Всадник без головы — страница 185 из 244

"Ha! ha!-- Да-да!
Someb'dy muss, dat am certing."Кто-то ездил.
"Looke hyur, Plute!-- Послушай, Плутон.
Ye ain't a bad sort o' a darkie, though your skin air o' a sut colour. I reck'n you're tellin' the truth; an ye don't know who rud out the sorrel that night.Я думаю, что ты говоришь правду и действительно не знаешь, кто ездил на рыжем в ту ночь.
But who do ye think it war?Но как тебе кажется, кто бы это мог быть?
I'm only axin' because, as ye know, Mr Peintdexter air a friend o' mine, an I don't want his property to be abused-no more what belongs to Capen Calhoun.Ты ведь знаешь, что мистер Пойндекстер мой друг, и я не хочу, чтобы кто-то без спросу брал его лошадей, так же как и лошадей капитана Колхауна.
Some o' the field niggers, I reck'n, hev stole the anymal out o' the stable, an hev been ridin' it all roun' the country.Это кто-нибудь из негров с плантаций увел потихоньку бедное животное и обскакал на нем всю прерию вдоль и поперек.
That's it, ain't it?"Ведь правда?
"Well, no, Mass' Tump. Dis chile doan believe dat am it.-- Нет, масса Стумп, негр не думает, чтоб это было так.
De fiel' hands not 'lowed inside hyur.Неграм с плантаций сюда ходить запрещено.
Dey darn't kum in to de 'table no how. 'Twan't any nigger upon dis plantashun as tooked out de sorrel dat night."Они не посмели бы войти в конюшню. Никакой негр с плантаций не уводил рыжего.
"Durn it, then, who ked a tuk him out?-- Черт побери, кто же на нем ездил?
Maybe the overseer?Может быть, это был надсмотрщик?
War it him d'ye think?"Что ты на это скажешь?
"'Twan't him needer."-- Нет, и не он.
"Who then ked it be; unless it war the owner o' the hoss hisself?-- Так, значит, это сам хозяин коня, больше некому.
If so, thur's an end o' it.Если так, тогда мне нечего беспокоиться.
He hed the right to ride his critter wharever he pleased, an gallop it to hell ef thet war agreeable to him.Он имеет право скакать на своей лошади куда ему вздумается.
It ain't no bizness o' myen."Это уж не мое дело.
"Ho! ho! Nor myen, needer, Mass' Tump.-- И не мое, масса Стумп.
Wish I'd thought dat way dis mornin'."Ох, как жалко, что мне это не пришло в голову сегодня утром!
"Why do ye weesh that?-- Почему ты жалеешь об этом?
What happened this mornin' to change yur tune?"Что такое случилось сегодня утром?
"Ho! what happen dis mornin'?-- Ох, что случилось сегодня утром!
Dar happen to dis nigga a great misfortin'.Большое несчастье с этим негром!
Ho!-ho! berry great misfortin'."Очень большое несчастье?
"What war it?"-- Да что такое?
"Golly, Massa Tump, I'se got kicked-dis berry mornin', jes 'bout an hour arter twelve o'clock in de day."-- Ах, масса Стумп, меня пнули сегодня. Как раз через часок после полудня.
"Kicked?"-- Пнули?
"Dat I did shoo-all round de 'table."-- Так, что я полетел по всей конюшне.
"Oh! by the hosses! Which o' the brutes kicked ye?"-- А, понимаю: тебя лягнула лошадь.
"Ho!-ho! you mistaken!Которая?
Not any ob de hosses, but de massa ob dem all-'cept little Spotty da, de which he doan't own.-- Не угадали. Вовсе не лошадь, а ее хозяин -хозяин всех лошадей в этой конюшне, кроме вот этой крапчатой.
I wa kicked by Mass' Cahoon."Это масса Колхаун меня бил ногой.
"The hell ye wur! For what reezun?-- Из-за чего же, черт побери?
Ye must hev been misbehavin' yurself, nigger?"Ты, наверно, чего-нибудь натворил, дружище?
"Dis nigga wan't mis-b'avin' 't all; not as he knows on.-- Негр не сделал ничего плохого.
I only ask de cap'n what put de ole sorrel in such a dreful condishin dat ere night, an what make 'im be tired down.Он только спросил капитана, что случилось с его лошадью тогда ночью; спросил, почему она пришла такая измученная.
He say it not my bizness; an den he kick me; an den he larrup me wif de cow-hide; an den he threaten; an den he tell me, if I ebber 'peak bout dat same ting odder time, he gib me hunder lashes ob de wagon whip.А он сказал, что не мое дело, и дал мне пинка; потом стал стегать плетью; потом он мне грозил. Сказал, что если я еще заикнусь об этом, то он даст мне сто ударов бичом.
