Все или ничего — страница 63 из 72

— Я вижу, здесь любят веселиться, — одобрительно подметил Виктор.

— Особенности местного менталитета, — откликнулась Радислава. — Вся Одесса — это одна большая трагикомедия. Здесь смех приравнивается к стилю жизни.

Возле одного из летних кафе настраивал инструменты уличный джаз-банд, чуть поодаль репетировали предстоящее вечернее выступление факиры, легко перебрасывающиеся огненными шарами. Виктор с интересом проследил за парнем, жонглировавшим горящими тростями.

— Самому, что ли, попробовать, — пробормотал он, намереваясь подойти к фаерщикам.

Радислава едва успела цапнуть его за рукав:

— Стой.

— Эй, что-то не так, мышка? — удивленно взглянул на нее байкер.

— Пошли отсюда, — глухо произнесла она, стремясь оказаться подальше от фаерщиков и открытого огня.

— Не любишь огонь? — догадался он.

— Не люблю, — буркнула оборотничка.

— И давно?

— С того момента, как очнулась возле пепелища, которое было моим домом.

— Извини, — вздохнул Виктор.

— Не стоит, — суховато откликнулась менестрель. — Пойдем посидим в «Веселом Роджере» у Райетта, хватит шататься по городу.


— Что решила делать теперь? — спросил байкер, когда они уселись за дальним столиком.

— Не знаю, — пожала она плечами. — Возможно, подамся к древним, подальше от церкви. — Менестрель взглянула на него исподлобья. — Если ты думаешь, что я предложу тебе сопровождать себя, то не стоит и надеяться, человек.

— Даже и в мыслях не держал, — улыбнулся Виктор, но улыбка вышла какая-то невеселая. — А как насчет того, чтобы вернуться со мной в Будапешт?

Радислава выразительно покрутила пальцем у виска, намекая сразу на все: на несовместимость их характеров, на свою непоседливость, на козни инквизиции.

— Нашим дорогам давно следовало разойтись, — озвучила очевидный итог менестрель.

— Ну значит, не поминай лихом. — Байкер демонстративно взглянул на часы. — Проводишь до окраины?

— Только ради того, чтобы убедиться, что ты действительно улетел, — строптиво фыркнула Радислава.

— Можно и так, раз по-другому никак, — усмехнулся Виктор. — Но знай, если тебя когда-нибудь занесет в Будапешт, то крыша над головой и приятная компания тебе обеспечены. Хотя насчет компании не уверен, зато комната всегда в твоем распоряжении: ключ от входной двери хранится под ковриком, пиво — в холодильнике.

Менестрель неопределенно усмехнулась и вдруг спросила:

— Слушай, человек, а где твой крест?

— Что? — не понял Виктор.

— Крест. Я точно помню, что у тебя на шее вместе с моей руной болтался еще и крест.

— А что, его нет?

— Нет, — покачала головой Радислава.

— Н-да… Видать, посеял где-то в этой суматохе. Шнурок-то там старый, потрепанный был, — как-то неуверенно откликнулся байкер. — Ну ничего, Бог дал — Бог взял. Ладно, пора мне…

ГЛАВА 9

В заведение Райетта оборотничка вернулась часа через полтора, успев по дороге заскочить домой за сумкой и гитарой. Больше ее здесь ничего не удерживало.

Усевшись на высокий стул у стойки, Радислава опустила гитару на пол, а сумку плюхнула на столешницу.

— Рай, плесни-ка мне твоей фирменной дряни с томатным соком, — устало попросила она.

— Уходишь? — спросил трактирщик, заметив вещи.

— Да.

— Надолго?

— Навсегда.

— Я думал, ты уедешь с ним, — небрежно отметил Райетт.

— Остаться — значит, однажды потерять, — вздохнула менестрель.

— Ты глупая, — с сожалением констатировал трактирщик, пододвигая ей бокал. — Молодая и глупая.

— А ты, можно подумать, старый и мудрый, — скептически поморщившись, произнесла Радислава.

— Если бы ты знала, сколько мне лет, тебе бы стало плохо, девочка. Да, я стар, я очень стар.

— Ты суперстар, Райетт, плесни еще водки.

Трактирщик отрицательно покачал головой.

— Тогда я сама, морской дьявол тебя забери! — Оборотничка потянулась через сумку, нацелившись в стоявшую на стойке бутылку.

Но ее рука почему-то замерла, так и не достигнув цели, вместо этого опустившись к боковому карману сумки. Тот оказался открыт, а менестрель точно помнила, что не распаковывала сумку с момента возвращения в город. Запустив пальцы в карман, она вытащила небольшой бумажный сверток. Развернула пожелтевший от времени тетрадный лист. На стойку с глухим звяком выпал медный крест, прикрепленный к кожаному шнурку.

— Так, значит, потерял, да?.. — обескураженно пробормотала она, вертя крест в руке. Затем ее взгляд скользнул по листу. Там было что-то написано. Чернила в отличие от бумаги выглядели совсем свежими. Радислава вгляделась в знакомые крупные, чуть угловатые буквы. Почерк оказался точно таким же, как в незаконно экспроприированной у байкера тетради. Менестрель быстро пробежала глазами написанное… Листок вывалился из ставших непослушными пальцев.

— Да что такое, хвостатая? — Райетт недоуменно глядел на Радиславу.

