«Время, назад!» и другие невероятные рассказы — страница 61 из 145

1. Часы с голубой эмалью

Питер Оуэн никак не мог уснуть — то ли мешала буря за окном, то ли ошибся с выбором предсонного чтения. Книга, которую он читал, подложив под спину подушки, носила своеобразное название «Брюхоногие-блюдечки Среднего Девона», и в ней рассказывалось о гастроподах с простыми, неспиральными коническими раковинами; выбирая ее, Оуэн планировал расслабиться и отдохнуть от душераздирающей монографии «Простые ациклические и моноциклические терпены», которую штудировал вчера вечером.

Он со вздохом перевернул страницу, но тут же нервно вздрогнул и развернулся, словно вылезший из спиральной раковины гастропод, потому что в дверь постучали.

— Войдите! — выкрикнул он с некоторой тревогой и облегченно выдохнул, когда в ответ на приглашение в спальню прошествовал, громко стуча каблуками, полноватый седовласый джентльмен низкого роста и почтенного возраста.

— Решил я глотнуть пива, — объявил старец, демонстрируя Оуэну бокал с пенной шапкой, — а потом призадумался: чем порадовать юношу перед сном? Совершенно верно, Питер, угадали: бокалом пива.

Торжествующий доктор Зигмунд Крафт позволил себе растянуть губы в улыбке, и она окончательно скомкала тот непроницаемый клубок морщин, что считался у него лицом.

Оуэн возвратился от бытия гастроподов к проблемам собственного — куда более суетливого — существования, рассеянно моргнул и принял бокал из рук посетителя, после чего вспомнил, что доктор Крафт гостит в этом доме (где и сам он был лишь гостем), и собрался встать.

— Почему вы не кликнули меня, доктор? Я бы сам принес вам пиво. Собственно, для этого я здесь и нужен, когда наступает вечер и прислуга расходится по домам, и я совсем не прочь вам удружить, то есть… — Оуэн слегка запутался в оправданиях.

— Ничего страшного, Питер, — выручил его Крафт. — Я никак не мог отделаться от мыслей о следующем вторнике, когда в это самое время сяду в своем тихом и уютном кабинетике с бокалом пива и сделаюсь совершенно счастлив, а потом подумал: Зигмунд, — да-да, вы угадали, — пропусти-ка бокальчик прямо сейчас и вообрази, что следующий вторник уже наступил.

С первого этажа донеслись грохот, топот и громкий возглас. Мужчины обменялись многозначительными взглядами, и доктор Крафт едва заметно пожал плечами. За первым возгласом последовали другие, еще более громкие: гневные команды, ослабленные дощатыми потолочными перекрытиями и грохотом бури за окном.

— Ломайтесь, черт вас дери! — кричали внизу. — Ломайтесь!

За криками последовали глухие удары.

— Пластинки Шостаковича, — кивнул доктор Крафт. — Их, знаете ли, невозможно сломать. Разве что распилить слесарной ножовкой… хотя вряд ли. Лучше не спускаться, пока он в таком настроении. Лично я намерен думать о следующем вторнике и не вспоминать о неприятностях с вашим дядей, мальчик мой. Жаль, что мы с ним не нашли общего языка, но не мог же я согласиться с утверждением, что пространственно-временной континуум не цикличен, когда я твердо знаю, что он цикличен!

— Ломайтесь! Ломайтесь! — раздался очередной приказ, а за ним — новый удар, от которого дрогнули стены.

Похоже, всемирно известный писатель, критик и драматург С. Эдмунд Штумм обрушился на ненавистные пластинки всей тяжестью своего тела.

— Ломайтесь! — вопил он так, словно декламировал стихотворение Теннисона, но винилит не спешил отзываться послушным хрустом, и Оуэн слегка съежился от благоговейного страха, ведь образ рассерженного С. Эдмунда Штумма не способствовал предсонному умиротворению.

— Та юная дама, ваша подруга… Отважная девица, — нравоучительно изрек доктор Крафт.

Оуэн содрогнулся. Очаровательная красотка по имени Клэр Бишоп была не столько отважной, сколько безрассудной; вдобавок характером она почти не уступала С. Эдмунду Штумму, и подтверждением тому была нынешняя — и предельно отчаянная — попытка оспорить неуничтожаемость винилита в комнате для прослушивания музыки. Ближе к вечеру у Клэр состоялась беседа с дядей Эдмундом, и разговор совершенно не заладился, а последней каплей стало опрометчивое признание девушки, что Шостакович нравится ей гораздо больше Прокофьева. Тем самым Клэр свела на нет все отчаянные многомесячные старания Оуэна, направленные на организацию дружеской встречи между звездой экрана, в коей он души не чаял, и дядей Эдмундом, чья знаменитая бродвейская постановка «Леди Пантагрюэль» была как будто создана с оглядкой на таланты мисс Бишоп.

Пути-дорожки голливудских звезд вьются самым причудливым образом, и в данный момент Клэр отчаянно нуждалась в роли леди Пантагрюэль, поскольку ее карьере грозила серьезная опасность. Но стоило вспыхнуть пожару музыкальных разногласий, и все скрупулезные договоренности Оуэна пошли прахом. Дядя Эдмунд уже почти — совсем уже почти! — подписал договор купли-продажи, с надрывной тоской вспоминал Оуэн. С другой стороны, разве можно винить в этой неудаче Клэр? Оуэн рассматривал доски на полу и мысленно оплакивал собственное существование.

— …Потерялся мой милый Максль, — в растерянности бормотал доктор Крафт, оглядывая спальню. — Вы, случаем, не видели, куда я его поставил?

— Прошу прощения, доктор? — очнулся от горестных раздумий Оуэн.

— Я потерял бедняжку Максля, — с глубоким вздохом повторил Крафт. — Что ж, все мы не без греха… Главная трудность экспериментатора со временем заключается в том, что иной раз забываешь, когда именно произвел то или иное действие. Чтобы найти Максля, мне необходима тишина, мне нужно сосредоточиться, но как тут сосредоточишься, если Максля нет со мною рядом? — Он улыбнулся. — Парадокс! Я, ученый, оказался совсем беспомощен без каменного лягушонка… Да-да, Питер, вы все правильно поняли, это смехотворная нелепица! Ну, — он, покачивая седовласой головой, повернулся к двери, — доброй ночи, Питер. И если Максль попадется вам на глаза, вы ведь мне об этом скажете?

— Непременно и сразу, — пообещал Оуэн. — Доброй ночи, доктор. Спасибо за пиво.

— Не спорю, это всего лишь привычка и даже фетиш, но…

Под звуки негромкого ворчания дверь закрылась. В тот же миг за окном сверкнула фиолетовая вспышка, грянул гром, и Оуэн испуганно вскочил, бессознательно приписывая этот грохот дядюшкиному успеху в уничтожении пластинок — вероятно, не без помощи атомной бомбы, — но зрение немедленно внесло в гипотезу свои коррективы.

Снаружи, на краю утеса, нависшего над Тихим океаном, стоял одинокий крупноплодный кипарис: силуэт на фоне затухающего небесного огня. Тьму рассекла новая вспышка молнии, и Оуэн увидел, как дерево заваливается в океан.

Он вздохнул. У него сложилось подозрение, что кипарис каким-то диковинным образом прогневил дядю Эдмунда. В это время года бури не были редкостью в курортном поселке Лас-Ондас, широко известном в узких кругах; не были они редкостью и в жизни Оуэна. Именно поэтому он последние шесть месяцев прилежно занимался самообразованием — чтобы имитировать инертность, присущую громоотводным конструкциям.

Хотя предпочел бы вывернуться из гладкой раковины, подобно брюхоногому моллюску, ибо жизнь его свело судорогой с тех самых пор, когда по дядиному настоянию он ушел с управленческой должности в голливудской компании, производившей рекламные ролики, — и только для того, чтобы стать личным секретарем мистера Штумма. Дядюшкины посулы звучали весьма заманчиво, но их омрачал тот факт, что С. Эдмунд Штумм считался одним из самых прожженнейших проныр штата Калифорния — штата, который покрывает значительную территорию.

Оуэн рассеянно потянулся за пивом, не отвлекаясь от мелкого шрифта книги, повествующей о мире, который казался теперь местом, лишенным страстей; местом, где жизнь и воспроизводство серебристых саламандр — скользких безлегочных тварей под названием salamander plethodon glutinosus — следуют прямым и предсказуемым маршрутом.

Доводилось ли вам брать стакан воды, считая, что в стакане не вода, а молоко или пиво? Известно ли вам это застывшее мгновение скепсиса и полной дезориентации, когда вкусовые сосочки озадачены малоприятным сюрпризом?

Оуэн сделал добрый глоток из бокала, где по всем предположениям должно было находиться пиво, остывшее до идеальной температуры в специальном отсеке холодильника.

Но это было не пиво.

Это была самая вкусная, самая жаждоутоляющая, самая невероятная жидкость из всех, что Оуэну доводилось пробовать. Прохладный словно летняя тень, бестелесный, невесомый как ветерок, подувший невесть откуда, напиток приласкал горло Питера.

В запоздалом удивлении Оуэн опустил пивной бокал и уставился на него, но это не был пивной бокал.

В руке у него были часы.

Часы, которые он видел впервые в жизни. Усевшись совершенно прямо, вжавшись спиной в подушки, понимая, что в стекло хлещет дождь, а далеко над океаном глухо ворчит гром, Оуэн сглатывал снова и снова, но во рту по-прежнему стоял вкус невероятного напитка. Или нет?

В горле защипало. На Оуэна нахлынуло чувство экстраординарного благополучия, от которого едва не закружилась голова, — нахлынуло и тут же испарилось. Ничего не понимая, Оуэн с недоверием прислушался к организму.

С часов он перевел взгляд на прикроватную тумбочку, где действительно стоял покрытый конденсатом бокал с янтарным пивом и белой пенной шапкой. Убежденный, что сходит с ума, Питер снова уставился на голубые эмалированные часы и стал вертеть их в руках, пытаясь найти хоть какое-то разумное объяснение происходящему. Вкусовые сосочки до сих пор пощипывало.

Или нет? Оуэн схватил пивной бокал и сделал жадный глоток. Небо и земля! Пиво было хорошее, но это было всего лишь пиво, а не напиток богов. Хотя вполне очевидно, что нельзя сделать глоток, когда в руках у тебя не бокал, а часы. Ладно, можно пить из черепа, если у тебя нездоровые пристрастия, или из дамской туфельки, если речь идет о шампанском… но из часов? Какой напиток пьют из часов — при условии, что из них вообще можно пить?

— Время? — подумал вслух Оуэн, ровным счетом ничего не соображая. — Но время — не жидкость. Время не пьют. Просто у меня галлюцинации. Да-да, вот именно. Воображение разыгралось. — Он с сомнением обдумал эту гипотезу. — Я планировал ощутить вкус пива, вот и ощутил… разве что он не был вкусом пива. Что ж, вполне естественно. Это не было ни пиво, ни что-либо еще. Просто… глубокий вдох? — Озадаченный, он медленно откинулся на подушки, но тут же подскочил и уставился на часы, понимая, что раньше их не видел.

В голову закралось жутковатое подозрение: наверное, дядя решил преподнести ему подарок-сюрприз. «Тимео данаос», — встревоженно подумал Оуэн. Бойтесь данайцев. Дядя Эдмунд никому ничего не дарит. Со стороны могло показаться, что мистер Штумм пригласил доктора Крафта в Лас-Ондас на приморские каникулы по доброте душевной, но мотивы этого поступка не имели ничего общего с благими намерениями. В настоящее время дядя Эдмунд трудился над продолжением «Леди Пантагрюэль», а в процессе хитроумно пользовался эрудицией доктора Крафта. Своей широкой популярностью «Леди Пантагрюэль» была во многом обязана весомому вкладу доктора, сделанному два года назад во время сотворения пьесы. Речь в ней шла о путешествиях во времени (на манер тех, что показаны в кинофильме «Беркли-сквер»), и многие сюжетные ходы выдумал доктор Крафт, хотя зритель не обнаружил бы в программке его имени.

Что касается часов, которые Оуэн по-прежнему стискивал в руке… Если это и впрямь подарок от дяди Эдмунда, в них наверняка скрывается атомная бомба. Оуэн испуганно проинспектировал часы. Ясное дело, это ловушка. Интересно, она уже сработала? Что-то определенно произошло, хотя Оуэн никоим образом не мог испить из часов никакого напитка. Галлюцинация, пережитая всеми органами чувств, могла бы ввести его в заблуждение, но не дольше чем на минуту, ведь столь длительных галлюцинаций попросту не бывает…

Часы оказались маленькие, не больше старомодных «луковиц» для жилетного кармана, и чем-то напоминали сплюснутый лимон, думал Оуэн в естественном смятении, и еще они пронзительно тикали. На циферблате чернели две самые обыкновенные стрелки. Судя по всему, будильником эти часы не являлись. И они спешили на тринадцать минут.

Обескураженный Оуэн бросил взгляд на письменный стол, где находились его собственные часы — электрический будильник, установленный на семь утра. Питер задумчиво перевел минутную стрелку голубых часов на без двадцати одиннадцать — в полном соответствии с электронным циферблатом, — опасливо положил громко тикающий предмет на тумбочку, с подозрением поглазел на него и потянулся за пивом…

Но пива не было.

Издав легкий возглас изумления, Оуэн перевернулся на бок, привстал и уставился на пол. Он прекрасно помнил, как несколько секунд назад поставил бокал на тумбочку. Неужели тот свалился? Но ни бокала, ни пролитого пива на полу не оказалось. Преисполненный кошмарных подозрений (должно быть, его сознание наконец дало слабину из-за длительного пребывания в дядином обществе), Оуэн низко свесил с матраса голову (словно мистер Квилп[41], с содроганием подумал он), моля всех богов, чтобы бокал закатился под кровать.

Ничего подобного.

— Персекуторный бред, — пробормотал Оуэн, не поднимая закружившейся головы и отдавая себе отчет в том, насколько странно звучат эти слова. — Теперь я подозреваю, что дядя Эдмунд украл мое пиво. Просто ужас. Мне точно нельзя жениться на Клэр, чтобы не передать нашим детям печать безумия.

Так он висел, словно летучая мышь, вглядывался в подкроватное пространство и смутно надеялся, что прилив крови к мозгу окажет целебное действие и вернет рассудок.


Рассматривая перевернутую спальню, он увидел, как нижняя часть двери отворилась и на ковер ступили шишковатые ноги в шлепанцах.

— Что-то потеряли? — вежливо осведомился доктор Крафт.

— Пиво, — ответил Оуэн, глядя на пришлые ноги. — Я ищу бокал пива.

— Но вы ищете его не там, где надо, — возразил доктор Крафт. — Кстати, решил я глотнуть пива, а потом подумал: чем порадовать юношу перед сном? Совершенно верно, Питер, угадали: бокалом пива.

Оуэн вернулся в более или менее нормальное положение и уставился на доктора Крафта с дезориентирующим чувством, что он совсем недавно прожил в точности такой же момент, поскольку пожилой джентльмен протягивал ему бокал с пенной шапкой.

— Себе тоже налью, — безмятежно добавил он. — Представлю, что сегодня следующий вторник и я уже вернулся домой. Вот только… Питер, боюсь, я потерял моего ненаглядного Максля.

— Опять?

— Что тут скажешь, Питер, я человек рассеянный. — Доктор Крафт снисходительно посмотрел на него. — Конечно, это смехотворный фетиш, нелепая привычка, но я не могу сосредоточиться на ориентации дисконтинуума, если рядом нет Максля. Придется прекратить эксперименты с тессерактом, пока я не найду малыша. Моя работа во многом зависит от предельной концентрации внимания; только так можно очистить разум от всякого мусора. Давным-давно я пользовался для этой цели опалом, но позже привык к Макслю и теперь не могу без него обойтись. Если увидите его, Питер, очень прошу: сразу же дайте мне знать. — Он сокрушенно покачал седовласой головой и добавил: — Ну что ж… доброй ночи, Питер.

— Д-доброй ночи. — Питер проводил доктора Крафта взглядом и стал обдумывать новую версию: не исключено, что он спятил не в одиночку.

Фиолетовая вспышка и оглушительный грохот заставили его обернуться к окну. Молния высветила одинокий кипарис на краю утеса. По всей видимости, тот собрался с силами и вполз на прежнее место, подобно дереву из Бирнамского леса, идущему в бой на Дунсинанский холм[42], — и заново укоренился, как раз вовремя, чтобы опровергнуть трюизм о молнии, не бьющей дважды в одно и то же место. В свете следующей вспышки Оуэн увидел, как упрямый, но обреченный кипарис пикирует обратно в океан.

— Нет-нет, — пробормотал оторопевший Оуэн, возражая против очевидных фактов, после чего рассмеялся — тихо, но как-то странно.

Так, наверное, смеются душевнобольные, подумал он.

— Ты бокал пива, — сообщил он бокалу пива. — А я белый кролик с голубыми эмалированными часами в жилетном кармашке… Так, стоп, что я несу? Питер, возьми себя в руки. Ты спишь, только и всего. Не забывай, что ты спишь. Цепляйся за эту мысль, ведь она доказуема: поставь бокал, и он исчезнет.

2. Опять двадцать пять

Впечатленный сей гипотезой, он поставил бокал на тумбочку и надолго впился в него взглядом. Бокал послушно стоял на месте. Сверкнула молния. Оуэн выглянул в окно. Кипариса по-прежнему не было видно. Оуэн машинально посмотрел на кровать, заподозрив, что неугомонное дерево перебралось под одеяло. Нет, ничего подобного.

