Время Бармаглота — страница 22 из 25

От удара о мостовую из легких выбило воздух. Джек приподнялся, но кто-то врезал ногой по ребрам. Краем глаза Джек заметил, как толпа окружила девушку. Мелькнуло пустое лицо, под лоснящемся цилиндром…

— ДЖЕК!!! — завопила Фиона.

Толпа подхватила ее. Девушку быстро передавали по руками, как бы она ни сопротивлялась. Кто-то пытался до нее дотронулся, кто-то — оторвать кусочек одежды. Футболка мигом превратилась в лохмотья.

— Пропустите Королеву… Королева должна попасть во Дворец… Держу-держу…

Джек вскочил и бросился в толпу, кляня себя за дурацкую идею. Он толкался, бил… Но, когда преодолел первые метры, Фиона уже исчезла во Дворце.

— Куда лезешь?!!

Джек врезал в живот, преграждавшему путь толстяку. Тот шумно выдохнул — словно из огромного воздушного шарика разом выпустили воздух — и сложился пополам.

Работая локтями, Джек стал пробираться к двери. Но скоро понял, что дуализм этого мира работал даже здесь. Пока он старался пробиться к дверям, то только зарабатывал синяки и ушибы. Однако стоило остановиться, перевести дыхание, как он сразу же переместился метров на десять вперед — больше чем ему удавалось до сих пор. В итоге Джек доверился волнам людского моря, и вскоре его вынесло к Дворцу.

В дверях, волноломом возвышался швейцар в красной ливрее. Толпа налетела на него, разбилась и откатилась назад. Джек остался на крошечном пятачке свободного пространства.

За спиной швейцара он разглядел просторный зал, внутри прохаживались дамы в вечерних платьях и мужчины в смокингах. Пили шампанское из высоких бокалов и лениво разговаривали. Среди людей надменно расхаживали розовые фламинго. Сцену в конце зала украшали красные и белые розы.

Фионы нигде не было видно. Глубоко вдохнув, Джек вошел во Дворец. Швейцар тут же оттащил его назад. Широкая морда раскраснелась, мясистые щеки дрожали точно бульдожьи брыли.

— Куда?! — проревел он. — Вход по приглашениям!

Он оттолкнул Джека, но напиравшая сзади толпа удержала. Швейцар широко расставил руки.

— Есть приглашение?

Джек вытащил полицейский жетон — универсальное приглашение куда угодно

— К-королевская Полиция. Особое з-задание…

— Тут нет вашего имени! — рявкнул швейцар. — Все приглашения именные!

— Можешь з-звать меня Джек.

Швейцар вытянулся по струнке.

— Прошу прошения, — заулыбался он. — Не узнал. Господа Твидлы будут рады, узнав, что вы почтили нас присутствием. Праздник скоро начнется…

Озираясь, Джек прошел в зал. Сперва надо найти Твидла и напомнить ему о ночной встрече…

Раскачиваясь на длинных ногах, к нему подошел фламинго. Птица опустила шею и осмотрела Джека снизу вверх. Покачала головой. Джек поправил узел галстука.

— Шампанское? — предложил фламинго. — Урожай будущего года — единственный шанс попробовать…

— Где Т-твидл? — сказал Джек.

— Который из? — спросил фламинго. — Один тут, другой там…

— Для начала с-сойдет любой.

— И как вас представить?

— Д-джек.

— Джек-Джек, — птица защелкала клювом. — Что ты здесь делаешь, Джек?

Джек посмотрел, в черные, ничего не выражающие глаза птицы.

— Спасаю мир, — сказал он.

— Ничего не выйдет, Джек, — сказал фламинго. — Слишком поздно.

— Не г-галочке на полях с-судить, — сказал Джек. Он схватил птицу за тонкую шею. — Где Твидл?

Фламинго забил крыльями.

— На сцене.

Джек повернулся. На сцену как раз поднимался невысокий толстячок. Если это и был тип, который сбежал от них ночью, то он успел привести себя в порядок — грязный костюм сменил фрак, кеды — дорогие ботинки. От света ярких софитов толстяк морщился и часто моргал.

— Доброго дня! — сказал Твидл. — Итак, я объявляю о начале Конкурса Красоты. Поприветствуем участниц!

Зал взорвался аплодисментами, но они не шли ни в какое сравнение с ревом, донесшимся с улицы.

— Видишь, Джек, — сказал фламинго. — Мы начинаем.

37. За сценой

— ПУСТИТЕ МЕНЯ!!!

Человек-Устрица прислушивается. Голос доносится из глубины темного коридора.

— ПУСТИТЕ!!! ДЖЕК…

— Ну, милочка, успокойтесь. Вас никто не обидит. Посмотрите на платье — красота, ведь! Спорим, у вас никогда не было такого? А тут такой шанс — не только примерить, но и блеснуть на публике. Вам же ничего не нужно делать…

— Да пошли вы к Бармаглоту! Вы не понимаете?! Это конец — Буджум… Убери руки! Не смей меня трогать!

Человек-Устрица стоит не шелохнувшись. Буджум?

Под ногами растекается огромная лужа — в такие минуты море подступает ближе. Человек-Устрица размазывает воду шваброй. Меньше ее не становится — тонкими ручейками она стекает по ногам, струится по ботинкам.

Голоса стихли. Человек-Устрица обдумывает ситуацию. Что меняется, из-за того, что кто-то знает, что происходит? В итоге приходит к выводу, что ничего. Плотник тоже знал.

