Все хорошо, что хорошо кончается — страница 13 из 16

Лафе

Да, тут ты действительно был бы плутом, служа ему.

Шут

А жене его отдал бы мою погремушку: этим услужил бы ей.

Лафе

Я могу засвидетельствовать, что ты действительно и плут и дурак.

Шут

Весь к вашим услугам.

Лафе

Нет, нет, нет!

Шут

Помилуйте, сударь, разве я не гожусь вам служить, когда я могу служить князю не ниже вас?

Лафе

Кто это такой? Француз?

Шут

По чести, сударь, есть у него и английское имя, но физиономия его во Франции нестрашнее будет.

Лафе

Что же это за князь?

Шут

Черный князь, ваша милость, alias {'Иначе говоря' (лат.).} - князь тьмы, alias - дьявол.

Лафе

Держи - вот тебе кошелек. Даю его не с тем, чтобы переманить от того хозяина, о котором ты говоришь; продолжай ему служить.

Шут

Я родом из лесной стороны, ваша милость, и всегда любил жаркий огонь, а господин, о котором идет речь, всегда поддерживает жаркий огонь. Но он князь мира: пусть при его дворе остаются сильные мира сего. Я же предпочитаю домик с узенькой дверью, такой узенькой, чтобы знатным в нее не пройти; кто смирится, пожалуй, пролезет, но большинство людей окажутся слишком зябкими и нежными и, конечно, выберут усеянный цветами путь, что ведет к широким воротам и жаркому огню!

Лафе

Ступай, ты начинаешь надоедать мне. Я тебе говорю это заблаговременно, потому что не хотел бы ссориться с тобой. Ступай, распорядись, чтобы за моими лошадьми хорошенько присмотрели, да не наплети какого-нибудь вздору.

Шут

Уж если наплету что-нибудь, так только конской плетью, а на нее они имеют право по закону природы.

Уходит.

Лафе

Хитрый плут и зловредный.

Графиня

Да, он таков и есть. Покойный муж очень им потешался; в память его он остается здесь и считает, что у него патент на право говорить дерзости. Правда, он совсем не знает удержу и делает что хочет.

Лафе

Он нравится мне, он не глуп. А я хотел кое-что сказать вам. Так как я узнал о смерти бедной графини и о возвращении вашего сына, то я попросил короля, моего повелителя, замолвить слово насчет моей дочери. Когда они оба были еще детьми, его величество сам милостиво изволил предложить этот брак. Его величество обещал мне взяться за это опять; и теперь нет лучшего средства, чтобы прогнать нерасположение, которое он почувствовал к вашему сыну. Как этот план нравится вашей светлости?

Графиня

Очень нравится, мессир, и я от души желаю его благополучного осуществления.

Лафе

Его величество едет сюда из Марселя; здоров он, как в тридцать лет. Завтра он прибудет сюда - если меня не обманул человек, который редко ошибается в таких случаях.

Графиня

Я рада, что повидаю его раньше, чем умру. Я получила письмо: сын мой будет здесь сегодня вечером. Я буду умолять вашу милость остаться со мной, пока они не встретятся.

Лафе

Графиня, я только что думал, каким способом мне получить разрешение увидеться с королем.

Графиня

Вам стоило бы только предъявить ваши почетные права.

Лафе

Я не раз смело пользовался ими, графиня, и благодарю бога, что они еще не утратили свою силу.

Входит Шут.

Шут

О ваше сиятельство, приехал ваш сын, с бархатной заплаткой на липе. Есть ли под ней рубец - я не знаю, бархат один знает; но бархата кусок порядочный! Левая его щека - первый сорт, правая зато голая.

Лафе

Почетно приобретенный рубец, благородный рубец - это лучший наряд для чести. Таков верно и этот.

Шут

Но лицо у него словно зажарено.

Лафе

Пойдем навстречу вашему сыну, прошу вас; мне хочется побеседовать с благородным юным воином.

Шут

Да их там целая дюжина, и все в деликатных шляпах, с учтивыми перьями, которые так и кланяются, так и кивают всем и каждому.

Уходят.

АКТ V

СЦЕНА 1

Марсель. Улица.

Входят Елена, Вдова и Диана с двумя слугами.

Елена

Но спешная езда и днем и ночью

Вас верно изнурила? Что ж поделать!

И раз свели в одно вы дни и ночи,

Из-за меня сил слабых не щадя,

Поверьте, вы так в сердце мне вросли,

Что из него не вырвет вас в дни счастья.

Входит Дворянин.

Вот кто мне доступ к королю доставит,

Коль согласится. - Сударь, бог вам в помощь!

Дворянин

И вам!

Елена

Я вас встречала при дворе французском.

Дворянин

Я там бывал не раз.

Елена

Надеюсь, до сих пор верны те слухи.

Что говорят о вашей доброте:

Я вынуждена острою нуждою

Откинуть светский лоск и вас просить

В ход доброту пустить. Я благодарна

Вам буду вечно.

Дворянин

Что же вам угодно?

Елена

Чтоб вы вручили

Смиренное прошенье королю

И помогли мне всем влияньем вашим

Добиться с ним свиданья.

Дворянин

Король не здесь.

Елена

Как! Он не здесь?

Дворянин

Не здесь.