Оуэн выпрямился и взглянул на часы с голубой эмалью, чьи стрелки неуклонно ползли к отметке 10:53 — тому самому моменту, когда Питер их подкорректировал. Он чувствовал нарастающее напряжение и подозревал, что без семи минут одиннадцать что-то случится…

Но ничего не случилось. Не понимая, что происходит, Оуэн взял часы и сверил их с будильником на письменном столе. Что-то или случилось, или не случилось. Да или нет? Питер затруднялся дать ответ на этот вопрос. Электрические часы показывали без двадцати одиннадцать. С тех пор как Оуэн перевел стрелки эмалированной аномалии, прошло тринадцать минут, но цифры на электронном дисплее не изменились. Быть может, неполадки с электричеством? Нет. Свет даже не мигал.

Какое-то время Оуэн обдумывал эту ситуацию, после чего помотал головой, отбросил неправдоподобные мысли и с чувством облегчения посвятил себя более прозаической задаче — а именно выставлению правильного времени на эмалированных часах. У людей то и дело бывают галлюцинации, но электронный циферблат — островок стабильности в океане самых невероятных событий. Целиком положившись на эту аксиому, Оуэн перевел черные стрелки в положение, соответствующее цифрам на электрических часах, которые к тому моменту показывали без четверти одиннадцать.

В тот же миг он почувствовал, как мозг содрогнулся в черепной коробке, поскольку электронный циферблат изменил свое мнение и теперь показывал тридцать две минуты одиннадцатого. Вдобавок к этому знакомый голос произнес:

— Ну что ж… доброй ночи, Питер.

Оуэн обернулся. Доктор Крафт, покачивая седовласой головой, вышел из спальни и притворил за собой дверь. В тот же миг фиолетовая вспышка вынудила Оуэна выглянуть в окно, и в свете молнии он успел рассмотреть неутомимый кипарис на краю обрыва, прежде чем тот по настоянию беспощадной стихии опять сверзился в океан.

— Доктор! — в ужасе завопил Оуэн. — Доктор Крафт!

Зажмурившись, он выронил голубые эмалированные часы и потянулся за бокалом, но тут же открыл глаза, опасаясь, что сослепу сунет руку в разверстую гоблинскую пасть. Убедившись, что бокал крепко держится в руке, Оуэн снова сомкнул веки, тихонько застонал и глотнул пива. Дверь открылась. Раздался шорох, допускающий двоякие толкования.

— Если вы доктор Крафт, — сказал после долгой паузы Оуэн, все еще зажмурившись, — входите, да побыстрее. Если же вы кипарис, ничем не могу помочь. Оставьте меня в покое. Молния непременно выследит вас снова, и тогда мы оба обречены на погибель. Вам еще повезло, что вы дерево. Вы не можете сойти с ума. А я могу.

— Как же вы так быстро напились? — сочувственно спросил доктор Крафт. — С одного-то бокала?

Оуэн открыл глаза и с облегчением выдохнул, увидев знакомый клубок морщин под буйной седой шевелюрой.

— С одного бокала? — переспросил он. — Вы мне весь вечер пиво приносите!

И с тревогой взглянул на Крафтовы руки.

— Пиво приношу? — изумился доктор. — Я? — Он развел руками, в которых ничего не было.

— Ну… — слабо ответил Оуэн, — мне померещилось, что да.

— Вот оно, ваше пиво, — указал доктор Крафт на тумбочку. — Там, куда я его поставил. А теперь мне пора идти. Максль сам себя не найдет.

— Доктор, — торопливо спросил Оуэн, — который час?

Доктор Крафт посмотрел на электронный циферблат. Тот показывал десять тридцать пять. Голубые эмалированные часы, равнодушно выглядывая из смятых простыней, сообщали, что сейчас десять сорок восемь.

— Ровно без двенадцати одиннадцать, — сообщил доктор Крафт, сверившись с наручными часами, которые, как известно было Питеру, никогда не отставали и не спешили ни на секунду. — Ваши электрочасы врут. Наверное, был перебой с электричеством. Неудивительно — такая гроза…

Он переместился к письменному столу и подвел будильник. Теперь цифры на дисплее совпадали с показаниями голубых эмалированных часов на кровати.

— Доктор Крафт, — начал Оуэн, в отчаянии выудив часы из скомканного одеяла, — можно вас кое о чем спросить? Скажите, возможны ли путешествия во времени?

— Мы беспрерывно путешествуем во времени, — с печалью в голосе ответил Крафт.

— Да, знаю, это понятно. Я имею в виду другие путешествия, в собственное прошлое или будущее. Кому-нибудь такое удавалось?

— Однозначного ответа на ваш вопрос не существует, — снисходительно взглянул на него Крафт. — По этой причине я и провожу эксперименты. Я, видите ли, построил модель тессеракта — проще говоря, четырехмерного гиперкуба — и теперь пытаюсь очистить сознание, изгнать из него временну́ю концепцию, дабы освободить место для восприятия паравремени. Я сосредоточил на тессеракте всю мою мыслительную энергию, после чего должно — подчеркиваю, должно! — произойти следующее: преодолев время, эта энергия трансформирует тессеракт в обычный куб. Инерция остается инерцией, а масса — массой, хоть во времени, хоть в пространстве. Однако, Питер, все это крайне трудно доказать.

— А что можно считать за доказательство? — осведомился Оуэн. — Допустим, человек нашел способ путешествовать на десять минут назад. Как он это докажет?

Пожилой ученый, покачав головой, с сомнением посмотрел на Питера и задал резонный вопрос:

— Зачем путешествовать на десять минут назад? В будущее — дело другое, там человек может достичь какой-нибудь новой цели. Но прошлое нам уже известно. Зачем проживать его заново?

— Зачем? Не знаю, — снова зажмурился Питер. — Зато мне известно, как это сделать. С помощью вот этих часов. — Он снова открыл глаза и вытаращился на доктора Крафта. — Сейчас покажу! Переведу их на пять минут назад, и вы сами все увидите! Нет, погодите. Вот, переведите сами. На пять минут назад. И посмотрите, что будет.

— Ну же, Питер, — проворчал доктор Крафт.

— Вот, возьмите, попробуйте! — настаивал Оуэн.

Недоумевающий Крафт забрал у него часы и осторожно перевел минутную стрелку назад. Ничего не произошло. Ровным счетом ничего. Крафт ждал. И Оуэн тоже.

Затем доктор вернул стрелку в первоначальное положение, отдал часы Оуэну и смерил его испытующим взглядом. Оуэн сглотнул.

— Но это правда, — вконец отчаявшись, сказал он. — Смотрите, я сделал только лишь… вот это.

Он повернул крошечную ручку на тыльной стороне часов, наблюдая, как длинная стрелка скользит на три минуты назад…

— Доброй ночи, Питер. — Доктор Крафт вышел из спальни и притворил за собой дверь.

Оуэн схватил с тумбочки бокал, заранее зная, что он окажется именно там и будет полон до краев. Жадно глотая пиво, в ужасе глазел в окно, полный жалости к несчастному кипарису: тот уже вскарабкался на утес, чтобы не опоздать на свидание в Самарре[43]. Сверкнула неизменная молния…

Но теперь Оуэн еще не начинал говорить с доктором Крафтом о путешествиях во времени. Этого еще не произошло! Как же доказать, что эти часы — на самом деле не часы, а машина времени? Да еще такая, что работает только в руках Оуэна и действует на него одного? Во-первых, она слушалась только Питера, а во-вторых, невозможно было продемонстрировать доктору этот фокус, не стерев при этом воспоминаний старика.

Оуэн в отчаянии осушил бокал, отшвырнул его, сердито щелкнул выключателем прикроватной лампы и заполз под одеяло, где принял позу гастропода в спиральной раковине: свернулся калачиком и постарался ни о чем не думать, ведь думать было страшно. Если он еще раз увидит этот чертов кипарис, то сиганет в океан вслед за неугомонным деревом. Вся эта история выглядела нереальной; Оуэн то ли был пьян, то ли видел сон, то ли сдурел, то ли произошло и первое, и второе, и третье, причем по самой непостижимой причине. Поэтому он отключил сознание и лежал так долго-долго, пока не уснул.

Ему приснился удивительный сон.

Оуэн превратился в рыбу, и рыба эта нежилась в пучине тропического моря, а далеко вверху колыхался корпус шхуны, по некой загадочной причине похожий на большой деревянный башмак[44]. Отходившие от него щупальца-телескопы неторопливо обшаривали морское дно. Оуэн подплыл ближе. Проходящая сквозь жабры вода напоминала о неописуемом вкусе времени, который он ощутил, глотнув из голубых эмалированных часов в бытность свою человеком, но Оуэну-рыбе казалось, что это было очень давно.

Умело орудуя плавниками, он переместился под ближайшее щупальце и вгляделся в некое подобие линзы: огромный, внимательный, любопытный голубой глаз…

И проснулся.

Голубым глазом оказался квадрат ясного неба за окном. Оуэн, не вставая, смотрел на него и не испытывал ни малейшего желания возвращаться к постылой рутине бытия. До сих пор очарованный сном, он стал делать вялые гребущие движения, благодаря которым должен был с легкостью выплыть из постели, но вскоре до него дошло, что он уже не рыба, а Питер Оуэн, человек с немалыми проблемами и беспросветным будущим.

Он уселся и по привычке пришел в ужас перед начинающимся днем. Влачить существование в должности секретаря дяди Эдмунда… Такого и врагу не пожелаешь, не говоря уже о том, что все надежды заполучить «Леди Пантагрюэль» отправились псу под хвост. Дядя Эдмунд обожал портить отношения со всеми своими знакомыми. Время от времени он даже пытался повздорить с кротким доктором Крафтом, но так и не преуспел в этом. С другими же он умел рассориться не на шутку, и одной из труднейших обязанностей его секретаря было умиротворение дядиных врагов — в достаточной мере для того, чтобы С. Эдмунд Штумм оставался жив. В настоящее время дядя Эдмунд находился в состоянии смертельной войны с Ноэлем Труссом, шефом лас-ондасской полиции, а также местным мусорщиком, и в каждую из этих междоусобиц он вкладывал всю свою душу.

Поэтому посреднику жилось несладко. Но сегодня Питер Оуэн перестанет быть посредником. Возможно, он погибнет — нельзя просто взять и уволиться с должности секретаря дяди Эдмунда, избежав при этом расправы, — но бывают уделы и пострашнее смерти.


Оуэн с несчастным видом выглянул в окно. Вид утеса, напрочь лишенного кипарисов, приободрил его, и стало чуть легче.

— Ну и сон, — пробормотал он.

Ибо это, несомненно, был сон. Вернее, два сна: в первом фигурировали кипарисы и пиво, а второй был связан с подводным обиталищем рыб. Ах да, еще часы… А они вообще были, эти часы? Оуэн посмотрел на тумбочку. Часов не было.

— Все это сон, — объяснил он себе. — Яркий, живой, но всего лишь сон.

Спускаясь к завтраку, он повторял про себя эти слова — с некоторой долей неуверенности.

— Необязательно было так спешить, — приветствовал его дядя Эдмунд, подняв глаза от тарелки с овсянкой и саркастически улыбнувшись.

— Дядя Эдмунд, — сказал Оуэн, предварительно сделав глубокий вдох, — замолчите! Я ухожу от вас.

После чего задержал дыхание и замер в ожидании удара, который выпотрошит его на месте…

Из-за чего же Питер Оуэн столь опрометчиво решился на самую крайнюю меру? Вернее спросить, из-за кого: из-за девушки по имени Клэр Бишоп. Все мы помним ее роль в киноверсии «Укрощения строптивой» с Джеймсом Мэйсоном, Ричардом Уидмарком, Дэном Дьюриа и Этель Берримор. Столь звездная компания способна полностью затмить начинающую актрису, но с Клэр Бишоп этого не случилось. Зритель заметил и запомнил милейшее создание с пушистыми соломенными кудряшками, въехавшее в кадр на зеленом кабриолете в конце второго акта. (Не следует забывать, что иной раз в Голливуде принято делать некоторые отхождения от первоисточника.)

За этой ролью последовали головокружительный взлет и не менее драматичное падение, виной которому стала серия дрянных фильмов — скверно выбранных, с безобразным кастингом и никуда не годными сценариями. Оказавшись на самом дне, Клэр Бишоп повстречала Питера Оуэна. Из этой встречи проклюнулся росток любви, а на нем распустился розовый бутон надежды — надежды, что с помощью Питера невозможное станет возможным и Клэр сумеет выкупить права на пьесу «Леди Пантагрюэль». В свободное время Питер Оуэн, окрыленный любовью, сворачивал горы и собирал синдикат вкладчиков, готовых предоставить средства для трех картин с участием Клэр (на главных ролях!) — но лишь при условии, что девушка сумеет вырвать из цепких лап С. Эдмунда Штумма права на «Леди Пантагрюэль», коей суждено было лечь в основу сценария для первого кинофильма.

Могло ли такое случиться? Питеру оставалось лишь навести справки, что он и сделал. Больше всего на свете С. Эдмунд Штумм любил властвовать над другими, поэтому не дал никакого ответа — ни утвердительного, ни отрицательного. Сказал лишь, что ему требуется личный секретарь: работа несложная, оплата невысокая. И намекнул, что, если вышеозначенный секретарь застанет его в момент слабости, существует некоторая вероятность, что он, С. Эдмунд Штумм, выдаст разрешение на съемку кинофильма по пьесе «Леди Пантагрюэль».

С этого и началась деградация Питера Оуэна. Теперь он знал, что прежний дядин секретарь то ли спятил, то ли наложил на себя руки. К прискорбию Питера, демаркационная линия между персональным помощником и галерным рабом практически отсутствовала, но он отважно сносил все лишения, храня пред умственным взором милый образ Клэр и помня о вероятности подписания вожделенного контракта во все времена и при любой погоде.

До вчерашнего дня надежда еще теплилась, но чуть раньше мы упоминали, что Клэр оказалась девушкой с характером. Вчера был один из тех нечастых безмятежных дней, когда благодаря череде счастливых случайностей С. Эдмунд Штумм смягчался и становился немного похож на человека. Дошло до того, что он объявил открытым текстом: если Клэр с документами и адвокатом явится к нему в библиотеку в подходящий момент, дядя Эдмунд, быть может, поставит на контракте свою подпись.

Встреча закончилась, когда Клэр подбежала к проигрывателю, схватила пластинку Прокофьева и запустила ею в противоположную стену, тем самым выразив свою любовь к Шостаковичу, неприязнь к талантам С. Эдмунда Штумма и намерение скорее испустить дух в страшных муках, нежели исполнить роль леди Пантагрюэль, какими бы ни были обстоятельства исполнения этой роли.

Затем она выскочила из дома, громко хлопнув дверью, и сердце Питера Оуэна разбилось, словно пластинка Прокофьева; что касается дяди Эдмунда, с ним случился беспрецедентный приступ ярости, кульминировавший в полночную атаку на непокорные пластинки Шостаковича. Вот почему сегодня утром Питер Оуэн был в отчаянии. Вот почему он бросил безрассудный вызов урагану по ту сторону обеденного стола.

Совершив микроскопический прыжок в прошлое (на сей раз без помощи часов с голубой эмалью), мы войдем в столовую и усядемся бок о бок с Питером Оуэном — перед лицом С. Эдмунда Штумма и верной гибели, — после чего продолжим наш рассказ. Конечно, если читатель не против.


— Дядя Эдмунд, замолчите! Я ухожу от вас, — возвестил Питер Оуэн, после чего приготовился к худшему и хотел было зажмуриться, но не рискнул — и правильно сделал, потому что в критические моменты за дядей Эдмундом нужен был глаз да глаз.

Дядя Эдмунд не отличался приятной внешностью. Он походил на злонравного баклана средних лет с аккуратно зализанными назад седыми обрубками перьев и остроконечным клювом на том месте, где у других людей бывает нос. Рот у дяди Эдмунда был тонкий, маленький, цепкий, предназначенный для дистилляции желчи в язвительные ремарки.

Не говоря ни слова, он медленно поднял голову, в то время как слова его личного секретаря отзывались трусоватым эхом в утреннем воздухе. Отпуская предыдущее замечание, Штумм поливал овсянку сливками; теперь же молочник завис над тарелкой, а дядя сверлил племянника пристальным взором, и, по мере того как до него доходил смысл фразы Оуэна, в глазах его разгорался яркий малиновый огонь.

— Ты — что? — сдавленно осведомился он и немного отодвинулся от стола, царапнув пол ножками стула. — Что ты сказал?

— Я сказал, что намерен… — отважно начал Питер Оуэн, но не успел договорить, поскольку дядя Эдмунд запустил в него молочником.

3. Грабеж!

Продолговатый поток жидкости кремового цвета пришелся Оуэну точно в лицо. Посудина врезалась в стену за спиной, и осколки осыпались на ковер. Доктор Крафт, едва заметно покачав седовласой головой, продолжал потягивать кофе, он в любой ситуации умел сохранить присутствие духа.

Дрожащей рукой Оуэн смахнул сливки с лица. Что же он сделает, вновь обретя зрение? Это дискуссионный вопрос. Сперва он подумал, что неплохо бы выбить дяде зубы подвернувшейся под руку тарелкой… Но момент был упущен, и над столом, перекрывая гневный гул в ушах Оуэна, повис радостный хохот дяди Эдмунда, которому аккомпанировал бумажный шелест.

— Смотри сюда, ты, недоросль! Ты, рохля! — восклицал дядя Эдмунд. — Утри свое идиотское мурло и смотри сюда! — Он снова расхохотался так весело и басовито, что сердце Питера устремилось в пятки, словно строительный отвес.

Смотреть предлагалось на контракт — тот самый контракт, по которому Клэр собиралась приобрести права на «Леди Пантагрюэль», — и дядя Эдмунд размахивал им перед перепачканным носом Оуэна, словно подманивая племянника лакомым куском.

— Тебе, скотина неблагодарная, будет интересно узнать, — едко продолжал дядя Эдмунд, — что сегодня утром пришло письмо из «Метро». С решительным отказом увеличить сумму, предложенную за «Леди Пантагрюэль». Ты хоть понимаешь, что это значит? Ну конечно, ты ни черта не понимаешь! Разве ты способен хоть что-то понять? Для этого требуется интеллект трехлетнего ребенка, а тебе до него… Ха!

