, и, сняв зеленую военную фуражку, чесал в затылке, в этот момент в суровом выражении его лица проглядывала мимолетная неловкость.

В тот день и взрослые и дети играли в баскетбол лишь по одному тайму из-за опасения случайно задеть джип. Чувство всеобщего благоговения окутывало машину, это было видно по тому, как люди вольно или невольно обращали на нее свои взоры. За каменоломней Юаньцзян проходила асфальтовая дорога, поэтому грузовики или джипы не были здесь редкостью – все выражали свое давно копившееся уважение именно этому заехавшему внутрь джипу. Но скорее это было уважение не к самой машине, не к величию обычного автомобиля, а к ее водителю – вернувшемуся домой военному. Работники каменоломни с их запятнанными биографиями словно чувствовали надвигающуюся бурю и, как ласточки под стрехой, пытались найти более безопасную ветку в качестве укрытия. Своим почтением к джипу они словно выражали свой благоговейный трепет перед лицом грядущих больших перемен. Очень скоро они, накрытые волнами разных движений и кампаний, которые накатывали одна за другой и среди которых не было самой большой, а были лишь все более и более яростные, прочувствуют несравненную важность социального происхождения и безупречной биографии.

Основной костяк «революционеров, бросивших школы» составили боевые отряды, появившиеся как молодой бамбук после дождя. Они поочередно подвергали осуждению учителей-«бандитов», но яростнее всего критиковали и боролись с классовыми врагами, которым приклеивали различные ярлыки. Большой двор здания администрации и спортплощадка для учеников были разделены на две части рядами бамбуковых досок, предназначенных специально для критики: на них с огромной скоростью появлялись все новые и новые карикатуры, лозунги, «дацзыбао»[160] и тексты самокритики, поэтому на многих объявлениях стояла приписка «Не снимать в течение трех дней!». Однако это не препятствовало тому, что их быстро завешивали следующими плакатами.

Я обычно так вспоминаю своего одноклассника из начальной школы Чжан Бичуня: вторая половина дня, солнце клонится к закату, по двору распространяется запах забродившего клейстера и вонючих чернил, невысокий молодой человек держит советский военный бинокль, размеры которого несоизмеримы с его ростом, снизу вверх он смотрит на высоко наклеенные карикатуры и «дацзыбао» и смеется, не в силах сдержать свои чувства; в одной руке у него бинокль, другой он оттягивает воротник, вытягивая шею, но не слышно ни звука. Абсолютно все были в курсе, что его бинокль на самом деле принадлежал брату – шоферу в наземной службе ВВС. Бинокль висел у него на груди, даже когда он поднимался в горы или ходил рубить дрова, а нам, чтобы разок посмотреть в черные зрачки окуляров, надо было выстоять очередь; но мы видели лишь что-то непонятное, потому что бинокль был расфокусирован и резкость не наведена. Чжан Бичунь же наслаждался самим процессом. В этом он походил на своего брата, который стоял рядом с джипом, – оба были довольны всеобщим вниманием.