Все дело в любви — страница 38 из 44

‑пока!

Она взяла Тару под руку и отвела в сторонку.

— Что это было? — прошептала Тара.

— Просто я угостила офицера маффинами.

— Зачем ты пудрила ему мозги?

Хлоя пожала плечами.

— Я не нарочно. Так получилось.

Тара бросила на нее взгляд.

— Но зачем?

— Ну надо же кому‑то морочить голову.

— Хлоя…

— Я не хочу говорить об этом.

— Тогда объясни, зачем ты мне помогаешь.

— А что, сестра не может помочь сестре?

— В твоем случае это означает, что ты чего‑то хочешь.

— Ничего я не хочу, — обиделась Хлоя.

— Прости, это было грубо с моей стороны, — признала Тара.

Хлоя улыбнулась.

— Ух ты, Мэдди права. Ты действительно стала мягче, после того как переспала с Фордом, а я и не заметила. Но мне на самом деле кое‑что нужно. Я хочу взять выходной на сегодняшнюю ночь. Мы пойдем в горы. Только утром ты меня обязательно разбуди: мне нужно в Сиэтл по делам. — Она улыбнулась парню, который подошел к ним, и протянула ему маффин. Это был Такер, брат‑близнец Ланса.

— Мы стартуем через полчаса, — сообщил он.

— Нас снова арестуют? — с надеждой в голосе спросила Хлоя.

Такер рассмеялся.

— Нет, на этот раз все чисто. Я пошел разогревать мотор, пока Ланс закрывает лавочку. Джейми и Тодд тоже идут.

Тара удержалась от комментариев. Она обожала Лан‑са и Такера, но терпеть не могла Джейми, который приходился двоюродным братом Тодду. С ним всегда приключались какие‑нибудь неприятные истории.

— Тогда, — сказала Хлоя. — Я вам помогу. — Она посмотрела на Тару, которая кивком ее отпускала, и скрылась.

— Будь осторожна! — вдогонку крикнула Тара, хотя прекрасно знала, что Хлоя будет безрассудна, как всегда. У обеих ее сестер была другая жизнь, друзья, а у Тары никого не было. Такова оборотная сторона медали.

Впрочем, у нее есть Форд. Ноги сами принесли ее к его шатру, но за стойкой стоял Джекс и она почувствовала разочарование.

— Что будешь брать? — спросил Джекс, дружелюбно улыбаясь.

— Я… — Она пришла сюда не за выпивкой. Ей нужно было повидаться с мужчиной, которого не могла выбросить из головы. Она осмотрелась по сторонам.

Джекс повел бровью.

— Помощь нужна?

Тара почувствовала чье‑то дыхание на затылке и закрыла глаза.

— Он прямо за мной, не так ли?

— Ага, — сказал Джекс.

Со вздохом она повернулась к Форду. На нем была бейсболка, широкие штаны и футболка с надписью «Плавай быстро, живи медленно».

Он лениво улыбнулся, и на сердце у нее потеплело.

— Привет, — просто сказала она. — Надеюсь, торговля у тебя сегодня идет хорошо.

Форда это не сбило с толку.

— Собираешься куда‑то?

— Я работаю.

— Да ладно. А мне‑то показалось, что ты меня ищешь.

Черт.

— С чего бы вдруг?

Он усмехнулся, и у нее по коже побежали мурашки.

— Потому что ты хочешь меня.

Боже! Она оглянулась в надежде, что Джекс их не слышит. Слава Богу, он был занят своими делами.

— Но у нас ведь уже сегодня все было.

— Да, — сказал Форд. — Прогуляемся.

Не дожидаясь возражений, он забрал у нее корзину с маффинами и поставил за стойку, затем обнял за плечи и повел через толпу. Колесо обозрения медленно наматывало круг за кругом.

Вот так и ее жизнь.

— Ты знаешь, что Карлос влюбился в Миа?

— Да, но они еще слишком молоды для любви. — Уголки рта Форда слегка изогнулись. — Если бы я сказал тебе это в семнадцать, ты бы обиделась.

Верно. Тара потерла виски.

— Ладно. Признаюсь: они, похоже, умнее нас. Приемные родители неплохо ее воспитали.

— Да.

Они молча прошли мимо колеса обозрения, и Тара знала, о чем они оба думают. Слава Богу, приемные родители действительно хорошо воспитали их дочь. Тара была им очень благодарна.

— А ты знаешь, что между Сойером и Хлоей что‑то намечается? Они только что кружили как два тигра в клетке.

— Скорей, Сойер был тигром, а Хлоя стояла в центре с хлыстом в руке.

— Не поняла.

Форд покачал головой.

— Сойер большой мальчик, сам справится.

Они остановились у лотка с мороженым, где было немало народу. Ланс предлагал попробовать новые сорта.

— Попробуйте мороженое с темным бельгийским шоколадом.

— О Боже, — простонала Тара, сглотнув в предвкушении.

— Будете брать? — спросил Ланс.

— Да. — Тара причмокнула губами. — И еще вон то, с тертым шоколадом. — Она почувствовала губы Форда у своего уха.

— Причмокнешь так еще раз, и затащу тебя в ближайший темный уголок. И когда я закончу, ты не сможешь вспомнить свое имя.

Она уже и так его не помнила.

— Какая наглая угроза, — смогла выдавить Тара.

— Так давай приведем ее в исполнение.