Он тяжело бахнул кулаком по столу. Тарелки пустились в пляс, а предусмотрительный доктор Крафт едва успел подхватить свою чашку.

— Я объясню тебе, что это значит! — ревел дядя Эдмунд. — Мисс Бишоп предложила мне самую высокую цену. Да ты в курсе, сам же об этом и позаботился. Ведь ты рылся в моей личной корреспонденции, ты, шпион! — (Ну, это уже совсем несправедливо, с грустью подумал Оуэн.) — Тайком читал мои письма! — бушевал дядя Эдмунд. — Вынюхивал, какие мне делают предложения! А потом проследил, чтобы цена мисс Бишоп оказалась самой лучшей! Ну ладно, хорошо! Ведь мне ничего не надо, ничего, кроме капли семейной лояльности, лояльности к людям одной с тобою плоти и крови, лояльности к руке, которая тебя кормит! Хочешь сказать, я слишком многого прошу? Да, наверное! Ты, гадина, понятия не имеешь, что такое лояльность. А посему… — он снова обрушил кулаки на стол, — когда ты ворвался сюда бешеным тигром, я собирался просить, чтобы ты перезвонил мисс Бишоп, ведь я передумал, ведь мне нужны деньги, и тебе, презренный соглядатай, известно об этом лучше всех остальных! «Метро» отказывается повысить ставку, и поэтому у меня не остается выбора, ведь ты за мой счет купаешься в роскоши, а роскошь стоит денег, а я человек небогатый, я бедняк, и меня обложили со всех сторон! — Тут он бросил свирепый взгляд на погруженного в собственные мысли доктора Крафта, чей кроткий визаж наполовину затмила кофейная чашка, и окончательно взбесился от этого зрелища. — Обложили со всех сторон! И я собирался принять предложение этой мегеры! Слышишь, Питер? Я уже готов был исполнить твое сокровенное желание, но ты оскорбил меня!

— Дядя Эдмунд, — начал Оуэн, — дядя Эдмунд, я…

Его прервал треск. Оскалившись, дядя Эдмунд разорвал бумагу надвое. Сложив половинки, разорвал их еще раз, и четвертованный контракт осыпался в тарелку дяди Эдмунда, после чего тот схватил чашку и залил обрывки недопитым кофе.

— Вот! — выкрикнул он. — Вот так! Что, хочешь попросить прощения? Поздно, мой пронырливый юный друг! А теперь пошел вон! Прямо сейчас, сию же секунду! Убирайся с глаз моих! Даю тебе пятнадцать минут! Собирай манатки и проваливай, или я позвоню шефу полиции, и этот придурок закует тебя в кандалы! Давай, давай! Уходи!

И Оуэн ушел.

Вернее, выбежал из столовой под безмятежную реплику доктора Крафта:

— Сегодня мне приснился прелюбопытнейший сон…


«Сон! Вот бы мой сон оказался не сном, а явью! — тоскливо думал Оуэн, запихивая в чемодан рубашки вперемешку с носками. — Если бы я только мог перевести часы на подходящее время, чтобы дядя подписал контракт…»

В этот момент пара носков свернулась наподобие… да, правильно, наподобие раковины брюхоногого моллюска и угодила не в чемодан, а на незаправленную кровать, где скрылась в ложбине одеяла. Оуэн рассеянно полез за носками и почувствовал, как пальцы сомкнулись на маленьком, круглом, твердом, прохладном и тикающем предмете.

Он поднес голубые эмалированные часы к лицу, обменялся с ними пустым взглядом и смущенно пробормотал:

— Я сплю? Выходит, я сплю? То есть на самом деле я рыба?

Он с тревогой проинспектировал свое туловище, ожидая увидеть плавники. Таковых не обнаружилось, но на его ладони, тихонько отсчитывая время, лежали часы, превратившие прошлый вечер в бесконечное повторение — если только это был не сон.

«Корректирующее устройство, — лихорадочно подумал Оуэн и зачем-то потряс часы. — Они корректируют время. Как перст писателя»…[45]

И его персты словно по собственной воле потянулись к ручке, ответственной за регулировку минут.

«Быть такого не может, — уверял себя Оуэн, переводя стрелку. — Это был сон, и только сон. Я же знаю. Я же не дурак. Но все равно, если…»

До этого часы показывали пять минут десятого; теперь же, когда Оуэн аккуратно изменил положение черной минутной стрелки, циферблат сообщил, что сейчас без пяти девять.

— Смогу ли я стереть полстрочки?[46] — исступленно вопрошал Оуэн. — Вот в чем вопрос. Если смогу — хотя, разумеется, не смогу, — но если смогу, то все будет в ажуре. Можно будет разобрать чемодан и спуститься к завтраку. — Он бросил взгляд на кровать и непонимающе переспросил сам себя: — Какой еще чемодан?

Чемодана там больше не было. Носки и рубашки самым волшебным образом перелетели на свои прежние места, а чемодан покоился на верхней полке встроенного шкафа. Внизу позвякивала посуда и звучали мужские голоса: С. Эдмунд Штумм вел оживленную утреннюю беседу с доктором Крафтом.

Питер Оуэн сунул часы в карман пиджака, прижал его подрагивающей ладонью и отправился завтракать.

— Необязательно было так спешить, — сказал дядя Эдмунд, саркастически улыбаясь. — Да ты не стой. Садись, раз пришел. Все равно овсянку ничем не испортишь. Хотя… жевать овсянку и одновременно разглядывать твою овсянкоподобную физиономию… — Демонстративно передернувшись, он подлил себе в тарелку сливок из чудесным образом воскресшего молочника.

— Доброе утро, дядя, — непоколебимо сказал Оуэн. — Доброе утро, доктор. Нашли своего Максля?

Доктор Крафт печально помотал головой.

— Была ли почта, дядя? — с великой хитростью осведомился Оуэн, нацепив вымученную улыбку.

— Ты мне тут не улыбайся, — сказал Штумм. — А то еще больше похож на овсянку, хоть и присыпанную сахаром! Нет, не было никакой почты, о которой тебе следует знать. — Он слизнул сливки с тонких губ, улыбнулся, словно вспомнил о приятном и забавном секрете, и добавил, пригвоздив Оуэна к месту пронзительным взглядом: — После завтрака будет тебе задание. Этот олух Иган, наш так называемый шеф полиции, вчера вечером оставил у меня на лобовом стекле штрафную квитанцию. Сходи к нему и все уладь.

— Но, дядя, — Оуэн тяжело сглотнул, — вы же знаете, что Иган не станет… Ну хорошо, я оплачу штраф.

— Своими кровными? — проскрипел Штумм. — Как тебе угодно. Лично я платить не собираюсь. Что толку быть первейшим столпом общества, если гестапо не дает тебе покоя ни днем ни ночью? С тех пор как я купил этот дом, в Лас-Ондасе побывало больше туристов, чем за всю его историю до моего переезда! Если Фред Иган вообразил, что имеет право донимать меня штрафами за парковку только потому, что моя машина всю ночь простояла у пожарного гидранта, пусть взвесит все хорошенько! В общем, как только позавтракаешь, Питер, немедленно ступай к нему и утряси этот вопрос. Преступность в городе цветет буйным цветом, а Иган прячется в кусты и ждет возможности уличить меня в мелком проступке, хотя в Лас-Ондасе мне закон не писан!

Умолкнув, он жадно глотнул кофе.

— Вы уверены, что не получали важных писем? — расстроился Оуэн. — Лучше я сам проверю. Мало ли, вдруг вы что-то пропустили.

— Ну-ка сядь! Что, за дурака меня держишь? Такого, как ты?

— Ах, — успокоительно промурлыкал доктор Крафт, — какое дивное, очаровательное утро. А ночью, джентльмены, мне приснился прелюбопытнейший сон…

— Точно! — оборвал его дядя Эдмунд. — Мне тоже приснился. И тоже прелюбопытнейший. — Он с подозрением осмотрел кусочек тоста, презрительно усмехнулся, отправил его в рот и, жуя, продолжил: — Сегодня утром я чуть более склонен доверять предположениям доктора Крафта. Я видел странный, но крайне убедительный сон. Быть может, даже вещий. С высоты птичьего полета я видел… как сказать… то, что доктор Крафт назвал бы темпоральным пространством. И оно шаровидное.

— О, — уклончиво сказал доктор Крафт.

— Шаровидное, — настойчиво повторил Штумм. — Как небесная сфера. Во сне я еще удивился, когда увидел, как ко мне подплывает странный объект, похожий на деревянный башмак, а в нем — группа путешественников во времени; они явились к нам из далекого будущего, чтобы лицезреть человека, чье имя, прокатившись по коридорам вечности, отозвалось в их собственной эпохе. И это было мое имя. — Помолчав, он уточнил: — С. Эдмунд Штумм. — И улыбнулся с видом человека, поливающего сливками собственное эго.

— Любопытно, — через некоторое время добавил он. — Их якорь… Какой-то он был странный.

— Что в нем было странного? — взволнованно спросил Оуэн. — Вы его рассмотрели?

— Не твое дело. — Штумм бросил на племянника сердитый взгляд, после чего расплылся в блаженной улыбке и любовно потрогал карман пиджака.

Раздался бумажный хруст.

— Кстати, Питер, — сказал вдруг дядя Эдмунд, — я получил предложение от «Метро». Они заплатят за «Леди Пантагрюэль» на пять тысяч больше, чем вчера предлагала твоя мегера. Мало ли, вдруг тебе интересно. — Он негромко покашлял. — Несмотря на мерзкий нрав и отвратительные манеры мисс Бишоп, я могу и пересмотреть мое решение — при условии, что она даст ту же щедрую цену, что предлагает студия. Обдумай это, мой мальчик.

Оуэн пытливо смотрел на дядю. Где же он врет? Какая из этих двух историй правдива? И как быть дальше? Он все еще ломал голову над этими вопросами, когда доктор Крафт ласково прогудел:

— Мой сон, Эдмунд, был очень похож на ваш. Да-да, мне снилась шхуна с путешественниками во времени. Любопытно, согласитесь. По существу, одно и то же — с поправкой на интерпретацию и различия в характерах. Мне снилось, что мои эксперименты с проецированием тессеракта поднимаются к поверхности паратемпорального пространства, словно пузырьки, и привлекают внимание наших друзей-путешественников. Кстати говоря, их якорь тоже меня заинтриговал. Да-да, теперь вспоминаю, что он раскачивался туда-сюда, словно маятник. Разумеется, его амплитуда не могла составлять больше двенадцати часов. — Доктор Крафт умолк и задумался. — Разумеется? Но почему? — тихо спросил он сам себя. — Почему я так сказал? Несомненно, это была часть моего сна. Как же легко спутать время с пространством! — Тут он вздохнул. — Дорогой мой Максль… Будь он со мной, я бы проработал все «почему» и «по какой причине», но без него… — Он покачал седовласой головой, и клубок морщин омрачили слегка нахмуренные брови. — Я почти уверен, что во время последней сессии проецирования тессеракта чуть не проник в смежное темпоральное измерение. В голове у меня, буквально на грани сознания, уже начинали роиться совершенно новые и чрезвычайно, чрезвычайно интересные мысли. О, где же ты, Максль!

— Забудьте про Максля, — раздраженно бросил Штумм. — Вы и без того тратите массу времени на свои эксперименты. Напоминаю: уже через три недели я должен закончить черновой набросок новой пьесы. Сегодня утром, Зигмунд, мне потребуется самое пристальное ваше внимание. Весь вчерашний день вы провели нос к носу со своей идиотской каменной лягушкой. Но теперь у нас есть более важные дела — а именно третий акт.

— Но как же якорь? — жалобно спросил Оуэн. — Вот бы один из вас вспомнил, на что он был похож, этот якорь. Хотелось бы мне узнать…

— …сказала овсянка, — едко перебил его дядя Эдмунд.

— Максль! — тоненько воскликнул вдруг доктор Крафт, после чего резко встал, и старческое лицо осветилось радостью. — Да, точно! Я помню, где оставил Максля! У вас в библиотеке, Эдмунд! Простите, но мне надо бежать к Макслю!

И он, шаркая подошвами, второпях пересек столовую. Со стороны казалось, что сияющее лицо доктора подсвечивает ему путь, словно карманный фонарик. Штумм следил за происходящим, скривив бакланскую физиономию в сардонической гримасе и тем самым изрядно озадачив племянника.

— Дядя Эдмунд… — начал Оуэн.

— Чего?! — сердито рявкнул Штумм.

— Вряд ли спонсоры мисс Бишоп снова поднимут цену. Но если сегодня я свяжусь с ней, можно заключить сделку, исходя из последнего предложения Клэр.

— Эдмунд! — донесся из библиотеки полный ужаса возглас доктора Крафта, и дядя с племянником вскочили на ноги. — Эдмунд! Грабители! Воры! Ох, бедный мой Максль!

4. Время потерпеть…

Библиотека и впрямь являла собой ужасающее зрелище. На ковре блестели осколки разбитого портфенетра. Дождь промочил занавески; бесформенные грязные пятна на половике вели к стенному шкафу. Когда-то у него были стеклянные дверцы, а за ними — необычайно посредственная коллекция золотых монет, принадлежавшая С. Эдмунду Штумму. Теперь же шкаф — вернее, то, что от него осталось, — был пуст.

— Мои монеты! — Штумм эффектно зашипел сквозь зубы и бросился к разграбленной сокровищнице.

— Максль! — невпопад подхватил доктор и метнулся вслед за Штуммом, но замер у огромного стола, где склонился и нежно погладил ладонью угол обширной столешницы. — Да-да, вчера вечером он сидел именно здесь, как сейчас помню. Ох, украли бедняжку Максля! Эдмунд, необходимо вернуть моего Максля, иначе мне конец!

— Какая чушь! — отозвался Штумм, разглядывая сломанный шкаф. — Монеты! Пропали мои монеты, а их оценивали во много тысяч долларов! — (Вопиющее преувеличение, хотя коллекции была присуща некоторая ценность. К тому же дядя Эдмунд застраховал монеты вдоль и поперек.) — На кой черт грабителям сдалась каменная лягушка? Она что, имеет реальную стоимость, как моя нумизматика?

— Только для меня, — грустно сообщил Крафт. — Но я знаю, что вчера вечером он сидел именно здесь. Теперь я прекрасно все помню. Должно быть, его стащили воры, и я навсегда утрачу способность к размышлениям.

— Питер, — холодно скомандовал Штумм, — дай сюда телефон.

— Но, дядя Эдмунд, — возразил Оуэн, поглядывая на стену за письменным столом, где находился средних размеров сейф со встроенной в деревянную панель круглой металлической дверцей, — не лучше ли для начала все проверить? Вдруг воры забрали не только монеты? Мне открыть сейф?

— Я сказал, дай телефон, — еще холоднее повторил Штумм. — Не тяни канитель, юноша. С каждой секундой промедления грабители уходят все дальше — от нас и полицейского департамента. Не трогай сейф! Понимаю, мой хитрый юный друг, тебе хочется узнать шифр от замка, но ты, верно, будешь разочарован, когда выяснишь, что в сейфе нет ничего ценного. Только бумаги. А теперь… не передашь ли телефон? Или мне высунуться в окно и голосить, пока не явится полиция?

Оуэн молча вручил дяде аппарат. С демонстративным удовлетворением Штумм продиктовал телефонистке номер мэра.

— Теперь посмотрим, — бормотал он, ожидая ответа, — как этот пентюх в форме шефа полиции… Алло! Алло! Джеймс, это вы? Говорит С. Эдмунд Штумм. Ограбили мой дом!

В ответ на это драматическое объявление телефонная трубка разразилась невнятными возгласами.

— Это сделал шеф Иган, — твердо сказал дядя Эдмунд. — Нет, я не обвиняю лично его и не хочу сказать, что он собственной криворукой персоной обворовал мое жилище, но преступность в Лас-Ондасе давно уже вышла за любые рамки, Джеймс, и это последняя капля. Игану пора освободить должность! Вы же знаете, сколько бед обрушил он на мою голову.

Телефонная трубка зашумела снова.

— Мне все равно, сколько у него детей, шесть или шестьдесят! — повысил голос дядя Эдмунд. — Вы мэр Лас-Ондаса, и ваша работа состоит в том, чтобы защищать горожан, но город вырождается и совсем скоро превратится в африканскую касбу, а я не желаю, чтобы мое имя ассоциировалось со зловонной клоакой наподобие грязных трущоб Порт-Саида!

Трубка разродилась длительными увещеваниями.

— Нет, — наконец ответил Штумм, — пусть Иган уйдет в отставку, иначе я уеду из Лас-Ондаса. Все, точка. Предупреждаю, Джеймс, я серьезно подумываю о переезде. Выбирайте: или он, или я. Иган довел меня до крайности, и я буду биться не на жизнь, а на смерть. Кто прислал ко мне полицейского в четыре утра на прошлой неделе, когда у меня была вечеринка? Иган, вот кто! Кто вчера вечером оставил штрафную квитанцию на лобовом стекле моего автомобиля? Кто хотел прогнать меня в прошлое воскресенье, когда я припарковался посреди Мэйн-стрит, чтобы раздать автографы? Повторяю, Джеймс: или Иган, или я. Выбирайте.

Он грохнул трубкой о рычаг и, перехватив встревоженный взгляд Оуэна, расплылся в необычайно благостной улыбке.