Вчера он в ночь, поспешней чем обычно,

Уехал.

Вдова

Боже! Все пропало даром!

Елена

Все хорошо, что хорошо

Кончается, - наперекор судьбе.

Скажите мне, прошу, куда он отбыл?

Дворянин

Насколько мне известно, в Руссильон,

Куда и я спешу.

Елена

Я вас молю:

Увидите вы раньше государя,

Чем я, - вручите в царственные руки

Бумагу эту; вам стыда не будет,

Скорей ваш труд вам радость принесет.

Я буду вслед за вами - с быстротою,

Возможною для нас.

Дворянин

Берусь охотно.

Елена

И вас за это благодарность ждет.

Что б ни случилось, лошадей скорей!

Идем, идем!

Уходят.

СЦЕНА 2

Руссильон. Перед замком Графини.

Входят Шут и Пароль.

Пароль

Добрейший мосье Лаваш, передайте мессиру Лафе это письмо. Я ведь когда-то был хорошо знаком с вами, сударь, - пока я был в хороших отношениях с новым платьем. Но в настоящее время шлепнулся в лужу по капризу Фортуны и слишком крепко пахну ее крепкой немилостью.

Шут

Истинно, немилость Фортуны очень нечистоплотна, если так крепко воняет! С этих пор не стану есть рыбы, поджаренной Фортуной на своем масле. - Стань с той стороны, откуда нет ветра.

Пароль

Можете не затыкать нос, сударь: это метафора.

Шут

Если ваша метафора так воняет, сударь, я непременно буду затыкать нос, да и от всякой метафоры, чья бы она ни была. Стань подальше, прошу тебя.

Пароль

Прошу вас, сударь, передайте это письмо.

Шут

Фуй! Отойди, пожалуйста! Бумагу из нужника Фортуны - передавать вельможе? Да вон он сам идет сюда.

Входит Лафе.

Вот как мурлыкает Фортуна, мессир, или Фортунин кот! Только уж никак не мускусный кот! Он упал в грязный садок ее немилости и, говорит, весь вывалялся в грязи; прошу вас, поступите с этой рыбой как вам будет угодно; выглядит он как бедный, обнищавший, хитрый, глупый мошенник; будучи сам обласкан Фортуной, я сожалею о его несчастье и оставляю его на попечение вашей светлости.

Уходит.

Пароль

Мессир, перед вами человек, которого Фортуна жестоко поцарапала.

Лафе

Что же я могу тут сделать? Теперь уж слишком поздно подрезать ей когти. Чем же это вы так надули Фортуну, что она исцарапала вас? Ведь сама по себе она женщина добрая, только не позволяет мошенникам долго благоденствовать при себе. Вот вам четверть экю: пускай суд примирит вас с Фортуной. У меня есть другие дела.

Пароль

Умоляю вашу честь выслушать меня: одно слово!

Лафе

Вы хотите выпросить еще грошик? Ну, хорошо; только не тратьте лишних слов.

Пароль

Мое имя - Пароль, {Игра слов, основанная на том, что parole по-французски значит - 'слово'.} добрейший господин.

Лафе

Пароль! Это уж больше чем одно слово. Ну вас к богу, давайте руку. Как ваш барабан?

Пароль

О добрейший господин, вы первый оценили меня.

Лафе

В самом деле, я? И я первый уронил твою цену.

Пароль

От вас зависит возвратить мне в этом доме хоть некоторую милость, которой вы меня лишили.

Лафе

Убирайся прочь, мерзавец! Ты хочешь наложить на меня сразу обязанность бога и дьявола? Один тебе возвращает милость, другой тебя лишает ее. (Звуки труб.) Король прибыл! Я узнаю его фанфары. - Ладно, наведайся ко мне потом. Я еще вчера о тебе вспоминал. Хоть ты и дурак и негодяй, но есть тебе надо. Ступай за мной.

Пароль

Буду молить бога за вас.

Уходят.

СЦЕНА 3

Руссильон. Комната в замке Графини.

Фанфары.

Входят Король, Графиня, Лафе, два французских дворянина и слуги.

Король

Сокровище мы потеряли в ней

И сильно обеднели. Но ваш сын

В безумии бессмысленном не понял

Ее цены.

Графиня

Все это уж прошло,

Мой государь. Молю, сочтите это

Естественною вспышкой юных лет,

Когда огонь и масло заливают

Рассудок и сжигают все!

Король

Графиня,

Я все ему простил и все забыл,

Хотя мой гнев был на него направлен

И только ждал, чтоб поразить.

Лафе

Простите!

Сказать я должен: молодой наш граф

Монарха, мать свою, свою супругу

Обидел кровно; но себя всех больше

Обидел он: лишился он супруги,

Чья красота все взоры восхищала

И чьи слова пленяли каждый слух,

Чьей прелести любой гордец был счастлив

Служить.

Король

Хвалы тому, что потеряешь,

Удваивают цену. Пусть войдет он.

Мы примирились. Первый взгляд - убьет

Все прошлое. Прощенья пусть не просит:

Его греха исчезла уж причина.

Схороним глубже самого забвенья

Останки гнева. Пусть как незнакомец,

А не как враг, войдет. Ему скажите:

Вот наша воля.

1-й Дворянин

Да, мой государь.