Она повернулась к нему с мороженым в руках. Не сводя с нее глаз, Форд лизнул мороженое. Не сговариваясь, они пошли в машину Форда. Он отвез ее на свою лодку и на руках поднял на борт в серебряном свете полной луны.


Глава 24

На каждое действие найдется критика. Не обращайте на нее внимания.

Тара Дэниелс


Тара спала, свернувшись калачиком под боком у Форда, а он молча слушал ее дыхание, боясь пошевелиться. Он не хотел разбудить ее, потому что если она проснется, то встанет, оденется и уйдет. Это у нее хорошо получалось.

Впрочем, он всегда позволял уйти.

Ему некого было винить в этом, кроме себя самого. Может, плохая наследственность, трудное детство. Но все это были лишь оправдания, и он прекрасно это понимал.

То, что Тара вернулась в Лаки‑Харбор, было серьезным обстоятельством. То, что осталась, — еще более серьезным. Их отношения уже ни для кого не были секретом, да и самим было понятно, что чувства их стали сильнее, но она не решалась на большее, и он не мог ее винить.

Она могла сгореть как спичка.

Он понимал это; мало того, он был тем, отчего она горела. Он готов был дать ей время, но и ему нужно было время, чтобы осознать все свои ошибки, время, чтобы понять, что все это значит для него самого.

Она заставила его смеяться, заставила чувствовать, заставила быть счастливым.

Но в то же время он стал уязвимым, и это его пугало.

Он ненавидел в себе это качество.

Тара зевнула, потянулась и села в кровати.

— Не надо, — сказал он.

Она удивленно посмотрела на него.

— Чего не надо?

Он вздохнул.

— Не уходи, останься на ночь.

Она нежно улыбнулась, и он понял по ее глазам, что его слова много значат для нее. Он сказал что‑то важное.

Это был шаг в правильном направлении, он улыбнулся в ответ.

Но она все же встала с постели.

— Я не могу сегодня остаться. Мне нужно в гостиницу. — Тара оделась, нагнулась и поцеловала его. — Спокойной ночи, Форд. — И ушла, цокая каблуками по палубе. Наступила тишина, единственным звуком в которой было учащенное биение его сердца.

Что ж, она ушла, но перед уходом поцеловала его на прощание. Шаг в правильном направлении, напомнил он себе и улыбнулся в темноте.


На следующее утро Тара проснулась и приняла душ, намереваясь приготовить постояльцам лучший завтрак в их жизни. У нее ничего не подгорит. Впрочем, сначала нужно разбудить Хлою — ведь она ее об этом просила, — но кровать оказалась пустой. Тара не слышала ночью, как та возвращалась; впрочем, наверняка она уже в гостинице и приводит кухню в беспорядок.

Тара спустилась в гостиницу и прошла на кухню, чувствуя раздражение.

Впрочем, там никого не было. Тара позвонила Хлое на сотовый, но услышала автоответчик. Тогда она набрала Мэдди.

— Алло, — ответил ей сонный голос. — Кто‑то умер?

— Хлоя с тобой и Джексом? — спросила Тара.

— В его постели нам втроем было бы тесновато. А что?

— Похоже, она не приходила домой этой ночью.

— Но они ведь ходили в горы. Черт… — Судя по голосу, Мэдди проснулась. — Ты думаешь, она снова в тюрьме?

— Поди знай.

— Я буду через пятнадцать минут.

— Нет, — сказала Тара. — Ты вчера работала допоздна. Я сама.

— Милая, я все равно собиралась помочь тебе с завтраком, я буду через пятнадцать минут.

— Ладно, — сказала Тара с благодарностью. — Спасибо. Ты позвонишь Сойеру или я?

— Зачем звонить Сойеру? — спросил тот, заходя в кухню — он занял половину ее пространства. Он был в униформе, свеж и бодр, и пришел, как всегда, за своей чашкой кофе.

Тара налила ему кофе в термокружку навынос.

— Спасибо, — поблагодарил он и, взяв ее, навалился плечом на стену. — Так что ты хотела мне сказать?

Тара раздумывала, рассказывать ли ему все, ведь Хлоя частенько попадала в неприятности и Сойеру потом приходилось расхлебывать это.

Но с другой стороны, если не рассказать, а с сестрой что‑то случилось… и Тара решилась.

— Хлоя сегодня не ночевала дома.

Сойер и глазом не моргнул, но все же что‑то изменилось его лице.

— А должна была?

— Да.

— Она была вчера в горах с группой скалолазов.

— Возможно, — осторожно подтвердила Тара. — И что?

— Этим утром я арестовал одного из них.

О Боже.

— А кого и за что?

— Тодд Фицджеральд. Он находился в состоянии алкогольного опьянения в публичном месте.

Ну конечно, Тодд. Тара вздохнула, и Сойер оттолкнулся от стены.

— Я сделаю пару звонков.

Она понимала, о чем он говорит. Он позвонит в участок, в больницу, в морг. Но прежде чем он вышел за дверь, появилась Хлоя с дикой прической, горящими глазами, во вчерашней одежде и с туфлями в руках.

Сойер с укором посмотрел на нее.

— Даже не начинай, — воскликнула она и, прихрамывая, прошла мимо него.

Он внимательно осмотрел ее тело.

— Ты в порядке?

Она повернулась и поймала его взгляд.

— Я всегда в порядке.

Повисла неловкое молчание, и Тара не знала, чем помочь.

— Слушайте, офицер, вам что, нечем заняться? — спросила Хлоя.

Сойер покачал головой и направился к двери.