— Возьми календарь и обведи этот день красным кружком, — отдал он метафорическую команду. — Наконец-то я восторжествовал над придурковатым бараном. — Он взглянул на погруженного в безмолвный траур доктора Крафта. — И не скажу, что мне горестно думать о преждевременном отбытии вашего Максля. Он отнимал у вас слишком много драгоценного времени. Гораздо лучше было бы посвятить это время не ему, а мне. Ох, Питер, как же хорошо! На дворе прекрасный день, в небе поет жаворонок, и я даже подумываю о том, чтобы продать мою пьесу твоей мисс Бишоп, если она застанет меня в добром расположении духа и обуздает свой несносный характер. Ты уверен, что ее спонсоры готовы расплатиться наличными?

— Несомненно, — заявил Оуэн тоном, которым принято распевать рождественские песни. — Мне ей позвонить?

— Если хочешь, — милостиво разрешил дядя Эдмунд, — и считаешь, что оно того стоит. Если мне не изменяет память, вчера она сбежала отсюда — после того, как отпустила несколько сомнительных замечаний: дескать, лучше умереть, чем исполнять роль леди Пантагрюэль. Но сегодня меня переполняет любовь ко всему сущему, так что поступай как знаешь. И еще, Питер: проследи, чтобы она захватила чек с банковской гарантией.


Шеф Иган — малозначимая, но по-своему важная фигура в рассказе про Питера Оуэна — был добродушный розовощекий здоровяк и, откровенно говоря, не самый большой специалист своего дела. Даже когда Лас-Ондас растянулся вдоль всего прибрежного шоссе, шеф по-прежнему справлялся со своими обязанностями, но действовал по старинке, словно вверенный ему город оставался незаметной точкой на карте, и опрометчиво настаивал на том, что законы Лас-Ондаса распространяются и на самых прославленных его жителей.

Питер Оуэн открыл ему дверь, и шеф в сопровождении троих полицейских — то есть почти всего своего департамента — нерешительно вошел в дом. Всякий раз, оказываясь в непосредственной близости от С. Эдмунда Штумма, Иган заливался краской и чувствовал себя совсем беспомощным. Он взволнованно улыбнулся Оуэну и с облегчением вздохнул:

— Здравствуйте, Пит. Я боялся, что дверь откроет сам мистер Штумм. Что случилось?

— Кража со взломом, — лаконично ответил Оуэн. — Проходите, шеф. Вот сюда.

Дверь библиотеки была закрыта. Повернув ручку, шеф Иган обнаружил, что она упорствует в неподчинении властям, и пробормотал:

— Застряла, что ли? Наверное, дерево разбухло из-за вчерашнего дождя.

После недолгой борьбы с замком он приналег могучим плечом на дверь, и та распахнулась под аккомпанемент оглушительного треска и тяжелого удара, за которым последовал гневный вопль.

За дверным проемом обнаружилась распластанная фигура С. Эдмунда Штумма. Драматург лежал на спине, сжимая в руке блокнот, а его сплюснутое лицо предвещало неминуемый скандал.

— Черт возьми, — сказал Оуэн и бросился поднимать дядю с ковра.

— Боже мой! — ахнул Иган и, по обыкновению, залился краской. — Я… ох… простите, мистер Штумм. Вы собирались выйти?

— Да, — ответил Штумм, выдержав долгую паузу, после чего в мертвой тишине позволил Оуэну поднять себя на ноги; его физиономия все сильнее багровела от безудержного гнева. — Да, шеф Иган, — с расстановкой выговорил он, отряхивая брюки, — я собирался выйти, чтобы, избегая любых раздражителей, сосредоточить внимание на работе. Не желая рассматривать вашу некомпетентную физиономию, я решил забрать записи и удалиться, прежде чем вы ввалитесь ко мне в библиотеку. — Тут он, на время лишившись дара речи, энергично потряс блокнотом, после чего перевел бакланий взгляд на Оуэна, сменил объект своих нападок и свирепо произнес: — Что касается тебя, юноша, запомни: если твоя мегера Бишоп переступит сегодня порог моего дома, переступит его даже носком туфли, я велю арестовать ее за взлом и проникновение. При одной мысли о ее омерзительном голосе у меня пар валит из ушей. Сегодня же утром я заключу сделку с «Метро». Ни слова! Расскажи этому безмозглому бизону все, что ему якобы нужно знать, хоть от этого и не будет никакого толку. Что касается мисс Бишоп, считай ее вопрос закрытым. Всякому терпению есть предел. Теперь, когда меня ударили дверью — да так, что я пролетел половину кабинета… Вы же едва не прикончили меня! Вы же без пяти минут убийцы! Прочь с глаз моих, оба! И заберите свое гестапо! Живей, пока я не вышел из себя!

Не теряя ни секунды, Оуэн втащил полицейского в библиотеку и закрыл дверь. Из коридора донесся едкий голос: дядя Эдмунд заказывал междугородний звонок. Шеф Иган, чьи уши стали пунцовыми, неуклюже приблизился к разграбленному шкафу, но почти все внимание Оуэна было приковано к телефонному разговору: дождавшись соединения с нужным ему человеком, дядя Эдмунд заговорил нарочито громким голосом, чтобы слышно было всем любопытным:

— По рукам, Луис, «Леди Пантагрюэль» ваша. Сегодня во второй половине дня жду адвоката с бумагами.

Питер Оуэн зашелся в безудержном хохоте, после чего во всеуслышанье сказал:

— Это тебе только кажется, С. Эдмунд Штумм.

Ведь в кармане у него лежали часы с голубой эмалью. Оуэн достал их и перевел минутную стрелку…

— Здравствуйте, Пит. — Шеф Иган окинул встревоженным взглядом коридор за спиной у Оуэна. — Я боялся, что дверь откроет сам мистер Штумм. Что случилось?


— Кража со взломом, — снова сказал Оуэн. — Входите. Но прошу вас, осторожнее. Позвольте мне пойти первым.

Дверь библиотеки была закрыта. К тому же ее слегка заклинило. Отвергнув бестактные предложения шефа (тот вознамерился выбить непокорную дверь), Оуэн аккуратно постучал в деревянную панель и крикнул:

— Дядя Эдмунд, пришел шеф Иган!

— Так веди его сюда, — раздраженно отозвался дядя Эдмунд.

— Отойдите от двери, — предупредил Оуэн, — ее заклинило.

Подал знак Игану, шеф полиции навалился на дверь, и та распахнулась. Штумм, сжимая в руке блокнот, смотрел на Игана и, казалось, был слегка раздражен.

— Доброе утро, мистер Штумм, — сказал покрасневший Иган. — Слыхал, ночью у вас случились неприятности.

— У меня? У меня неприятностей не было, — язвительно ответил Штумм. — И надеюсь, что не будет. Для того и существуют страховые компании.

— Ваши монеты, да? — спросил Иган, внимательно оглядывая комнату. — Только они и пропали? А что с сейфом?

— С сейфом все хорошо, я только что его проверил, — надменно сообщил Штумм. — Попробуйте допустить, что я обладаю молекулой здравого смысла в ведении собственных дел. Содержимое сейфа — бумаги, не имеющие ценности ни для кого, кроме меня, — осталось нетронутым. Рискну предположить, что меня обокрали сущие дилетанты — ведь они, по всей видимости, даже не подошли к сейфу, — но даже дилетант способен провернуть самое дерзкое ограбление у вас под носом, сэр, и при этом быть уверенным в собственной безнаказанности!

С этими словами он указал блокнотом на шефа, словно обвиняя его во всех смертных грехах. Иган неловко попятился, врезался в угол стола и столкнул на пол флуоресцентную лампу.

Слушая, как Штуммов вопль ярости превращается в долгий и постепенно затухающий скорбный вой, Оуэн снова выхватил из кармана часы и перевел минутную стрелку…


На сей раз прошло целых десять минут, прежде чем Иган тяжело наступил на ногу Штумма, когда они вдвоем обследовали останки шкафа. Взбешенный драматург, надрываясь, требовал арники, рентгена и костоправа, а Оуэн с тяжелым вздохом снова стер настоящее.

Но теперь перевел часы не на малый срок, поскольку понял, что шансы на мирное развитие сюжета в нынешних декорациях исчезающе малы. Иган и Штумм попросту не могли находиться в одном помещении дольше нескольких минут, после чего между ними непременно вспыхивал конфликт, и не было смысла гадать, какой неприятностью все закончится на этот раз.

Кроме того, шефа полиции невозможно было отодвинуть на запасный путь, поскольку произошла кража и ее необходимо было раскрыть. Решение показалось Оуэну очевидным: ночью во время бури взломщики разбили портфенетр, похитили коллекцию монет дяди Эдмунда и (предположительно) Максля. Чтобы все — разумеется, за исключением воров — остались довольны, Оуэну требовалось лишь скользнуть по шкале времени в тот час, когда было совершено преступление, и предотвратить его. Жалея, что он не подумал об этом раньше, Питер взялся за регулировочное колесико. В тот момент часы показывали относительные десять утра. Оуэн опрометчиво крутнул минутную стрелку назад…

Щелк.

Колесико больше не поворачивалось. Оуэн замер — отчасти потому, что не видел циферблата, ведь было уже не десять утра и на смену солнцу пришла непогожая ночь. Стоя в кромешной тьме, Оуэн вслушивался в барабанную дробь дождя и негромкие звуки «Скифской сюиты» Прокофьева, что доносились из музыкальной комнаты. Порыв холодного сырого ветра хлестнул его по лицу. Опасаясь самого худшего, Оуэн на ощупь добрался до флуоресцентной настольной лампы и в ее мертвенно-голубом свете увидел, что опоздал.

Взломщики пришли и ушли под покровом вечерней бури. Ковер был усыпан осколками стекла, мокрый пол заляпан грязными следами, шкаф со стеклянными дверцами вскрыт и выпотрошен. И Максля на столешнице нет. Очевидно, воры стащили дорогого докторскому сердцу лягушонка вместе с монетами.

Оуэн опустил взгляд на стиснутые в ладони часы с голубой эмалью; те равнодушно таращились на него и уверяли, что сейчас десять вечера. Он потряс часы и снова попробовал перевести минутную стрелку, гадая, почему она застряла. Стрелка поддалась, но лишь секунд на пятнадцать, и с единственным результатом: в библиотеке снова стало темно, а «Скифская сюита» откатилась на десяток тактов.

Терпеливый Оуэн вновь включил флуоресцентную лампу.

— Значит, предел — десять вечера, — пробормотал он, задумчиво глядя на часы. — Но почему?


И тут вспомнились слова доктора Крафта, прозвучавшие за вторым из утренних завтраков, а теперь выплывшие из бесконечных далей сознания. «Кстати говоря, — сказал тогда доктор, — их якорь тоже меня заинтриговал. Да-да, теперь вспоминаю, что он раскачивался туда-сюда, словно маятник. Разумеется, его амплитуда не могла составлять больше двенадцати часов».

— Якорь? — пробормотал Оуэн и снова потряс часы. — То есть вы — тот самый якорь? Маятник? Тогда, наверное, двенадцать часов — это ваш предел.

Из окна потянуло сквозняком. Дрожа от холода, Питер оглядел разоренную библиотеку. Он не понимал, что делать. Предотвратить кражу можно было, лишь отправившись дальше в прошлое, но часы то ли не могли, то ли не желали способствовать Оуэну в таком путешествии. Кроме того, если Питера найдут в библиотеке, дядя Эдмунд не преминет потребовать его ареста за воровство.

Он неуверенно теребил колесико, управляющее стрелками часов. До нынешнего момента у него не было времени на опыты. Что, если перевести часы вперед? Прыгнет ли он в будущее, окажется ли в завтрашнем утре? Способны ли эти часы не только стирать написанное, но и заполнять время множеством пробелов?

Нет. Он перевел стрелку вперед — безрезультатно. В разбитое окно по-прежнему хлестал дождь. Музыка Прокофьева не пропустила ни единого такта. Воры могли бы разбить окно даже в самую тихую погоду и их никто не услышал бы, подумал Оуэн и с мрачным видом покинул комнату.

Утративший последние надежды, он поднялся к себе в спальню. Интересно, что он там увидит?

На тумбочке рядом со свежезастеленной кроватью стояло… А ничего не стояло. Даже бокала с пивом и того не было, что вполне естественно, поскольку доктор Крафт явился к Оуэну примерно без двадцати одиннадцать. Прошлой ночью. Прошлой или нынешней?

— Ответ на этот вопрос, — сказал себе Оуэн, — лучше поискать в трактате Данна «Эксперимент со временем». Если для измерения времени номер один требуется время номер два, придется изобретать целую терминологию, описывающую то, чем я сейчас занимаюсь.

Вспышка молнии высветила силуэт рецидивирующего кипариса: тот героически возвышался на прежнем месте, на самом краю обрыва.

— Купрессус редививус, — простонал Оуэн, — кипарис оживший. О нет! Что, опять?

Он взглянул на черное небо над кипарисом, словно ожидал увидеть парящую в нем шхуну, похожую на деревянный башмак, и озабоченно подумал: ведь не может такого быть, чтобы один и тот же сон приснился троим разным людям по чистому совпадению. А сон действительно был один и тот же.

5. …И терпение повременить

Питер обескураженно водил взглядом по комнате. Что дальше? Назад, по всей видимости, дороги нет. Остается лишь двигаться вперед, причем самым тривиальным способом, проживая минуту за минутой. То есть Оуэну предстоит снова пережить эту ночь, уснуть (интересно, приснится ли ему прежний сон?), спуститься к завтраку, открыть дверь Игану, выслушать мстительный разговор дяди со студией «Метро» и смириться с окончательной утратой «Леди Пантагрюэль».

Должно ли все произойти в точности как раньше, или прошлое можно изменить? Ну разумеется, можно! Оуэн уже менял его, ведь изначально его не было в библиотеке в десять вечера. Но если смотреть в корень вещей, является ли прошлое переменной величиной? Ведь Оуэн так и не сумел предотвратить столкновение дяди Эдмунда с шефом Иганом.

Полыхнула молния, и обреченный кипарис буйно всплеснул ветвями над краем обрыва. Через десять минут (Оуэн бросил взгляд на часы) несчастное дерево снова канет в Лету. А минут примерно через восемь доктор Крафт войдет в спальню с бокалом пива и расспросами насчет Максля.

Да, он-то Питеру и нужен, ведь если кто и может объяснить, что происходит, то один лишь доктор Крафт. Он даже способен помочь с поисками выхода из положения, вот только, вздохнул Оуэн, если все ему рассказать, он не поверит. Прошлой — или нынешней? — ночью Оуэн пробовал завладеть его вниманием, представить ему доказательства своих слов, но это было невозможно, поскольку из памяти доктора Крафта стирались все необходимые воспоминания.

— Бестолковая вещица, — сказал Оуэн, обращаясь к часам, затем снова потряс их и вспомнил, что в подобный момент Болванщик действовал точно так же.

На мгновение Оуэна объяло жуткое чувство, что в руке у него те же самые часы, которые Болванщик достал из кармана, чтобы после многочисленных потрясываний узнать, который сегодня день месяца. «Если б ты не поссорилась со Временем, — сказал Болванщик Алисе, а уж он-то разбирался в предмете лучше остальных, — оно сотворило бы с часами все, что пожелаешь. Ну, почти». И те его часы остановились из-за масла, причем не простого, а самого первосортного, то есть из-за смазочного материала.

— Со мной произошло то же самое? — спросил Оуэн у пустоты. — Когда я… глотнул… из этой штуковины? Получается, я выпил смазочное вещество и освободился от трения времени? Но откуда взялись эти часы и что они такое?

Затем он вспомнил о трех сновидениях, где фигурировала шхуна в форме деревянного башмака, рыбаки, прощупывающие глубины времени, и якорь, — кстати, что у них был за якорь? Эти часы? Что-то в форме часов, чтобы не вызвать подозрений на здешнем дне морском, чтобы не распугать рыбу, но по сути своей совсем не часы…

«А вдруг в этой вещице, — подумал Оуэн, охваченный внезапной паникой, — таится опасность? Мне просто необходимо поговорить с доктором Крафтом!»


— Решил я глотнуть пива, — объявил престарелый служитель науки, стоя в дверном проеме, лучась безмятежностью и подняв бокал с пенной шапкой, — а потом призадумался: чем порадовать юношу перед сном?.. Что такое, Питер? Не спится?

— Доктор Крафт, нам надо поговорить! — Оуэн забрал у доктора пиво и придвинул ему стул. — Прошу, присядьте. Послушайте меня. Это насчет путешествий во времени. То есть кое-что случилось. В общем, мне надо доказать вам, что путешествия во времени реальны.

— Кому доказать? Мне? — изумленно переспросил пожилой джентльмен. — Зачем? Как вы думаете, почему я посвятил бо́льшую часть жизни исследованиям этой темы? Нет, Питер, это очень мило с вашей стороны, но мне ничего не нужно доказывать. Да, вы угадали, мальчик мой: я и без того убежден, что путешествия во времени реальны.

— Вы не поняли, — пылко возразил Оуэн. — Вот смотрите: сейчас ровно десять тридцать восемь, верно?

— Да, так и есть. Зачем вы таскаете с собой эти часы?

— Не важно. Видите вон тот кипарис за террасой, на самом краю утеса? Так вот, ровно через три минуты в это дерево попадет молния, и оно рухнет в океан.

— Хм… Понятно, — промурлыкал Крафт с поразительным спокойствием. — Через три минуты?

— Вы не удивлены?

— После того, как мне столько лет снятся вещие сны? — с невыносимой безмятежностью осведомился Крафт. — Нет, я не удивлен. Вам приснилось, что в кипарис ударит молния, да? Я непременно это запишу.

— Не приснилось! — крикнул Оуэн. — Не приснилось, а уже произошло! И я видел, как это произошло, видел, и не раз!

— Повторяющиеся сны? Они, как правило, любопытнее остальных.

— Каждым сегодняшним вечером без двадцати одиннадцать в этот кипарис ударяет молния, — тихо произнес отчаявшийся Оуэн. — И никому нет дела. Никому, кроме меня.