Из коридора слышатся шаги. Человек-Устрица оглядывается — ему не хочется попадаться кому-либо на глаза. Прятаться негде и он остается стоять, опираясь на швабру. Сутулая фигура в поношенной спецовке, не заметить — пара пустяков. Обычно и не замечают.

Из коридора выходит Твидл. Толстяк возмущенно бубнит под нос.

— Идиотка! Не видит своего счастья, — Твидл трет щеку. — Ничего… Она благодарить меня будет. Еще как благодарить… Куда она подевалась-то?

Твидл оглядывается. Взгляд останавливается на Человеке-Устрице. Потом толстяк смотрит на лужу под ногами.

— Эй! Что за болото ты устроил? — говорит Твидл. Он брезгливо обходит лужу. Человек-Устрица молчит.

— И какой идиот взял тебя на работу? — бухтит Твидл. — Тут же сплошное электричество! А если коротнет? Мало мне проблем с этой дурой…

Швабра механически елозит по полу.

— Немедленно наведи порядок, — Твидл тычет пальцем в грудь Человека-Устрицы. — Чтобы через минуту было чисто и сухо!

Невидимые толстяку воды струятся сквозь сифон. Человек-Устрица чувствует, как растет давление.

Твидл хмурится.

— Да, — говорит он. — Именно так — чисто и сухо. Или вылетишь с работы…

Пол скрипит под шваброй.

— Ты здесь убираешься? — говорит Твидл. — Сам вижу… Ты случаем не находил одну штуку? Такую… погремушку. Трещотку. Ума не приложу, куда она могла подеваться?

Человек-Устрица надавливает на швабру. Звук выходит такой, словно кто-то режет пенопласт. Толстяк морщится.

— Толку с тобой разговаривать! Кто нанял такого идиота? Мой идиот-братец? — Твидл уходит дальше по коридору.

Человек-Устрица смотрит ему вслед, затем достает из кармана спецовки дешевую деревянную трещотку. Цепляет пальцем длинный язычок и отламывает. Он крутит трещотку — в ответ не ни звука. Человек-Устрица ждет несколько минут, а затем идет вслед за Твидлом.

Всему свое время. Пока оно еще есть.

38. Последняя капля

Хрустальный Дворец погрузился в полумрак, словно помещение разом опустилось глубоко под воду. Освещение осталось лишь на сцене. С каждой девушкой цвет софитов менялся — все работало на то, чтобы выставить претендентку в выгодном свете. Пусть метафора и воспринималась чересчур буквально.

Твидл пританцовывал с микрофоном у края сцены. Джек подошел ближе, не спуская глаз с расхаживающих вокруг фламинго. Птицам не было до него дела, но возможно только пока.

— Итак, на подиум выходит Мисс Черный Лес. Поприветствуем ее!

Зал зааплодировал, фламинго захлопали крыльями. Щурясь от света софитов мисс Черный Лес вышла из-за кулис. Она повернулась к залу и лицо застыло непроницаемой маской. Эффектная брюнетка, с длинными, по пояс, волосами. Улыбка сверкала, как лезвие ножа.

— Мисс Черный Лес зовут Луиза, — продолжил Твидл. — Луиза увлекается коллекционированием ядовитых грибов — согласитесь, очень серьезное занятие, для столь прекрасной особы. Но Луиза из Черного Леса, а чем заниматься девушке в лесу?

Не переставая говорить, толстяк осматривал гостей. Взгляд задержался на Джеке. Тот кивнул, однако толстяк уже смотрел в другую сторону.

— Луиза покажет нам свою замечательную коллекцию, — сказал Твидл. — Поддержим ее аплодисментами!

Зажав микрофон под мышкой, толстяк захлопал. В ответ раздалось несколько жалких хлопков — хобби мисс Черный Лес не вызвало энтузиазма у зрителей.

Лицо Луизы не изменилось — та же улыбающаяся маска. Она протянула вперед руки, и осталась стоять, словно чего-то просила. Кожа на ладонях набухала и вздувалась пузырями.

— Готов, Джек?

Джек обернулся, но фламинго уже уходил прочь.

— Обратите внимание на платье. Зеленый шелк, жемчуг и бриллианты. Заметьте, как удачно оно подчеркивает красоту Луизы. Хочу напомнить, что все платья на сегодняшнем празднике предоставлены агентством братьев Твидлов. Любое из понравившихся платьев вы сможете приобрести на аукционе, который состоится по завершении официальной части… Ага! Не ожидали?

Джек повернулся к сцене. В руках мисс Черный Лес словно распустились два букета, где вместо цветов были диковинные грибы — на хрупких ножках, с кружевными шляпками, переливающиеся яркими неестественными цветами. Грибы извивались. Пока Джек не видел подвоха — для этого мира подобное в порядке вещей. Человек прорастает грибами — что такого? То, что для Джека это дикость еще ничего не значит.

Зал подтвердил его догадки, разразившись шквалом аплодисментов. Мисс Черный Лес гордо вскинула голову. Ее шансы получить заветный титул заметно выросли. Но, спустя мгновение, по лицу скользнуло недоумение — что-то пошло не так. Джек подался вперед.

Грибы продолжали расти. Шляпки набухали, сворачиваясь в шары — совсем не такие изящные как в начале. Внутри которых… Луиза испуганно повернулась к Твидлу. Толстяк затараторил в микрофон:

— На этой замечательной ноте мы попрощаемся с Луизой и поприветствуем нашу следующую участницу — мисс Далекий Остров…

Луиза попятилась к кулисам. Покидала сцену она не совсем не так, как подобает будущей королеве. Но уйти незаметно не получилось. Шары-шляпки начали лопаться, щелкая как зерна воздушной кукурузы на сковородке.