Все, что она хотела — страница 20 из 22

— И ты ни разу об этом даже не упомянула… — Далтон подошел к Лэйни и осторожно приподнял ее лицо.

В его словах сквозило сожаление.

А может, ей просто кажется, ведь теперь ей точно есть о чем сожалеть.

— Между нами многое случилось за последнюю неделю… — Лэйни нашла в себе силы встретить его взгляд. — Но да, я ни разу об этом не упомянула.

— Ты мне совсем не доверяешь? — выдохнул он, опуская руки.

— Я… — Ну и что ей отвечать? Она ведь переспала с ним, доверила ему свое тело, а для нее это не так уж и мало, обычно с первым встречным в койку она не кидалась и даже после нескольких месяцев свиданий не всегда заходила так далеко. Вот только доверие бывает разным. Есть «Пригляди за моей кошкой в выходные», есть «Я оставлю у тебя запасные ключи от дома», а где-то далеко-далеко есть «Моя бабушка — воровка, но не сажай ее в тюрьму».

Стадию с кошкой они уже, пожалуй, миновали, да и нет у нее никакой кошки.

— Я хотела тебе сказать, — призналась Лэйни, пытаясь по лицу понять его чувства. — Думала, сомневалась, но так и не смогла себя заставить. Я не могла рисковать, вдруг бы я ошиблась? Ты спрашиваешь, доверяю ли я тебе? Ну так вот, я не знаю, что тебе ответить.

— Можешь не отвечать. — Далтон развернулся и пошел к своей машине. Потом остановился. — Ты правда думала, что я сразу побегу в полицию? Донесу на восьмидесятитрехлетнюю женщину, которая фактически меня вырастила? А ведь я любил твою бабушку. Она всегда была строгой, но с ней я всегда чувствовал себя уверенней, ведь кроме нее в моем детстве не было ничего твердого и незыблемого. И знаешь что? Она ведь даже не крала этих денег. Она выманила их шантажом, Холлистер от нее откупился. Ей даже ничто не угрожало.

Бабушка в безопасности, но Лэйни почему-то ничего не чувствовала: ни облегчения, ни радости — ничего. Лишь сожаление. Она рискнула всем, чтобы защитить бабушку, но все ее старания были напрасны.

— Я хотела тебе доверять… — Жалкое оправдание. — Но я не могла рисковать бабушкой.

Далтон молча покачал головой и пошел к машине.

— Подожди! — Лэйни бросилась за ним.

— Нет. — Далтон обернулся. — Ты мне не доверяешь, ты не знала, что я буду делать, и ничего мне не сказала. И, по-моему, ты решила помочь в поисках наследницы, только чтобы побыстрее от меня отделаться, чтобы я не разговаривал с Матильдой. Это уже не умолчание, это обман, и знаешь, что больнее всего?

— Далтон, я…

— По-моему, ты это сделала специально.

— Я на все была готова, только чтобы защитить бабушку, ты должен меня понять.

— Нет, я не о том. — Далтон устало покачал головой. — Ты знала — я никогда не сдам ее полиции, но соврала, потому что надеялась, что если я слишком сильно к тебе приближусь, ты сможешь оттолкнуть меня правдой. Ты не ее защищала. Ты защищала себя.

Лэйни лишь пожала плечами. Похоже, все так и было.

— Далтон, я не знаю, что тебе ответить.

— Я люблю тебя, люблю тебя с тринадцати лет. Я всегда хотел жениться на тебе, завести детей и вместе состариться.

Лэйни задохнулась и выставила перед собой ладони:

— Не надо, а? Все это, конечно, красиво звучит, но сам-то ты в это веришь? А как быть с Порцией? С ней ты всего этого не хотел?

— Хотел, но только с тобой я мог представить себя счастливым. И сейчас я здесь, перед тобой. И хочу провести с тобой всю жизнь. А ты этого хочешь?

Первый раз в жизни Лэйни задумалась о том, чего действительно хочет от жизни.

— Ты хочешь прожить со мной жизнь?

— С семнадцати лет я всегда была сама по себе, я даже не могу представить, что может быть иначе. — Понимая, что причиняет ему сейчас неимоверную боль, Лэйни все же заставила себя продолжить: — И ты сам вычеркнул меня из своей жизни ради «Инноваций Кейна». Решил, что компания для тебя важнее. И с тех пор ничего не изменилось, ты не изменился, ведь что бы ты ко мне ни чувствовал, я по-прежнему не гожусь на роль жены генерального директора. Мы чудесно покатались на яхте, но пора вернуться к реальности.

Лэйни ждала, что Далтон разозлится, даже отчасти хотела этого. Ведь как ни крути, а Далтон боец до мозга костей, он не позволит ей так просто уйти.

А вместо этого он просто взял и поцеловал ее в губы, нежно и ласково.

Вот только этот поцелуй оказался прощальным. Не говоря ни слова, он сел в машину и уехал.


На следующий день Далтон нашел Гриффина именно там, где и рассчитывал его найти посреди рабочего дня, — у него дома.

— Здорово, что-то ты сегодня рано. — Брат щеголял в пижамных штанах, а в гостиной у огромного телевизора с запущенной видеоигрушкой стояла миска попкорна.

— Вообще-то уже почти полдень.

Гриффин глянул на часы:

— Всего-то одиннадцать часов пять минут, до полудня еще далеко, а я только вчера вернулся с Ближнего Востока. Хочешь чего-нибудь?