— Ну как же, как же. Мне тоже есть до этого дело, Питер, — приободрил его доктор Крафт. — Видите, я уже все записал. Без двадцати одиннадцать мы выглянем в окно. Быть может, я упомяну вас в моей следующей книге. В сноске. Но всему свое время.

— Всему свое время, — повторил Оуэн и глухо рассмеялся.

— А? Но сперва Максль. Мой малютка Максль… Да-да, я его потерял.

— Его похитили, — сказал Питер. — Ну да ладно. Быть может, я сумею найти вашего Максля. Быть может, я смогу остановить похитителей еще до того, как они станут похитителями, если только вы меня выслушаете. Прошу, присядьте. Значит, так, доктор Крафт, — Оуэн добавил голосу солидности, — я проживаю этот вечер не впервые. Я прожил его уже несколько раз, вплоть до завтрашних десяти утра. Теперь же эскалатор нормального времени уносит меня вверх — то есть вперед, — и я могу перевести стрелки часов только на десять вечера, но этого недостаточно. — Он бросил на Крафта безнадежный взгляд и жалобно добавил: — Вся надежда на вас, иначе мне конец.

Однако во всей этой тираде Крафт услышал только имя своего Максля. Обычно доктор был добродушным стариком и весьма участливо относился к затруднениям своих друзей, но у каждого имеются персональные фобии, и нам известно, какой была фобия доктора Крафта.

— Похитили?! — Он вскочил со стула. — Когда? Как? Немедленно расскажите, Питер!

— В библиотеку влезли воры, украли коллекцию монет дяди Эдмунда, — устало объяснил Оуэн. — Максль сидел на письменном столе. По крайней мере, вы были полностью в этом уверены. Его тоже забрали. Почему? Этого никто не узнает, если я не сумею перевести часы назад, а стрелки застревают на десяти вечера.

— Вы угадали! — взволнованно воскликнул доктор Крафт. — Теперь я вспомнил! Сегодня утром я оставил Максля на столе у Эдмунда. Ваш дядя сильно бранился, потому что я пробовал представить, как свернуть тессеракт в куб — в новом временно́м измерении, — и не мог сосредоточиться на дурацком диалоге из идиотской новой пьесы. Ну конечно же, Максль был со мной — да, да! Спасибо, Питер! А теперь мне надо бежать вниз.

— Не надо, — твердо произнес Оуэн. — Я только что был в библиотеке. Максль исчез. И еще пропали дядины золотые монеты. Говорю же, воры вломились в дом, когда еще не было десяти вечера.

— Исчез! И вы ничего не сказали? Питер, надо что-то делать! Надо вызвать полицию, пока воры не слишком далеко унесли моего Максля!

— Погодите, доктор Крафт. Минутку. Послушайте меня. Повторяю, я уже все это прожил, так что знаю, как быть! Надо предотвратить кражу: это самый верный способ вернуть Максля. Прислушайтесь к моим словам. Если сумеем преодолеть десятичасовую отметку, все будет в полном порядке!

— Ох, Питер, Питер, — печально прошептал доктор Крафт, — зря я принес вам пиво. Как вижу, оно у вас далеко не первое. Ложитесь спать, друг мой, а утром, когда проспитесь, мы продолжим наш разговор. Теперь же мне пора!

За окном сверкнула молния, и черная ночь на мгновение сделалась фиолетовой. Ветви кипариса зловеще захрустели, снова принимая на себя удар судьбы. Молния сверкнула еще раз — в полном соответствии с расписанием, — и покорное дерево в очередной раз накренилось и совершило фаталистический нырок в океан.

— Хм? — промычал с восходящей интонацией доктор Крафт и взглянул на часы, после чего вызволил из недр пижамы блокнот и черкнул в нем пару строк. — Ровно без двадцати одиннадцать. Крайне любопытно, Питер, крайне любопытно! Ваше сновидение оказалось в высшей степени прецизионным, хотя нельзя не сделать поправку на беспричинный объединяющий принцип — то есть на совпадение.

— Помните ваш вчерашний сон? — с жаром спросил Оуэн. — Про шхуну и путешественников во времени?

— Вчерашний? — Крафт непонимающе заморгал. — Нет, не помню.

— Нет, нет, нет, — Оуэн стиснул голову ладонями, — извините, ошибся! Этот сон вам еще не приснился. Вы увидите его сегодня ночью. Святители небесные, спасите![47] Как же сделать так, чтобы вы мне поверили?

— Питер, — церемонно произнес доктор Крафт, — присядьте. Вот сюда, на кровать. Да-да, вот так. Теперь взбейте подушки. Устройтесь поудобнее, мой мальчик. Смотрите, я сажусь рядом с вами, и мне тоже вполне удобно. Бедняжка Максль подождет. Нам надо докопаться до сути. Прошу, расскажите мне все, что хотели.

И Оуэн все рассказал.

— Позвольте на них взглянуть, — попросил Крафт, дослушав историю до конца.

Оуэн молча протянул ему часы. Крафт внимательно их осмотрел, поскреб ногтем голубую эмаль — безрезультатно, — потряс, послушал, сверил циферблат с дисплеем электрических часов, взялся за регулировочное колесико и без труда перевел стрелки на десять, потом на девять, потом на восемь, после чего поднял глаза на Оуэна и прошептал:

— Видели? Вы видели?

— Ну конечно видел, — ответил с безграничным терпением Оуэн. — Такое подвластно любому, кроме меня. Однажды — сегодня вечером — я уже доказал вам этот факт. Вы способны их перевести, а я — нет.

— Попробуйте, — настоял Крафт и протянул ему часы.

— О нет! Не хочу, чтобы стерлось все, что произошло сегодня после десяти часов вечера. Доктор, если вам угодно, отнеситесь к этому как к гипотетической задаче, но прошу, умоляю, дайте мне объяснение! Гипотетическое!

— Гипотетически, — с нестерпимым спокойствием начал Крафт, — вы столкнулись с весьма занимательным парадоксом. Должен признать, что ваш рассказ звучит вполне убедительно — если сделать единственное допущение насчет этих часов. Мне хотелось бы все записать — как пример узкого места темпоральной логики, — но позже, когда я найду Максля, ведь без него я не смогу должным образом сосредоточиться.

— Попробуйте! — взмолился Оуэн и вытянул руку. — Представьте, что Максль сидит у меня на ладони. Смотрите на него и думайте. Думайте!

Выцветшие голубые глаза доктора Крафта с интересом уставились на пустое место и сошлись к носу, когда их обладатель сфокусировал взгляд на воображаемом Максле.

— Допустим, была некая шхуна, полная путешественников во времени, — вконец отчаявшись, подсказал ему Оуэн. — Допустим, они бросили якорь — не в буквальном смысле, а в гипотетическом, в символическом, — и якорь похож на эти самые часы, и все это составляло бы задачу, которую вы пробовали бы решить… Что пришло бы вам в голову?

— Для начала, — забормотал доктор Крафт, не сводя глаз с несуществующего Максля, — я не вижу у часов ни единого шва. Вы обратили на это внимание? В обычных часах после сборки остается множество щелочек, пазов и просветов, и любому ясно, как именно их собирали. Но эти часы — единое целое. Новая технология, вне всякого сомнения. Какой-то способ отливки, после которого не остается ни стыков, ни сочленений. Однако гипотетически… давайте-ка подумаем.

Часы — интереснейшие артефакты халдейской, древнеегипетской и родственных им математических систем. Часы и компасы. В современном мире эти два предмета представляют собой практически единственные рудиментарные остатки шестидесятеричной системы счисления, основанной на числе «шестьдесят», в отличие от привычной нам десятки и десятичной системы. То есть время и пространство до сих пор измеряются древними методами. Поэтому не так уж абсурдно будет предположить, что путешественники во времени пользуются пространственным якорем, похожим на часы. Верно, Максль? — Он раздраженно помотал седовласой головой. — Все же это абсурд. И Максля здесь нет.

— Продолжайте, доктор, — настаивал Оуэн, — у вас отлично получается. Если часы играют роль темпорального якоря — что тогда? Тот глоток, который я сделал — или мне показалось, что сделал, — скажите, он наводит вас на какие-нибудь мысли? Это было что-то вроде темпорального лубриканта? Первосортного масла?

— Когда рядом со мною Максль, — сказал Крафт, — когда он помогает сосредоточиться по-настоящему, мое сознание иногда высвобождается из пространственно-временного континуума, будто… будто переориентируется в направлении, коему нет пространственного эквивалента. Будто, если вас устроят такие слова, я перестаю испытывать на себе трение времени. Теперь же, если исходить из гипотезы, что вы неким образом отпили из этих часов глоток лубриканта, — разумеется, это всего лишь гипотеза, причем крайне маловероятная, — можно предположить, что в результате вы оказались настолько связаны с ними, что стоит вам перевести стрелки назад, как вас тут же уносит в прошлое.

— Другими словами, меня утягивает якорь? — с интересом предположил Оуэн. — Быть может, шхуна также путешествует в прошлое и всякий раз, когда я перевожу часы, ее якорь влечет меня за собой? А как же пассажиры шхуны? Они это замечают?

— Изготовить темпоральный лубрикант, — усмехнулся Крафт, — задача не из легких, мальчик мой.

— Это понятно, но вы же знаете, что такое гидравлическая муфта? Если смешать с маслом миллионы крошечных частиц железа, а потом их намагнитить, масло застынет и останется таким, пока железо не размагнитится. Что, если я выпил некое подобие такого вещества?

— Тогда вы застыли бы в нормальном времени, пока не перевели бы часы назад — то есть размагнитились и позволили якорю увлечь вас за собой. Да, такое можно представить, но не путайте время с пространством. Однако помните, что протяженность времени никак не меньше — а то и больше — протяженности пространства. Какая бы сила ни удерживала нас в нормальном временно́м промежутке, мы должны быть ей признательны. Утратив сцепку со временем, вы подвергаете себя большой опасности. Мы не соскальзываем в прошлое, будущее или на параллельную временную шкалу лишь благодаря инерции, и это крайне неудобно, поскольку малейшее соприкосновение с любым объектом, путешествующим во времени рядом с вами, способно сбить вас с курса и зашвырнуть куда угодно.

— Объектом? Каким объектом?

— К примеру, столкновение с той шхуной, о которой вы рассказывали. Или с другим путешественником, хотя такое маловероятно. Считайте, что море, по которому плывет шхуна, — это… это паравремя, а оно отличается от обычного времени, которое мы проживаем, вспоминаем и видим во снах. Лишаясь временно́го трения — например, когда вы переводите стрелки часов назад, — но я говорю исключительно гипотетически, мой мальчик, — вы отдаете себя на милость любого случайного путешественника по просторам паравремени, который может столкнуться с вами, после чего вы устремитесь в произвольном направлении и не сможете остановиться, поскольку вам недостанет сцепляющей силы. Поэтому советую остерегаться путешественников во времени.

— Похоже на поведение ракеты в космосе, — пробормотал Оуэн, — хотя это не важно. Но скажите мне, доктор, почему стрелки переводятся только до десяти вечера? Если у часов двенадцатичасовое ограничение — а это так, судя по нумерации на циферблате, — почему я не могу перевести их на двенадцать часов назад от нынешнего момента?

— Потому что в нынешний момент вы не существуете, мой мальчик, — объяснил Крафт. — Разумеется, чисто гипотетически. На самом деле вы не обманули время, вы остаетесь на своей обычной траектории в паравремени — как планеты остаются на своей, хотя вращаются вокруг собственной оси и по орбитам других небесных тел. На основании имеющихся данных предположу, что вы подчиняетесь непреложным законам: то есть законное время вашего существования — десять часов завтрашнего утра. Тот момент, когда вы перевели часы назад, и они — гипотетически — вернули вас в десять часов сегодняшнего вечера.

Он кивнул на голубые часы в руке у Оуэна.

— Оставаясь в рамках нашей гипотезы, Питер, мы можем сделать массу самых диковинных умозаключений — исходя из особенностей конструкции этих часов. Мы привыкли считать, что любые часы — это набор шестеренок, предназначенный для измерения времени, но внутри конкретно этих часов, случись нам их открыть, мы обнаружили бы нечто совершенно иное. В основе пространственно-временного континуума, мой мальчик, лежит некая частота, и тут невозможно не вспомнить об атомных часах с управляющим осциллографом. Вы, несомненно, знаете, что такие часы работают по принципу квантового перехода. Принимая управляющие сигналы, газообразный аммиак генерирует частоту линии поглощения с симметричным выходным импульсом, и погрешность часов составляет что-то около одной стомиллионной доли процента. Такие часы, Питер, показывают время благодаря движению атомов. Ну, вы понимаете — частота! Гипотетически все прекрасно сходится. Часы — именно тот предмет, которым ваши путешественники во времени могли бы воспользоваться в качестве якоря: прибор, настроенный на определенную пространственно-временную частоту, позволяющий оставаться на месте и проводить исследования при отсутствии иной сцепки с настоящим моментом.

— Вам снилось, — проинформировал его Оуэн, — что их внимание привлекли пузырьки, которые поднимались к поверхности океана из-за ваших экспериментов с тессерактом.

— Несомненно, — покивал Крафт, — несомненно.

— Доктор, так и было! Сегодня ночью вам приснится именно этот сон!

— А если не приснится, я очень удивлюсь. — Крафт тихо рассмеялся. — Ведь мы с вами, Питер, говорим на преинтереснейшие темы. Но творцом этого сна буду не я, а вы!

— Творцами этого сна будут они, путешественники, — упрямо возразил Оуэн и глянул на потолок, словно ожидал увидеть над собой дно пресловутой шхуны. — Полагаю, они явились из будущего?

— Или обитают в самом паравремени, — снисходительно допустил Крафт. — Возможно, они существуют лишь в абсолютном времени, подобно глубоководным созданиям. Я бы предположил, что давление нормального времени расплющит их — так же, как давление воды на дне океана расплющит человека, — с той разницей, что их жизнь уплотнится под действием времени. Станет похожа на жизнь мухи-однодневки. — Он усмехнулся. — Вероятно, мухи-однодневки и есть путешественники во времени, Питер, — существа, чья жизнь сплюснута в один день!

— Что касается меня… Если моя жизнь не уплотнится, — сказал Оуэн, — мне надо преодолеть десятичасовое ограничение и предотвратить кражу. Доктор, я просто обязан это сделать!

— Мальчик мой, это не в ваших силах, — уныло ответил Крафт. — Даже будь ваши голубые часики тем самым якорем от машины времени. На вашем месте я бы попробовал найти им более полезное применение. Например, будучи не в силах предотвратить некое событие, я сделал бы так, чтобы Эдмунд не обнаружил его последствий. Вот оно, мое решение вашей прелюбопытнейшей гипотетической проблемы. — Он неуклюже встал. — Теперь же, мой мальчик, я пойду вниз и заберу Максля.

— Его там нет.

— Хм… Что ж, посмотрим. Возможно, завтра мы выясним, что эта кража была частью вашего преинтереснейшего сна.

— Но как же кипарис? — разволновался Оуэн. — Это единственное доказательство, что у меня осталось, но вполне убедительное. Вы видели его собственными глазами!

— Да, Питер, я его видел. Примите мои поздравления: вам приснился презанятнейший вещий сон. Но не более того. Вы устали, мальчик мой. И перевозбудились. Поэтому предлагаю — да-да, вы угадали, — предлагаю вам выпить пиво и лечь спать.

— Я уже устал ложиться спать, — вздохнул измученный безысходностью Питер. — К тому же вдруг я проснусь и увижу, что завтра — это вчера? Вдруг меня поймают путешественники во времени? Поймают и сварят из меня уху?

— Пейте пиво, — невозмутимо повторил Крафт. — И спасибо, что подсказали, где найти Максля.

— Если его там нет, — вцепился в последнюю соломинку Оуэн, — вы мне поверите? Поверите, если обнаружится, что в библиотеке действительно побывали воры?

— Но, Питер, вы говорите о свершившемся факте. Если он действительно свершился, то раньше десяти вечера. Именно так. И какое отношение он имеет к путешествиям во времени? Если вы скажете, что были внизу и видели разбитое окно, я вам поверю. Но для такого не нужны волшебные часы. Вам следовало уведомить дядю, а вместо этого вы сидели здесь и рассказывали мне эксцентричные истории. Нет-нет, Питер, вы просто перевозбудились. А мне пора. Да-да, мне пора.

Он повернулся к двери.

Оуэн со вздохом взял часы. Не хотелось это делать, но выбора не было. Добрый доктор обнаружит разграбленный шкаф, призовет дядю Эдмунда и полицейских, и Штумм впадет в безграничную ярость.

— Доброй ночи, доктор Крафт, — спокойно произнес Оуэн и перевел стрелки часов.

6. Подчистка прошлого

Позже Питер забрался в постель, придумал несколько планов — таких замысловатых и бессмысленных, что они не поддаются описанию, — и наконец увидел необычный и неприятный сон.

Над чужестранным океаном, чьи волны самым необъяснимым образом походили на минуты (Оуэн сам не знал, как ему в голову взбрело это сравнение), парила летающая тарелка. На ее борту находились трое путешественников во времени: Дрема, Истома и Сон[48]. Всех троих тошнило от качки.

Время от времени они подползали к якорной цепи и предпринимали вялые попытки поднять якорь, и тогда цепь дергалась и металась из стороны в сторону.

За исключением очевидного факта, что все трое беспрестанно свивались, уподобляясь раковинам брюхоногого моллюска, и развивались, путешественники во времени были в высшей степени неописуемы.


Следующим утром — если его можно было назвать следующим утром — Оуэн проснулся со свежей головой, но и с чувством неотвратимости беды. Ему казалось, что он не человек, а кипарис. Было очень рано. Жиденький серый воздух прибрежной зари, соленый, с ноткой спрыснутого лимонным соком шалфея, произраставшего в недалеких холмах, заполнил спальню.

Оуэн сел и погрузился в думы.

— Беда? — поинтересовался он у самого себя. — Но почему?