He swa; oh! how he swa!Он ругался. Ох, как он ругался!
Dis chile nebba see Mass Cahoon so mad-nebba, in all 'im life!"Плутон никогда еще не видел массы Колхауна таким сердитым, никогда в жизни!
"But whar's he now?-- Где же он сейчас?
I don't see him nowhar' beout the premises; an I reck'n he ain't rud out, seein' as the sorrel's hyur?"Его нигде не видно сегодня. А раз рыжий здесь, значит, он никуда не уехал.
"Golly, yes, Mass Tump; he jess am rode out at dis time.-- Ей-богу, масса Стумп, его сейчас нет здесь; он только что уехал.
He ob late go berry much away from de house an tay long time."Он теперь все время куда-то уезжает и долго не возвращается.
"A hossback?"-- Верхом?
"Jess so.-- Да.
He go on de steel grey.Он ездит теперь на сером.
Ha!-ha! he doan' ride de sorrel much now.Рыжего больше не берет.
He hain't mount 'im once since de night de ole hoss wa out-dat night we been 'peakin' 'bout.С той самой ночи он только один раз ездил на нем.
Maybe he tink he hab enuf hard ridin' den, an need long 'pell ob ress."Может быть, он хочет, чтобы рыжий отдохнул.
"Look'ee hyur, Plute," said Zeb, after standing silent for a second or two, apparently engaged in some abstruse calculation. "Arter all, I reck'n I'd better let the ole maar hev another yeer or two o' the corn.-- Послушай-ка, Плутон, -- сказал Зеб после нескольких минут раздумья, -- пожалуй, действительно будет лучше, если моя старая кобыла еще немного подкрепится кукурузой.
She's got a long spell o' travellin' afore her; an she mout break down on the jurney. The more haste air sometimes the wusser speed; an thurfor, I kalkerlate, I'd better gie the critter her time.Недаром говорят: "Тише едешь -- дальше будешь". Пускай поест в свое удовольствие.
While she's munchin' a mouthful, I ked do the same myself. 'Spose, then, you skoot acrosst to the kitchen, an see ef thur ain't some chawin' stuff thur-a bit o' cold meat an a pone o' corn bread 'll do.А пока она жует, и я могу заняться тем же. Сбегай-ка на кухню и посмотри, не найдется ли чего закусить. Кусок холодного мяса и ломоть хлеба -- больше ничего и не надо.
Yur young mistress wanted me to hev somethin' to eet; but I war skeert abeout delayin', an refused.Твоя хозяйка хотела угостить меня, но я боялся опоздать и отказался.
Now, while I'm waitin' on the maar, I reck'n I ked pick a bone,-jest to pass the time."А теперь вот, пока поджидаю свою скотинку, могу и я поглодать косточку -- веселее будет.
"Sartin' ye cud, Mass Tump. I go fotch 'im in de hundreth part ob an instant."-- Правильно, масса Стумп, я сбегаю в одну секунду.
So saying the black-skinned Jehu started off across the patio, leaving Zeb Stump sole "master of the stole."С этими словами Плутон поспешил через двор на кухню. Зеб Стумп остался один в конюшне.
The air of indifference with which he had concluded his dialogue with Pluto disappeared, the moment the latter was outside the door.Как только негр вышел, на лице старого охотника не осталось и тени того безразличия, с каким он закончил разговор.
It had been altogether assumed: as was proved by the earnest attitude that instantly replaced it.Это было напускное безразличие, о чем нетрудно было догадаться, глядя теперь на его сосредоточенное лицо.
Striding across the paved causeway, that separated the two rows of stalls, he entered that occupied by the sorrel.Зеб прошел по каменным плитам конюшни до стойла, где был рыжий жеребец.
The animal shied off, and stood trembling against the wall-perhaps awed by the look of resolution with which the hunter had approached it.Конь бросился в сторону и, дрожа всем телом, прижался к стене -- наверно, он испугался того решительного вида, с каким охотник приблизился к нему.
"Stan' still, ye brute!" chided Zeb. "I don't mean no harm to you, tho' by yur looks I reck'n ye're as vicious as yur master.-- Стой спокойно, глупая ты скотина! -- заворчал Зеб.-- Я не сделаю тебе ничего дурного. А норов-то у тебя совсем как у твоего хозяина!
Stan' still, I say, an let's hev a look at yur fut-gear!"Тихо, я тебе говорю! Дай осмотреть твои подковы.
So saying, he stooped forward, and made an attempt to lay hold of one of the fore-legs.