— Кофе. — Далтон уселся в кресло, всю эту ночь он не спал, решая, что делать с Лэйни. Он и так не был уверен в своем выборе, а такой видок брата посреди рабочего дня ничуть не поднял его уверенности.

Нет, конечно, он любил брата, но до чего же они разные!

— Ну так. — Гриффин поставил перед ним кружку с кофе и с преувеличенной радостью спросил: — Что привело тебя ко мне?

— Скорее уж стоит спросить, почему ты сейчас не на работе.

— Все из-за этого чертова нарушения суточного режима после поездки, — заявил Гриффин, радостно улыбаясь и как бы всем своим видом говоря, что перелеты тут ни при чем. При этом в комнате царил живописный беспорядок, а в ванной явно кто-то плескался под душем.

— А-а… — До Далтона наконец-то дошло очевидное.

Брат глянул на дверь спальни и о чем-то задумался.

— Я на минутку, — заверил он и скрылся за дверью.

Что за черт? Обычно его не волнует ничего кроме собственных удовольствий, но, похоже, на этот раз он что-то задумал. У него там определенно женщина, да и чего еще от него ждать посреди рабочего дня? Вот только с чего такие предосторожности? Кто-то из них не хочет, чтобы Далтон ее увидел?

Ладно, у него и своих забот хватает.

Секунду спустя вернулся полностью одетый Гриффин:

— Пойдем перекусим. Я знаю отличную кафешку неподалеку.

Далтон еще раз глянул на дверь спальни, в которой пряталась таинственная незнакомка, и позволил себя увести в сомнительную забегаловку, в которую ни за что не пошел бы сам.

Дождавшись, когда им принесут кофе, Далтон бросил перед братом конверт.

— Что это?

— А ты посмотри.

Гриффин отхлебнул кофе и послушно зашуршал бумагой. Через пару минут он удивленно поднял глаза и непривычно серьезным тоном спросил:

— Это все, что ты узнал о пропавшей наследнице?

— Да, — кивнул Далтон, — кроме того, я все это отсканировал и отправил тебе на почту. Это наши с Лэйни соображения, надеюсь, дальше ты сам справишься.

— Ты хочешь, чтобы я на все это взглянул свежим глазом? Надеешься, я замечу нечто, что вы пропустили?

Гриффин всегда изображал из себя великовозрастного шалопая. Природное обаяние, приятная внешность и общительность ему в этом прекрасно помогали, и даже сам Далтон, знавший брата как облупленного, иногда забывал, что за всем этим скрывается острый как лезвие бритвы разум. Пусть у Гриффина и полностью отсутствуют какие-либо устремления, зато с головой у него все отлично.

— Мне не нужна твоя помощь, просто делюсь информацией. Я со всем этим покончил.

— Ты нашел ее? Кто она?

— Нет, я не нашел ее и не собираюсь искать.

— Я не… — Гриффин полистал бумаги, словно надеясь встретить там имя наследницы и убедиться, что Далтон не сошел с ума. — Не собираешься?

— Нет.

— И хочешь, чтобы я продолжил за тебя? У меня намечена на следующую неделю поездка, но…

— Я не собираюсь ее искать. Совсем. Больше я в игры Холлистера не играю. Хватит с меня. А тебе все это может еще пригодится. — Раньше Далтон думал, что ему придется потрудиться, уговаривая брата, а теперь понял — сначала придется немало потрудиться, просто растолковывая ему, что к чему. — Я больше не собираюсь искать наследницу, и мне плевать на награду, я отказываюсь от поста генерального директора, передаю его тебе.

— Мне? — удивленно дернулся Гриффин. — А мне-то он зачем?

— Но и мне он не нужен.

— Нужен, он всегда был тебе нужен, всегда…

— Точно, я всю жизнь все делал только ради компании, но что мне это дало? Ничего. Так что сегодня с утра пораньше я уволился.

— Что-что?

— Уволился, а заодно рекомендовал твою кандидатуру. Я, конечно, не могу гарантировать…

— Ты уволился?

— Уволился, — со вздохом подтвердил Далтон, глядя на часы, а ведь он так надеялся по-быстрому со всем управиться. — Что в этом непонятного?

— Но ты не можешь уволиться, ты нужен компании, тем более теперь, когда Холлистер болен.

— Я согласен, «Инновациям Кейна» нужен сильный лидер, вот только ты подходишь на эту роль ничуть не меньше, чем я. — Пусть Гриффин никогда и не хотел такой ответственности, а некоторые из членов совета директоров могут воспротивиться такому назначению, но все же интересы компании важнее.

— Даже если бы я и согласился, я не готов к такой ответственной должности.

— Если ты чего-то не поймешь, то моя помощница тебе обязательно поможет, ты будешь в надежных руках.

Гриффин сдавленно фыркнул — отлично, только истерики тут не хватало!

— Я не… Ты не… — Гриффин потряс головой, а потом врезал кулаком по столу. — Какого черта! А ты что собираешься делать?

— Я собираюсь завоевывать сердце любимой женщины.


Но когда он два часа спустя после этого разговора подъехал к школе Лэйни, то узнал, что она заболела и уехала домой, а перед тем оставила записку, где говорилось, что она не может принять деньги для «Лесного театра». Тогда Далтон отправился к ней, но не найдя ее и там, всерьез заволновался, особенно когда вспомнил, что Лэйни Фортино привыкла бегать от проблем. Да и что ее держало в Хьюстоне? Бабушка, которая сама себя не узнает, и любовник, которому она не доверяет.