И ему явился ответ. Путешественники, терзавшие цепь в попытке поднять якорь… Он схватил голубые часы и сразу же выпустил их из руки, опасаясь, что те в мгновение ока унесут его под потолок и выше, в пределы паравремени.

— На самом деле все это неправда, — заверил он себя. — Их вовсе не тошнило. Всем нам снилась эта троица, и каждый наделил их особенностями, продиктованными своей собственной психологической деформацией. Волноваться надо о том, что творится с якорем всякий раз, когда я перемещаюсь в прошлое. Но можно ли сказать наверняка, что они не поднимают якорь? Да, эти часы — не подарок. В лучшем случае мне их одолжили и могут забрать в любую минуту.

Так вот откуда чувство нависшей беды. Оуэн может лишиться часов в любой момент. Но так уж вышло, что теперь от них зависит его судьба. Ни одному детективному агентству не под силу распутать чудовищный клубок взаимодействий Оуэна с пьесой «Леди Пантагрюэль», дядей Эдмундом, шефом Иганом и Клэр Бишоп. Даже имея в своем распоряжении часы, Оуэн не знает, как что-либо изменить.

— Ох! — сказал он вдруг и сел еще ровнее.

Ну конечно, он сумеет кое-что изменить. Он сумеет изменить все, что нужно. Главное — не колебаться и думать головой. Да, действовать надо без промедления. Дрема, Истома и Сон могут в любой момент сняться с якоря и отправиться домой, прежде чем Оуэн претворит свой замысел в жизнь.

Ведь доктор Крафт дал подсказку. Путь за пределы десяти вечера Оуэну заказан, но препятствовать взломщикам необязательно: главное, чтобы дядя Эдмунд не обнаружил разрухи в библиотеке до заключения сделки по пьесе «Леди Пантагрюэль»; так Оуэн добьется того же результата и останется в выигрыше.

Питер взволнованно заморгал в сероватом свете раннего утра. Вскоре он спустится к завтраку. Вскоре дядя Эдмунд — если только время не исказилось сильнее предполагаемого — намекнет, что готов принять предложение Клэр. А потом, пока его настроение будет податливее обычного, Оуэн нанесет решающий удар.

Но нельзя, чтобы кто-то узнал о разграбленной библиотеке. Каким-то образом Оуэн должен осадить доктора Крафта, коль скоро тот заподозрит, что оставил Максля на дядином столе. Надо устроить так, чтобы шеф Иган не показывался в доме — в отличие от Клэр, которая, наоборот, должна здесь показаться!

В халате и шлепанцах, беззвучно, но споро передвигаясь по безмолвному дому, Оуэн отправился вниз, в коридор, к телефону. Он нервничал. Ему казалось, что где-нибудь в паравремени он может столкнуться сам с собой. Он лихорадочно прикидывал, какова вероятность вернуться в спальню и обнаружить, что другой Питер Оуэн мирно спит в его постели. Однако ему удалось дозвониться до лос-анджелесской квартиры Клэр Бишоп, не допустив при этом никаких оплошностей, достойных упоминания.

Пару бесконечных минут Оуэн слушал длинные гудки, после чего в трубке раздался заспанный и раздраженный голос Клэр:

— Алло. Алло… Питер? Господи, зачем ты разбудил меня в такую рань?

— Милая, возьми себя в руки, — торопливо сказал Оуэн. — Вчерашнего скандала мне вполне хватило, еще одной сцены я не переживу. Сделай глубокий вдох и попробуй не выходить из себя. Хорошо?


Клэр не понимала, как быть — то ли сердиться, то ли радоваться звонку возлюбленного, — и поэтому неуверенно рассмеялась.

— Значит, так. Сейчас же оденься, разбуди своего адвоката и приезжай в Лас-Ондас, — скороговоркой выпалил Оуэн.

— Питер, ты в своем уме?

— Не спорь, милая. Ты не представляешь, что со мной было после того, как ты вчера ушла. Ты получишь права на «Леди Пантагрюэль» — но только если сделаешь все так, как я скажу, и никак иначе!

— «Леди Пантагрюэль»? Ненавижу! — в сердцах заявила Клэр, и перед мысленным взором Оуэна, словно на телеэкране, появилась его избранница, чьи золотистые кудряшки вздыбились, а круглые голубые глаза возмущенно сверкали. — Сниматься в фильме по этой пьесе? Да я скорее провожу твоего несносного дядю Эдмунда в последний путь!

Какое-то время она продолжала в том же духе. Но не вечно. Наконец сказала:

— Что ж, милый, только ради тебя, ведь у тебя такая тонкая душевная организация, даже тоньше моей. Так чего ты от меня хочешь?

— Приезжай, и как можно быстрее. Дядя Эдмунд завтракает в девять. Я устрою так, чтобы в половине десятого он был готов подписать договор купли-продажи, после чего немедленно свяжусь с тобой, и вы с адвокатом сразу явитесь к нам. Если остановишься позавтракать… ну, к примеру, в гостинице «Лас-Ондас», я позвоню тебе в нужный момент.

— Хорошо, милый, так и сделаю.

— И еще раз повторяю: постарайся не выходить из себя!

— Постараюсь. — Пауза, а после нее: — Питер, милый!

— Да, любимая?

— Для тебя есть хорошая новость. Угадай какая? Работа! Должность управляющего «Клэр Бишоп филм компани» — если мы получим права на «Леди Пантагрюэль»!

Оуэн шумно выдохнул в телефонную трубку:

— Как ты это устроила?

— Ну я довольно долго решала этот вопрос. Ты трудился в коммерческой кинокомпании, заработал имя в определенных кругах, да и я рассказывала о тебе буквально всем, кому могла. Вчера вечером заручилась недвусмысленным обещанием главного спонсора. Осталось лишь получить подпись дяди Эдмунда. Что скажешь, милый?

— Ах! — сказал Питер, после чего состоялся недолгий сеанс вербальных поцелуев и объятий.


— Необязательно было так спешить, Питер. — С едкой улыбкой дядя Эдмунд поднял глаза от тарелки. — Овсянка дрянь, но есть ее и смотреть на твою овсяночную физиономию… — Он демонстративно передернулся. — Ладно, садись.

— Доброе утро, дядя. Доброе утро, доктор Крафт. Что насчет почты? Были интересные письма?

— Да, были, — ответил дядя Эдмунд. — Я получил предложение от «Метро». Хотят купить «Леди Пантагрюэль», предлагают на десять тысяч больше, чем мисс Бишоп. Ясное дело, я намерен… — Тут он дернул рукой, зацепился манжетой за молочник и вывернул его содержимое себе на колени.

От разъяренного возгласа задрожали стекла.

— Ясное дело, я намерен продать пьесу компании «Метро», как только Луис появится у себя в кабинете! — прокричал дядя Эдмунд, после чего подскочил и стал энергично вытирать брюки. — Питер, ты мой секретарь и обязан следить, чтобы вещи не стояли там, где могут причинить мне вред или неудобство. У меня имеются все основания запустить этим молочником в твою дурную голову!

Оуэн спокойно сунул руку в карман и перевел часы…

— …Получил предложение от «Метро». Хотят купить «Леди Пантагрюэль», — безмятежно сказал дядя Эдмунд, зачерпывая ложкой овсянку.

Оуэн перегнулся через стол и аккуратно подвинул молочник. Эдмунд пронзил племянника недовольным взглядом, но не успел ничего сказать, так как заговорил доктор Крафт, до сей поры погруженный в собственные мысли.

— Почти что вспомнил, — произнес он, созерцая ноготь большого пальца. — Погодите минутку… — Он крепко зажмурился. — По-моему, я знаю, где оставил моего бесценного Максля!

— На пляже! — взорвался Оуэн столь оглушительно, что дядя Эдмунд вздрогнул и едва не перевернул тарелку с овсянкой.

Доктор Крафт широко раскрыл глаза, поморгал и покачал головой:

— Нет, Питер, не угадали. Я оставил его… Погодите, ведь я же почти вспомнил…

— Вчера утром вы гуляли по пляжу, — сказал Оуэн. — Вам надо было подумать, и вы захватили с собою Максля, помните?

— Да, но я принес его обратно, — пробормотал доктор Крафт. — Нет-нет, я оставил Максля на… оставил его…

— На пляже, — твердо повторил Оуэн. — Вы не приносили его обратно. Помню, я еще обратил на это внимание. Подумал, что вы положили его в карман. Но вы не могли этого сделать, потому что на вас были одни лишь плавки. Все логично, ведь так?

— Что-что? — переспросил сконфуженный ученый муж. — Карманы? Нет, на моих плавках нет карманов, поэтому Максль не мог в них оказаться. Но я почти…

— Ну вот и все, — бойко перебил его Оуэн. — Вы сели на берегу, чтобы подумать, и поставили Максля рядом, чтобы он помог вам сосредоточиться, а когда обдумали все, что собирались, просто забыли про Максля, он так и сидит на камне. Если только его не смыло прибоем, — хитро добавил Питер.

— Ах, бедняжка мой Максль! — воскликнул доктор Крафт, ужаленный в самое сердце. Он отодвинул стул и поднялся на ноги. — Питер, Эдмунд, прошу меня простить. Бедняжку Максля смыло прибоем! Нет, нет, я уже бегу! Максль! — И он рысью припустил из столовой.

Штумм помрачнел и вернулся к овсянке, демонстративно игнорируя всю эту неразбериху. Оуэн кашлянул.

— Если хочешь привлечь мое внимание, — заметил Штумм, — не забывай, что ты разумное существо, а не безмозглая скотина вроде эрдельтерьера. Собачий лай — не лучший заменитель культурной речи.

Совладав с желанием уточнить у дяди Эдмунда, что ему известно о культурной речи, Оуэн вновь завел тактичный разговор о «Леди Пантагрюэль». Штумм же сказал, что получил более выгодное предложение и не намерен его обсуждать.

— Но в почте были одни счета, — дерзко подметил Оуэн.

— Придержи язык, — скомандовал дядя Эдмунд. — Базовый постулат неуниверсальности… — Тут он слегка оторопел перед значимостью темы, которую намеревался затронуть, передумал, полез во внутренний карман пиджака и достал конверт. — Ты видел не всю почту. Это письмо я распечатал, когда ты еле-еле притащился в столовую. Смотри, что написано. «Метро». — Он убрал конверт, как только к нему потянулся Оуэн. — Без рук. У меня нет ни малейшего желания потворствовать твоим замашкам, в том числе несносному любопытству.

Мысли Оуэна закружились в лихорадочном хороводе.

— Я же вижу, что там не «Метро» написано, — сказал он.

Дядя Эдмунд повернул конверт лицевой стороной к себе, чтобы убедиться в истинности своего утверждения, после чего едко спросил:

— Ты, верно, близорук? На, взгляни.

Оуэн бросился вперед, вырвал конверт из дядиных рук и выхватил из конверта письмо, а С. Эдмунд Штумм, в кои-то веки онемевший, оторопевший и объятый ужасом, сидел без движения, словно овсянка наложила на него злые чары.

Оуэну хватило одного взгляда на письмо, после чего он бросил бумаги на стол и усмехнулся, глядя на багровеющего Штумма.

— На десять тысяч больше, да? — осведомился он, в то время как дядя Эдмунд ловил ртом воздух. — Тогда почему в письме говорится, что, несмотря на вашу просьбу, студия «Метро» не имеет возможности увеличить сумму предложения шестимесячной давности, которое следует считать окончательным? Вы, дядя Эдмунд, враль.

— Питер Оуэн, — пробасил, задыхаясь, дядя Эдмунд, — тебе известно, что сейчас будет?

— В мельчайших подробностях, — самодовольно ответил Оуэн. Он уже достал голубые часы, произвел некоторые подсчеты, приготовился увернуться от молочника, перевел время на две минуты назад, и…

Все пошло кувырком!

Как во сне, только хуже. У Оуэна закружилась голова, он перестал ориентироваться в пространстве, ему показалось, что его утаскивают в доселе неведомое и нестабильное измерение, хотя он прекрасно понимал, что столовая осталась прежней — разве что Штумм вел себя в высшей степени неопрятно, засовывал в рот пустую ложку и вынимал ее изо рта, полную овсянки, выкладывал содержимое ложки на тарелку, после чего повторял сей омерзительный процесс.

А доктор Крафт, по всей видимости сдуревший из-за расставания с каменным лягушонком, вбежал в столовую спиной вперед, рухнул на стул и вскоре начал имитировать неряшливые пищевые привычки хозяина дома. После этого оба — и доктор, и Штумм — встали и задом наперед вышли из столовой, и… и…

И все завертелось с головокружительной скоростью. Оуэна тряхнуло так, что едва не вытряхнуло из одежды, и бросило в противоположном направлении, не менее загадочном с точки зрения ориентации в пространственно-временном континууме. Штумм и доктор Крафт снова примчались в комнату, сноровисто расселись за столом и принялись поглощать завтрак с такой скоростью, словно погибали от голода. Затем доктор Крафт вскочил на ноги — сегодня ему не сиделось — и пулей вылетел из комнаты, а С. Эдмунд Штумм приналег на стол, вытащил из кармана конверт и…

Щелк!

Бледный от испуга Оуэн обнаружил, что снова сидит на стуле и смотрит на часы у себя в руке так, словно они превратились в разъяренную кобру. Но часы не производили никаких угрожающих движений. Они всего лишь перемотали время на две минуты назад. Потому что Штумм говорил:

— …Когда ты еле-еле притащился в столовую. Смотри, что написано. «Метро».

Оуэн взглянул на конверт, грустно улыбнулся, опустил глаза на циферблат часов, лежавших у него на коленях, и почувствовал легкий озноб. Якорь? Его поднимают? А как же сон? Что будет дальше? Он машинально вцепился в стул. Ничего не произошло. Наверное, якорь можно поднять лишь в том случае, если он движется во времени…

— Ну? — уксусным голосом осведомился Штумм. — Конечно, если мисс Бишоп готова заплатить ту же цену, что и «Метро»…


— Не готова, — уверенно сказал Оуэн, наконец-то собравшись с духом. — У нее нет такого права. Она предложила максимально возможную сумму, и, если вы откажетесь, ей придется вложить деньги во что-нибудь другое, только и всего. Она не может выплатить средства, не предусмотренные бюджетом ее компании.

Штумм опешил. Повертел письмо в руке с видом игрока в покер, у которого не сложился стрит. Наконец меланхолично сунул конверт в карман, снова взял ложку, и Оуэн поморщился.

— Ну… — проворчал Штумм, — ну… хм…

— Она может заплатить вам наличными, — продолжил Оуэн. — Деньги на бочку, чек с банковской гарантией на всю сумму. Но перебить свое последнее предложение она не способна. Вот, собственно, и все.

— Чек с банковской гарантией, да? — проворчал бессовестный драматург. — Ну ладно. В общем, так: быть может, я и рассмотрю этот вариант. По крайней мере, деньги, если так можно выразиться, останутся в семье, а у меня есть некоторые обязательства перед родней.

— Я позвоню ей. — Оуэн вскочил и метнулся к выходу в коридор, но не успел, так как дверь распахнулась и в столовую, тяжело дыша, ворвался доктор Крафт:

— Грабеж! Я заглянул в окно библиотеки, а там грабеж! Эдмунд, в библиотеке побывали воры, они обокрали вас и стащили моего драгоценного Максля!

Короче говоря, тут мы уже были.

И все видели. Не видели, пожалуй, только одного: как Питер Оуэн возился с часами в кармане пиджака, собираясь в очередной раз инициировать взрыв, который вымарает эту сцену из времени и пространства. В остальном все происходило так же, как и прежде, последовательными шажками в пределах паравремени — и, несомненно, под заинтересованными взглядами Дремы, Истомы и Сна.

Оуэн почти не обращал внимания ни на Штумма, ни на Крафта. Превозмогая душевные муки, он сосредоточился на том, что совсем недавно с ним стряслось. Одно дело — находиться вне времени и участвовать в жизни, как участвует в спектакле актер, способный в любой момент прервать лицедейство и удалиться за кулисы. Но время перестало вести себя как размеренная сценическая постановка, оно превратилось в ускоренный кинопроектор, и Питеру Оуэну стало страшновато с ним связываться.

Что же тогда произошло? Голова до сих пор кружилась, препятствуя ясности мыслей. После опрометчивого нырка в неизведанный океан времени все еще шел мороз по коже и тряслись поджилки, но безумные предположения о поднимающемся якоре оставались беспочвенной теоретической гипотезой. По крайней мере, Оуэн на это надеялся. Скорее всего, он сумеет снова перевести часы, не столкнувшись при этом ни с каким противодействием. Но, быть может, лучше переводить стрелки на несколько секунд? И не чаще, чем это необходимо?

А сейчас не было необходимости возвращаться в прошлое. Надо было всего лишь привести сюда Клэр и подписать контракт до появления Игана, которое непременно повлечет за собой взрыв столь же неизбежный в присутствии Штумма, как удар молнии, за коим следует низвержение кипариса в океан. Оуэну было жаль шефа полиции, но он не был способен помочь бедолаге; Игану вообще никто не мог помочь, поскольку отменить библиотечную кражу не было никакой возможности.

В сознание понемногу проникал голос дяди Эдмунда. Штумм — невидимый, но в высшей степени громогласный — стоял у телефона в прихожей и сыпал огненными ремарками в телефонную трубку. Оуэн отвлекся от размышлений и услышал дядино повеление:

— В общем, проследите. И чтобы без волокиты!

Снова закрутился наборный диск.

— Алло, станция? Соедините меня с мэром. Что? Сами найдете. Я вам не справочник. Дайте мне мэра, ясно? Это вопрос жизни и смерти.

— Позвольте, я этим займусь, — с надеждой сказал Оуэн, направляясь к двери с намерением воспрепятствовать правосудию, причем из самых благих побуждений.