— Читай, — едва слышно потребовала она панически дрожащими губами.

Трактирщик взял листок и, щурясь, принялся читать:

Видно, имя твое я в бреду бормотал,

Призывая из бездны незримые тени.

Я не знал, что оно — это волчий оскал,

Грустный взгляд на луну и объятия лени.

Спотыкаясь в бреду, средь часов и минут,

Я тебя призывал, как зовут только горе,

Слышал песнь, без которой уже не живут,

Без которой лишь гибнут в тоске и неволе.

Я тонул, растворяясь в мучительной тьме,

За спиной без оглядки сжигая мосты.

Ты теперь никогда не вернешься ко мне,

И страницы тетради безмолвно пусты…

— Я уже пережила все это, — произнесла Радислава. — Все, кроме последних строчек… В реальности, а не во сне. Райетт, у него нет коврика перед дверью! — вдруг озаренно воскликнула менестрель.

— Что? — не понял тот.

— Коврика, под который кладут ключ! У него даже замка на двери нет! Райетт, подскажи, в Одессе сейчас есть маги? Мне нужно срочно попасть в Будапешт!

— Магов нет, но я могу предложить тебе нечто более действенное, — перегнувшись через стойку, заговорщицки прошептал он. — Идем, девочка.

Они спустились во внутренний дворик трактира.

— И что?.. — Договорить Радислава не успела.

Фигура Райетта неожиданно расплылась, подернулась маревом, и через мгновение перед оборотничкой стоял огромный черный дракон. Чешуя матово поблескивала в свете одинокого фонаря.

— Райетт, ты…

— Как насчет прогулки на драконе? — приглашающе прогудел Райетт. — Да, девочка, я дракон, только никому ни гугу. Я давненько не менял облик.

— Мы догоним их?

— Это смотря на чем летит твой ухажер.

— Сильфийский парусник-бабочка.

— Тогда нет. У них слишком большая фора, да и я уже далеко не мальчик… Ну что ты встала? Залезай! Или ты уже передумала надирать уши своему ухажеру?

— Я ему не только уши… — пыхтела Радислава, взбираясь дракону на спину. — Я его всего так отделаю! А то ишь выдумал — назвал несуществующие ориентиры… Отрезал мне путь к бедам и подарил свое везение.

— Главное, чтобы по прилете в Будапешт еще нашлось кого отделывать, — откликнулся Райетт.

— Ничего, нужно будет, я его и с той стороны бытия достану! — крикнула менестрель.

Дракон, оттолкнувшись от земли, тяжело взмыл в мерцающее звездами ночное небо…


Вилдар Криэ не любил ночной Будапешт и старался по возможности избегать поздних прогулок вроде той, которую ему приходилось совершать сейчас. Профессору все же удалось уговорить Ингерду вернуться к сыну, напомнив ей, что Эрик ди Таэ и Злата уже находятся в Будапеште, а следовательно, снова головой в омут бросаются на разрешение насущных проблем. Ди Эроен нехотя согласилась, взяв с Криэ обещание, что, как только вся эта канитель с инквизицией закончится, он непременно приедет к ним в Вену.

Проводив жену, Профессор решил наведаться домой к Эстебану Ханере. Время близилось к полуночи и не совсем подходило для нанесения визитов, но Криэ знал, что Ханера — трудоголик и рано дома не появляется. Его насторожило лишь то, что, когда Вилдар позвонил капитану, к телефону никто не подошел. Тревожный симптом, особенно учитывая всегдашнюю педантичность, присущую Ханере.

Едва Профессор вошел в подъезд дома, где жил капитан, как у него сработал мобильный телефон. Криэ вытащил трубку — звонил отец Рид.

— Да. Что-то случилось?

— Случилось! — сдавленно донеслось с другой стороны. — Профессор, я знаю все! Архивные документы! Я знаю, кто такой Криштоф де Крайто!

— И кто же?

— Господи, мы должны были догадаться обо всем раньше!.. Ответ маячил прямо у нас перед носом… Да кто же там так стучит?! Да открыто там!.. — Последние две реплики предназначались уже не Профессору.

— Рид, короче!

— Христобаль Саграда! — возбужденно выпалил архонт. — Криштоф де Крайто — это Христобаль… — Послышалась какая-то приглушенная возня. — Что?.. Как вы смеете… — До Криэ донесся приглушенный расстоянием голос священника. — Инквизиция не имеет права!.. — И все стихло.

Вилдар, нахмурившись, с досадой уставился на замолчавшую трубку и выругался себе под нос. Кажется, начинается нечто невообразимое. Кажется, будет жарко! Нужно срочно связаться со Златой и князем, но лишь после того, как он поговорит с Ханерой…

Профессор поднялся на второй этаж. Потянулся к звонку, но тут неожиданно заметил, что дверь в квартиру не заперта. Криэ вытащил револьвер и осторожно протиснулся внутрь. В квартире капитана царили идеальная тишина и темнота. Профессор осторожно пересек прихожую, передвигаясь на цыпочках.

— Ханера, вы здесь? — негромко позвал он, пытаясь сориентироваться в полумраке комнаты. Профессор различал смутные очертания обстановки, сугубо холостяцкой, аскетически скромной. Разложенный диван, письменный стол, кресло и платяной шкаф. Напротив окна горел уличный фонарь, поэтому необходимость в дополнительном свете отпадала.