— Вот еще! — фыркнул Штумм. — Я сам этим займусь, и с превеликим удовольствием. Алло? Джеймс? Это С. Эдмунд Штумм. Я только что вызвал полицию к себе домой. Да! Говорю же, да! И я требую, чтобы вы уволили шефа полиции, который на самом деле не шеф, а некомпетентный очковтиратель!

После этого он почти слово в слово пересказал свою прежнюю тираду, в то время как Оуэн неловко поеживался. Когда злорадствующий и самодовольный Штумм наконец повесил трубку, Оуэн сказал:

— Мне… гм… позвонить мисс Бишоп?

— Почему бы и нет, — ответил Штумм, к некоторому удивлению племянника, после чего по-компанейски взял доктора Крафта под локоток и сказал, не обращая внимания на его негромкие сетования по поводу Максля: — Пойдемте, доктор. Завтрак стынет.


Оуэн глубоко вздохнул и позвонил в гостиницу «Лас-Ондас».

— То есть это правда? Он наконец готов расстаться с «Леди Пантагрюэль»? — Голос Клэр звучал пискляво, словно расстроенная скрипка. Заспанности не было и в помине; ее сменило волнение. — Питер, милый, ты просто чудо!

— Ты тоже чудо, — сообщил ей влюбленный Питер, без особенного интереса наблюдая, как дядя появился из столовой с чашкой кофе в руке, после чего исчез в разграбленной библиотеке и закрыл за собой дверь. — Тебе надо поторопиться, любимая, — тихо сказал Оуэн в трубку. — Адвокат с тобой?

— Все великолепно, мы уже едем. Будем на месте через пять минут, милый. Я от тебя без ума.

Оуэн повесил трубку, из которой еще доносились романтические воздыхания, и стоял, погрузившись в розовые мечты и не сводя глаз с телефона, пока его не привел в чувство резкий звук в другом конце коридора. Ожил дверной звонок, и в его трелях не было ни намека на романтику.

Оуэн со стоном пошел открывать дверь. Вне всякого сомнения, явился Иган.

Но не успел Питер сделать и пары шагов, как у двери возникла фигура доктора Крафта. Убитый горем ученый старец, по всей видимости, сидел в засаде. Внушительный розовый анфас шефа полиции замаячил над седовласой Крафтовой головой.

— Сюда, сюда, — суетился доктор.

— Погодите! — выкрикнул Оуэн, но напрасно: Иган уже пытался войти в библиотеку.

Он налег массивным плечом на дверь, и предупреждающий возглас затерялся в треске разбухшего дерева. Дверь распахнулась, послышался глухой шлепок, а за ним — вой, полный исступленной ярости берсерка.

7. Поднять якоря!

Оуэн с ужасом понял: как ни крути, а часы снова надо переводить.

Стараясь исключить любой необязательный риск, он быстро-быстро подвинул длинную стрелку на скромные две минуты назад. Словно по волшебству прихожая опустела; гневный вопль растаял в воздухе. Оуэн, предельно озабоченный, а посему неспособный должным образом порадоваться, что на этот раз его не проволокло сквозь время, уронил часы обратно в карман. Его волновало лишь одно: как бы оказаться у двери прежде, чем ее откроет Крафт.

Раздался громкий звонок.

— Входите, входите, — сказал Оуэн, распахивая дверь. — Да-да, здравствуйте, Иган. Стойте, где стоите! Замрите и даже не моргайте. А теперь ждите.

— Но, Питер! — Встревоженный доктор Крафт топтался у него за спиной. — Этого джентльмена ожидает ваш дядя!

— Знаю, доктор. Просто потерпите. Позвольте мне все уладить.

Доктор Крафт пожал плечами и уставился в ту же точку, куда внимательно смотрел Оуэн. Все трое простояли около сорока секунд, ощупывая дверь библиотеки выжидающим взглядом. За ней раздались шаги, скрежетнула ручка, дверь протестующе заскрипела в набухшей дверной коробке и наконец распахнулась, после чего из библиотеки вывалился С. Эдмунд Штумм. Он бросил сердитый взгляд на собравшуюся в коридоре братию и удалился, сжимая в руке блокнот.

— Теперь путь свободен, — с облегчением сказал Оуэн. — Вперед! Но будьте осторожны, Иган. Умоляю, будьте осторожны! И аккуратнее с лампой.

С любопытством поглядывая на своего проводника, шеф полиции проследовал за ним по коридору. Оуэн нервничал все сильнее, и к тому моменту, как оба достигли цели — уничтоженного шкафа, — Иган уже начал бросать на спутника долгие задумчивые взгляды.

— Расскажите мне, Пит, что здесь случилось, — попросил он, осматривая разруху и рассеянно потирая подбородок.

Оуэн собрался было ответить (хотя уже изрядно устал от декламаций), но тут же сбился с мысли, услышав, как из коридора доносится тоненький прерывистый писк.

— Ох, черт возьми! — возгласил он. — Простите! — И выбежал из комнаты.

Писк исходил из висевшей на шнуре телефонной трубки. Оуэн подхватил ее и закричал:

— Алло? Алло?

— Питер! — Голос в трубке принадлежал Клэр, и она сердилась. — У тебя все нормально?

— Ну да. А что случилось?

— Это ты мне скажи, что случилось! Ни свет ни заря выдернул меня из постели, заставил притащиться в Лас-Ондас, а когда наконец удостоил звонком, то просто сказал «это Питер» и пропал, как будто так и надо! Такой грубости я не потерплю! Питер, ты… В общем, я вешаю трубку, чтобы не наговорить лишнего!

Так она и сделала.

— Ох! — с чувством произнес Оуэн, когда осознал, что произошло.

Он перевел стрелки назад, чтобы воспрепятствовать нападению Игана на дядю Эдмунда, и тем самым стер почти весь разговор с Клэр. Разумеется, она так и не узнала, что ей пора со всех ног бежать к драматургу.

В некотором смущении Оуэн набрал номер гостиницы «Лас-Ондас». Зазвучали размеренные гудки, и в тот же миг где-то за спиной С. Эдмунд Штумм принялся кричать что-то трудноразличимое, то и дело вставляя в свою тираду имя шефа полиции.

— Я руки на себя наложу! — в сердцах пригрозил Оуэн невесть кому и полез в карман, из-за расстройства забыв о потенциальной угрозе, таившейся в часах, которые были еще и якорем.

Быстренько прикинув длину отрезка времени, он перевел минутную стрелку.

В доме стало тихо. Телефонная трубка находилась там, где положено: на рычаге в стенной нише. Отдышавшись, Оуэн снова схватил ее и продиктовал телефонистке номер гостиницы. Когда Клэр наконец подошла к телефону, Оуэн уже придумал, что сказать.

— Клэр! — выкрикнул он. — Я безумно тебя люблю. Главное — не бросай трубку, как в прошлый раз! Умоляю, подожди! Возможно, мне придется отвлечься на кое-что жизненно важное, прежде чем я договорю, но ты дождись меня!

— Питер, это ты? — спросила Клэр. — Ну конечно я тебя дождусь. Что случилось, милый?

Оуэн снова повторил, что ей надо как можно скорее явиться в резиденцию Штумма. По-быстрому попрощался, сломя голову рванул к входной двери и оказался рядом с ней ровно в тот момент, когда в очередной раз прозвенел звонок.

Но теперь Оуэн оставался совершенно индифферентен, и у Игана сложилось впечатление, что взлом библиотеки в этом доме — самое заурядное явление, не вызывающее у жильцов никаких эмоций, кроме неодолимой скуки. Питер без приключений отвел Игана в библиотеку, а дядю Эдмунда выпроводил в патио, усадил в удобное кресло под зонтиком и оставил наедине с блокнотом, стараясь не думать о тех благополучно выкушенных им сочленениях временной цепочки, где Иганы ссорились со Штуммами. Когда в дверь снова позвонили (в тот момент Оуэн находился с Иганом в библиотеке), он сумел лишь застыть на месте, не сводя озадаченных глаз с шефа полиции, стиравшего со шкафа дактилоскопический порошок, и пытаясь понять, как Иган может одновременно быть в библиотеке и у входной двери и что произойдет, когда оба эти Игана встретятся.


Приложив значительные усилия, он собрался с духом и вспомнил, что не отматывал время назад и что в дверь звонит не Иган, а какие-то другие люди, после чего открыл ее и узрел пришествие Клэр с адвокатом.

Читатель, вне всякого сомнения, видел последний фильм с участием Клэр Бишоп, а посему нет никакой необходимости описывать ее внешность. Тогда, как и теперь, у нее были ангельские кудряшки, а бедра все так же беспечно покачивались при ходьбе. Адвокат же, судя по его виду, сумел перекинуть мостик через пропасть между человеком и юридическим сервомеханизмом, вследствие чего превратился в совершенно бескровное и бесцветное создание, чьи уста отныне предназначались лишь для изрекания суждений с интервалами, заданными дифференциальным анализатором в его черепной коробке. По сравнению с ним Клэр лучилась такой душевной теплотой, что Оуэн едва не сварился заживо.

Чувствуя, что сердце вот-вот выпрыгнет из груди, и сжимая в кармане часы, Оуэн расставил по местам персонажей своей личной драмы: выселил Игана с подручными на террасу, чтобы те поискали там следы злоумышленников, и с величайшей осторожностью переместил дядю Эдмунда в библиотеку, после чего заботливо усадил его за стол, а потом расположил в должном порядке покупательницу пьесы и гаранта законности намечавшейся сделки. Поглядывая то на Клэр, то на ее юридического робота, то на дядю Эдмунда, Оуэн не мог отделаться от мысли, что оказался между молотом и наковальней, причем в роли последней выступал незыблемый в тикающей тишине адвокат, чьи фотоэлектрические глаза сканировали комнату, а мозг обсчитывал полученные данные и мгновенно трансформировал их в кривую некоего загадочного графика.

Должно быть, демонически профессиональный вид этого субъекта нагнал страху на дядю Эдмунда, ибо на столе в кратчайшее время появился развернутый контракт и врожденная Штуммова склонность к прокрастинации пустилась в бегство перед лицом механической расторопности юрисконсульта мисс Бишоп. У Оуэна сложилось странное впечатление, что адвокат напечатал сей документ прямо у него на глазах с помощью секретной фотолитографической технологии — хотя это, конечно же, не соответствовало действительности, — и он обменялся телячьим взглядом с Клэр, словно празднуя триумф человека над механизмом.

— Что ж, — заявил дядя Эдмунд, вынужденный говорить начистоту, — наверное… О-хо-хо… — Он взял ручку, снял с ее кончика несуществующую нитку, бросил взгляд на Клэр и противным голосом добавил: — Вообще-то, в роли леди Пантагрюэль я представлял даму гораздо выше ростом.

Клэр набрала полную грудь воздуха. Оуэн больно сжал ей руку, и девушка выдохнула, не сказав ни слова.

— И мне, конечно же, поступали предложения получше вашего, — не удержался от привираний дядя Эдмунд.

Адвокат сверился со своим хронометром, показывающим время с точностью до секунды. Дядя Эдмунд нервно проследил за его взглядом и поставил кончик ручки на пунктирную линию. Изобразил чванливо крупную букву «С»…

И тут зазвонил стоявший на столе телефон.

— Я возьму, я отвечу! — заблеял Оуэн и бросился вперед. — Не отвлекайтесь, дядя Эдмунд, просто подписывайте бумаги. Да-да, алло?

Адвокат с легким интересом смотрел на телефон, словно в молодости выполнял функции коммутатора.

На другом конце линии творилась какая-то неразбериха. Заунывный голос повторял, что звонят из Лос-Анджелеса, но его перекрывал другой голос, более тяжелый, басовитый, требующий позвать к аппарату шефа Игана.

— Это Игану звонят, — сообщил Оуэн застывшему в ожидании дяде.

Тот смотрел на племянника ледяными глазами, подняв брови и разъединив ручку с пунктирной линией. Оуэн шагнул к разбитому портфенетру, попытался унять сердцебиение и позвал шефа полиции. С террасы отозвались, и вскоре в библиотеку явился неуклюжий Иган, но Оуэн успел перенаправить его к двери, ведущей в коридор.

— Поговорите по параллельному, — сказал он, проглатывая звуки. — В смысле, по телефону. Вам звонок. Вон туда, вон туда.

И с замирающим сердцем увидел, что дядя прижимает ладонь ко лбу.

— Ну? — спросила Клэр, и вопрос прозвучал едва ли не язвительнее, чем лучшие ремарки Штумма, но адвокат осадил ее взглядом, и продолжать она не стала.

— Нервы, — слабо произнес Штумм и допустил оплошность, заглянув в ледяные судейские глаза юрисконсульта. Трус, как и все забияки, он снова поднял ручку и обвел взглядом лица присутствующих, пытаясь найти повод для прибыльной отсрочки, но Клэр неплохо усвоила урок, она сидела с таким видом, словно никогда не слыхала о Шостаковиче. Дядя Эдмунд начал выводить на контракте букву «Э», и Оуэн задержал дыхание. В наступившей тишине ручка оглушительно скрипела по бумаге.

— Ах ты трусливая, брехливая, грязная крыса!


Невероятно, но факт: эти слова, громом раскатившиеся по библиотеке, выкрикнул шеф Иган. Ручка, выпав из обессилевших пальцев дяди Эдмунда, стукнула о стол. Заскрипели стулья: все присутствующие недоверчиво обернулись к открытой двери, где высилась, блокируя выход, огромная фигура в синей форме шефа полиции. Чтобы исключить любые вопросы насчет адресата этих слов, Иган выставил вперед могучую руку, указывая на дядю Эдмунда, побагровел пуще прежнего и прорычал:

— Ты, сволочь пронырливая! Подстроил так, чтобы меня уволили? Бесчестный негодяй!

— О нет, нет, только не сейчас! — Оуэн с жалобным стоном вскочил со стула и в растерянности бросился к Игану. — Погодите!

Но взывать к шефу полиции было бесполезно. Он отодвинул Питера в сторону и направился к столу, по пути закатывая рукав с устрашающим намерением обеспечить свободу действий своему розовому кулачищу.

— Долгие месяцы я ждал этого момента, — объявил он, надвигаясь на потрясенного Штумма, утратившего дар речи. — Пока служил, не имел возможности это сделать, но теперь я гражданское лицо и отведу душу, чего бы мне это ни стоило!

Расшвыривая стулья, он продвигался вперед, словно сам Джаггернаут. Обогнул угол стола и с громким шлепком человеческого кулака о человеческое же туловище опрокинул С. Эдварда Штумма на пол.

Клэр непроизвольно захлопала в ладоши. Юрисконсульт не шевельнулся. Он анализировал происходящее с исключительной отстраненностью. Оуэн, напрасно пытаясь утихомирить дрожащие пальцы, стиснул голубые эмалированные часы. Время пошло вспять…


Но на этот раз все было еще хуже, чем прежде.

Оуэн утратил опору под ногами и с ужасом понял, что, подхваченный гигантским маятником, теряет ориентацию в пространстве. Из последних сил он уселся на стул и обвил его руками, пытаясь заякориться, словно брюхоногий моллюск, но стул превратился в туман и Оуэна швырнуло сквозь время. Он успел заметить исчезающего дядю: старик, не имея возможности отплатить Игану той же монетой, скорчил дьявольскую гримасу и разорвал контракт надвое.

Затем маятник качнулся в полную силу, день сменился ночью, Оуэн услышал раскат грома и увидел, как библиотеку озарила стробоскопическая вспышка молнии. Его закинуло дальше, чем в тот раз: в прошлую ночь. А потом унесло вперед.

Щелк!

Он простерся перед дядиным столом — так падают ниц пред королевским троном молящие о помиловании. Сверху на него смотрели Клэр и ее юрисконсульт, а со столешницы доносилось царапанье ручки о бумагу. Вдруг оно прекратилось, и Штумм сердито спросил:

— Господи, Питер, что с тобой?

Зазвонил телефон.

Оуэн подскочил, словно им выстрелили из катапульты, и выхватил телефонную трубку из-под опускавшейся дядиной руки. Штумм в ужасе отпрянул и воскликнул:

— Не делай этого!

Но Оуэн пропустил требование мимо ушей, поскольку вслушивался в недолгие препирания между телефонисткой и мэром. Как и в прошлый раз, мэр одержал победу в споре и попросил позвать Игана.

— Он только что вышел, — зачастил Оуэн, — и его уже не догнать. Попробуйте позвонить в полицейское управление. Сюда он не вернется. Никогда. Здесь его искать бессмысленно.

Он судорожно положил трубку на рычаг. Заметил, что все еще держит в руке часы, сунул их в карман, оглядел изумленные лица и изобразил нечто отдаленно похожее на улыбку. Клэр пребывала в расстроенных чувствах. Адвокат, собрав очередные данные, проводил в уме краткую проверку на логичность, а Штумм надулся как индюк.

— Номером ошиблись, — еле слышно выговорил Оуэн.

Штумм наградил его пристальным свирепым взглядом, после чего поднял ручку, подписал контракт…

…и Оуэн наконец-то смог перевести дух. Штумм взглянул на него свирепее прежнего, бросил ручку и подтолкнул документ к краю стола. Юрисконсульт чопорно встал:

— Теперь свидетели.

— Для договора купли-продажи? — удивился Штумм. — Разве это необходимо?

— В данном случае желательно, — произнес юрисконсульт тоном, не терпящим возражений.

— Хорошо, я засвидетельствую, — сказал Оуэн. — Где расписаться?

— Нет, не вы. — Адвокат пригвоздил его к месту ледяным взглядом. — Вы кровный родственник, а свидетель должен быть беспристрастен.

Оуэн прекрасно понял, какой смысл кроется в этих словах: свидетель должен находиться в здравом уме. Но он так вымотался, что решил не обижаться на прозрачный намек.

* * *

В сей непредвиденный момент на террасе был замечен доктор Крафт, семенивший к дверям.

— Шеф Иган! — позвал он типичным для него мягким, но взволнованным голосом. — Шеф Иган, не видно ли следов моего малютки Максля?

— Доктор Крафт! — завопил Оуэн, после чего, шокированный громкостью собственного крика, подошел к разбитой раме и сказал уже тише: — Доктор Крафт, можно вас на секунду? Нам нужен свидетель, чтобы заверить подпись дяди Эдмунда.

— Два свидетеля, — поправил его адвокат.

— Ах да, конечно, — просиял доктор Крафт. — С превеликим удовольствием. Дорогой мой шеф, не согласитесь ли вы быть свидетелем второй стороны? Идите сюда!

Оуэн тяжело сглотнул и отступил в сторону, чтобы впустить в библиотеку новых действующих лиц. В конце концов, контракт подписан, худшее уже позади. Но он держал руку на часах, горячо молил всех богов избавить его от необходимости снова переводить стрелки и смотрел, как доктор Крафт проставляет на контракте свой в высшей степени узнаваемый автограф.

Иган, по обыкновению, ненадолго застопорил процесс: ему требовалось знать, на каком документе он ставит свое имя. Порозовевший, но непреклонный, он отнес контракт к окну и углубился в чтение. Оуэн крепко сжимал часы, не спускал глаз с шефа полиции и напряженно вслушивался в ожидании фатального телефонного звонка.

Наконец зануда Иган удовлетворенно кивнул, разгладил контракт на подоконнике и старательно нацарапал на нем свою подпись. Он почти закончил, когда телефон разразился яростным звоном.

— Я сам! — Дядя Эдмунд пресек поползновения Оуэна ловким движением руки. — Алло? Алло? Ну да, естественно, это С. Эдмунд Штумм. А кого вы ожидали услышать? Я… О, «Метро»! — И его голос сделался сладким как сироп.

Все присутствующие впали в безмолвный транс. В тишине зажужжал голос из трубки, — наверное, так говорил бы шмель, наделенный человеческой речью.

— Мне велено сообщить вам, мистер Штумм, — сказал шмель, — что мы пересмотрели свою позицию в отношении «Леди Пантагрюэль». Руководство только что заключило договор с Джессикой Тэнди, и мы желаем, чтобы первую контрактную роль она исполнила в фильме по вашей пьесе. Мы готовы заплатить дополнительно десять тысяч, если пьеса еще продается.

— Ну конечно же продается! — радостно вскричал дядя Эдмунд. — Я… я перезвоню вам через пять минут, спасибо и не прощаюсь!

Еще не положив трубку, он вскочил со стула и шагнул к Игану, намереваясь забрать у него контракт.

— Отдайте контракт! — потребовал он. — Иган, слышите? Давайте его сюда, немедленно, пока я не приказал вас уволить!

— Иган, нет! — исступленно крикнул Оуэн и метнулся вперед. — Не отдавайте! Он подписал! С этого момента пьеса принадлежит Клэр!

— Докажи! — взвился дядя Эдмунд. — Я подам на тебя во все мыслимые суды по всей стране! Ты знал, что «Метро» согласится на мои требования, и твои вороватые друзья тоже об этом знали! Теперь понятно, почему ты так торопился меня обдурить!

— Что? Ах ты, тщеславная старая жаба! — воскликнула Клэр, едва не задохнувшись от гнева.

— Клэр! — Оуэн заметался по библиотеке. — Иган, умоляю! Дядя Эдмунд!

— Иган! — сказал приказным тоном дядя Эдмунд. — Не забывайте, кто я. Давайте сюда мое имущество, или я сделаю так, что к вечеру вы останетесь без работы!

— Ох, ну и враль! — лепетал Оуэн. — Иган, он уже добился вашего увольнения. Ну же, рассердитесь на него, озверейте! Разве не помните, как мэр только что отправил вас в отставку? Да, я знаю, что этого еще не случилось, — вернее, это случилось, но вы пока не в курсе! Иган!

Но Иган, встревоженно поглядывая на Оуэна, повел себя самым предсказуемым образом: вложил контракт в протянутую ладонь Штумма.

Оуэн со стоном достал из кармана часы, перевел стрелки на пять минут назад и почувствовал, как сердце уходит в пятки, ибо в душе у него зародилось смутное подозрение, что на сей раз путь окажется совсем неблизким.

И он был совершенно прав.

8. Управляемый снаряд

К его вопиющему ужасу, мир содрогнулся и рассыпался на части!

Оуэна скрутило так, что он едва не растерял все зубы. Мертвой хваткой сжимая часы, Питер с головокружительной скоростью уносился в неведомые измерения, вращаясь вокруг собственной оси. Якорь поднимали пренеприятнейшими рывками, а на конце цепи раскачивался Оуэн — словно маятник, рассекающий время.

Загромыхала вчерашняя буря. Рассеянная в пространстве и времени молния озарила библиотеку тусклой серой вспышкой, и за окном Оуэн разглядел торжествующий кипарис, восставший из водной могилы и укоренившийся на прежнем месте. Очередной рывок. Оуэн стал подниматься в неизвестном направлении, и маятник времени закачался с амплитудой, далеко выходящей за рамки наложенных часами ограничений. Вконец обезумевший Питер увидел добродушного слюнявого младенца — должно быть, самого себя в ранней юности, — после чего ему явился немолодой бородатый джентльмен (Оуэн смутно помнил, что это его дед), а потом — группа индейцев с суровыми лицами, возводивших террасу под сенью молодого и гибкого кипариса. На мгновение маятник завис в крайней точке; мир сделался реальным и вновь обрел цельные очертания, но не успел беспомощный Оуэн собраться с мыслями, как маятник, увлекая его за собой, пошел в обратную сторону, на сей раз быстрее, и вот он, тот самый миг, когда Клэр, ее адвокат, Иган, доктор Крафт, Штумм и Оуэн стоят вокруг стола…

Но маятник не остановился!

Мимо проносились размытые лица и бессвязные события. Оуэну показалось, что он видит самого себя с седой бородой, рядом — пожилую, но по-прежнему милую Клэр, а вокруг них обоих — выводок любвеобильных внуков. Очередная пауза, новый рывок, и лица исчезли.

Оуэн не сомневался, что его вытягивают вместе с якорем, словно глубоководную рыбу, и как только он окажется на поверхности нормального времени, его разорвет в клочья и разметает по нескольким столетиям. В отчаянии он хотел было выпустить из руки злополучные часы, но не решился, ведь по инерции его, смазанного тем проклятым глотком темпоральной жидкости, может забросить куда угодно и он будет скользить по руслу времени, пока не окажется… Где? Вернее, когда?

— Нет, нет, — тараторил он под нос, — нельзя, чтобы меня разбрызгало по всему континууму, оно того не стоит, ничто на свете того не стоит!

Его снова дернуло, и движение прекратилось.

А потом началось опять. Время стало константой, пространство — переменной, и Оуэн вновь лицезрел подписание контракта, самопожертвование кипариса и начало бури.

Теперь маятник качнулся не так далеко. Якорь поднимался, и дуга его амплитуды укорачивалась. Оуэн застыл в розовом свете вчерашнего заката, после чего вновь соскользнул в неизбежное повторение вчерашнего вечера.

Он зажмурился, отказываясь смотреть на то, как кипарис в очередной раз встречает неумолимую судьбу, а когда открыл глаза, увидел картину, от которой перехватило дух, — картину, которая обеспечит ему победу в противостоянии с дядей (при условии, что Оуэн когда-нибудь остановится и сумеет реализовать свое новообретенное преимущество).

Его взору явилось начало вчерашнего вечера, ужатые образы стремительно сменяли друг друга, и Оуэн увидел закрытый портфенетр, а за ним — мефистофельски хитрую физиономию дяди Эдмунда: тот сжимал в кулаке кирпич и косился на небо. Громыхнул гром, и в унисон с ним громыхнул о стекло кирпич, и осколки посыпались на ковер.

Ничего не понимая, Оуэн смотрел, как злодей проник в библиотеку и, лихорадочно орудуя облаченными в перчатки руками, опустошил шкафчик с коллекцией неказистых, но ценных золотых монет. После этого дядя молнией метнулся к другой стене, распахнул дверцу сейфа и сгрузил в него добычу со скоростью, превосходящей скорость света. В последний момент он обвел глазами библиотеку, встретился взглядом с сидевшим на столешнице зеленым лягушонком, сцапал его, сунул к монетам и захлопнул дверцу сейфа.

Теперь все стало ясно — хотя слишком поздно. Библиотеку выпотрошил сам С. Эдмунд Штумм. Лишенный нравственных принципов, одним прицельным выстрелом он укокошил множество зайцев. В хозяйстве накопились неоплаченные счета. Монеты, разумеется, были застрахованы. Дядя Эдмунд, по всей вероятности, решил, что после недавнего расхождения во взглядах на творчество Шостаковича Клэр ни при каких условиях не станет приобретать права на «Леди Пантагрюэль».

Поэтому он совершил самоограбление, которое не только обогатит его, но и позволит свести счеты с шефом Иганом, а также вывести из игры Максля, чтобы доктор Крафт не тратил время на эксперименты, а помогал Штумму с новой пьесой.


Шокированный, но не удивленный, Оуэн покачал головой и тотчас понял, что мирские дела волнуют его меньше всего, ибо тошнотворные рывки возобновились и якорь продолжил подниматься. Скоро, уже совсем скоро Оуэн вынырнет на поверхность, цепляясь за якорь, словно рыба-прилипала, и окажется в паравремени, где его разметает по всему пространственно-временному континууму.

Скользя сквозь время, Питер мельком видел, как они с доктором Крафтом совещаются над неизбывным бокалом пива, и в ушах эхом отозвались негромкие слова престарелого ученого мужа: действие и противодействие, универсальные законы физики, скорость объекта в отдельно взятом мгновении — и результат столкновения с другим путешественником во времени. А что, если Оуэн с кем-нибудь столкнется? Не исключено, что инерция хотя бы прервет бесконечное движение маятника, а другой путешественник, пожалуй, единственный объект, с которым можно повстречаться в паравремени.

— Стоп! — вдруг скомандовал себе Оуэн (и, разумеется, не остановился).

Другой объект? Ну конечно же, он существует: вот они, часы! Они на пару с Оуэном гладко скользят из одного конца времени в другой, лишенные сцепки с настоящим моментом.

Что произойдет, если выбросить часы? В голове всколыхнулись смутные воспоминания о принципе ответной реакции. В открытом космосе человек способен сдвинуться с места, отшвырнув любой предмет в пустоту.

Оуэн отвел руку для броска — и остановился, потому что в голову ему пришла новая мысль. В конце концов, он племянник С. Эдмунда Штумма и может убить одним выстрелом двух зайцев — так же, как это сделал дядя. Питеру явился ослепительно прекрасный план.

И он должен сработать — при условии, что в предположениях Крафта имеется здравое зерно. Любимые тессеракты доктора, которые тот пытался вместить в трехмерные кубы, вливая в них энергию, преломленную через призму времени… На практике, в трехмерном мире у него ничего не вышло, но это не значит, что идея нереализуема, раз уж в ее основе лежит здравая гипотеза. Если объект, в действительности движущийся сквозь время, — например, как эти часы, — столкнется с твердым кубом (например, с библиотечным сейфом), у такого происшествия может быть самый неожиданный результат.

Набравшись терпения, Оуэн ожидал статического момента в конце каждого движения маятника, а его движения становились все короче. На мгновение он задержался в тягучем центре столовой, где Штумм и доктор Крафт с неутолимым аппетитом поглощали свой тысячный с чем-то завтрак; Оуэна уже тошнило от одного вида овсянки. Столовая унеслась прочь, когда он шагнул сквозь время и замедлился, приближаясь к подрагивающей, но живописной сцене в библиотеке, где Штумм стоял, требовательно протянув руку, а Иган нерешительно возвращал ему контракт.

Время встало на паузу. Оуэн собрался с силами и, как только почувствовал, что его утягивает обратно, что было мочи запустил часы в стену. Пролетев мимо Штуммовой головы, они угодили в сейф — с ошеломляющим, но предельно логичным результатом.


Каучуковый мячик, ударившись о плывущую по воде коробку, слегка изменит траекторию ее движения, а сам отскочит в сторону, потому что весит меньше, чем коробка. Но коробка все же сдвинется — в полном соответствии с законами пространственной физики.

Часы же перемещались и во времени, и в пространстве. Физической их массы было, разумеется, недостаточно, чтобы сдвинуть сейф хотя бы на волосок — в пространстве. Но у времени свои законы. Несколько миллиметров в пространстве не заметишь невооруженным глазом, но несколько минут или даже секунд во времени — совсем другое дело.

Короче говоря, произошло следующее. Отскочив от сейфа, часы устремились в бесконечность под углом, недоступным разуму смертного, и выпали из пространства, видимого человеческим глазом, а сам сейф превратился в тессеракт: подпрыгнул, сдвинулся и пошел складками, словно аккордеон. Невозможно сказать, на что он стал похож, поскольку в человеческом языке не существует слов, описывающих движение тессеракта в его родном измерении. Но поименовать результат этого движения оказалось нетрудно, поскольку он превосходно укладывался в значение слова «прозрачность».

Щелк! Хрусть!

— Безнравственно, просто безнравственно, — пробормотал юрисконсульт, когда Иган передал бумаги Штумму.

— Иган! — взвизгнул Оуэн, тяжело падая на пол и не до конца понимая, что вернулся в реальность. — Иган, стойте! Смотрите! — И он, оттопырив палец, указал на сейф.

— Вот это да! — Иган в изумлении попятился и опустил руку с контрактом. — Штумм, гляньте-ка! Что это?!

Штумм, едва не выхвативший бумаги у Игана, среагировал на его тон и обернулся, ожидая увидеть за спиной нечто ужасное.

Теперь все взгляды были прикованы к сейфу. На мгновение в библиотеке воцарилась гробовая тишина, а чуть позже ее разорвал душераздирающий крик:

— Максль!

Доктор Крафт бросился к развороченному темпоральным взрывом сейфу, и его вытянутые руки прошли сквозь стальные стенки, словно те были сделаны из воздуха. Как это ни парадоксально, доктор далеко не сразу понял, что в первый и последний раз лицезрел кульминацию дела всей своей жизни, ибо его внимание было приковано к широкой ухмылке зеленого Максля и его волновало лишь воссоединение с дражайшим лягушонком.


Совсем иначе все это выглядело в глазах шефа Игана, потому что Максль сидел на приличной груде золотых кругляшей, стиснутых в прямоугольник невидимыми стенками сейфа.

— Это коллекция монет, — задумчиво сказал Иган, — но, если мне не изменяет память, вы сообщили, что эти монеты украдены. — С каменеющим лицом он медленно повернулся к С. Эдмунду Штумму. — Хм. По-моему, я все понял. Да-да, я все понял!

— Чушь! — взбесился Штумм. — Нелепица! Понятия не имею, как… как… — Его голос стих, а физиономия превратилась в картину маслом, посвященную виноватому смятению и крушению надежд.

— Что происходит? — осведомилась Клэр, повысив голос до неразборчивого писка. — Вы только посмотрите на сейф! У меня от него голова кружится. Похоже, я… вот-вот упаду в обморок!

— Ничего страшного, милая. — Оуэн ласково обнял ее. — Просто не смотри туда. Вполне естественно, что у тебя закружилась голова, но через пару минут сейф станет таким же, как прежде. Интересно почему? Темпоральная память металла? Или он просто догонит себя во времени?

Никто не обратил внимания на эту сумбурную речь, ведь все глаза следили за тем, как медленно сгущаются стенки металлического куба, — все, за исключением фотоэлектрических линз юрисконсульта. Хорошенько откашлявшись, тот шагнул вперед:

— Шеф Иган, вы не могли бы передать мне контракт?

— Контракт! — вскричал Штумм, призванный к жизни этим магическим словом. — Он мой! Иган, требую вернуть его мне!

— Какой контракт? — Иган завел руку с бумагами за спину, медленно повернул массивную голову к Штумму, встал спиной к Оуэну, и листы многозначительно вздрогнули, точно хвост трясогузки-альбиноса.

Пальцы Оуэна сомкнулись на документе. Иган разжал руку и тайком показал Оуэну оттопыренный большой палец: дескать, все в порядке. Адвокат, по всей видимости не заметивший этой побочной сцены, вложил чек с банковской гарантией в вялую ладонь Штумма.

— Ах да, контракт, — произнес Оуэн поверх ароматных соломенных кудряшек, что прижимались к его щеке. — Он у меня, дядя Эдмунд. Заключен, подписан и заверен свидетелями. Теперь нам с Клэр пора идти. Кстати говоря, я увольняюсь. Уверен, что у вас с шефом Иганом найдется множество тем для разговора. Великое множество!

После этого тишину нарушала только грубая брань С. Эдмунда Штумма.


Читателю будет приятно узнать, что Штумма беспощадно преследовали в судебном порядке, а потом с большим позором изгнали из Лас-Ондаса.

Что касается Фреда Игана, он остался шефом полиции и занимает эту должность по сей день — к вящему удовольствию старых дам, малых детей и пьянчужек, которых он вечерами деликатно развозит по домам.

Доктор Крафт и его любимый Максль вернулись домой в Коннектикут, где погрузились в новые эксперименты с тессерактом, хотя, разумеется, так и не добились вменяемых результатов.

В-предпоследних, фильм «Леди Пантагрюэль» пользовался огромным успехом у публики, хоть и не у самой искушенной. Для наших молодоженов — Клэр и Питера — он послужил отправной точкой длительных и плодотворных карьер актрисы и ее менеджера. У четы Оуэн уже двое прекрасных детей, и родители надеются, что семейство продолжит расти.

Наконец, Дрема, Истома и Сон обзавелись более надежным якорем, защищенным от некомпетентного вмешательства, и продолжают бороздить просторы паравремени, исследуя славное прошлое.

Тут и сказочке… конец?

Детский час