Наконец, громкоговоритель возвестил о приходе поезда. Мур расплатился и, не обращая внимания на взгляды, прошел на перрон, где стал ждать Корину. Наконец, он увидел ее в толпе, хрупкую блондинку с любопытными глазами и упрямым подбородком. Она почти не изменилась. Компетентная, деловая, сардонически усмехающаяся молодая женщина. Последовали короткие восклицания и неловкие объятия. Затем Корина фыркнула и отступила на шаг.
— Ты что, пролил на себя духи? — спросила она.
— Духи? — не понял Мур.
Корина пристально поглядела на него.
— Я чувствую сильный запах фиалок. Ужасно сильный.
— Странно, — поморгав, ответил Мур. — Я никакого запаха не чувствую.
— Значит, твой нос вообще не работает, — ответила Корина. — Я почувствовала этот запах еще в поезде. Берт, теперь я займусь тобой. Немного материнской заботы — это то, в чем ты нуждаешься.
Немножко одеколона — пожалуйста, если хочешь, но не фиалковые духи. И не в таком количестве. Это же просто немыслимо. Ты должно быть, принял ванную из них.
— Ну, — недоуменно потянул Мур, — я тоже рад тебя видеть. Хочешь выпить?
— Да, — сказала Корина, — хочу. Но не настолько, чтобы отправиться сейчас с собой в коктейль-бар. Люди могут подумать, что эта вонь идет от меня.
Быстрым шагом Мур повел сестру в багажное отделение, где получил багаж. Через пару минут они уже ехали в его седане по бульвару Уилшир. Корина сидела рядом, открыв окно и высунув в его голову. Мур мрачно глядел на дорогу. Корина меняется к худшему, решил он.
КОРИНА, НАКОНЕЦ, всунула голову в салон и коснулась руки Мура.
— Что с твоей машиной, Берт? — спросила она.
— Что? — Мур отпустил акселератор. — Ничего. А почему ты спрашиваешь?
— Из-за шума.
Мур внимательно прислушался.
— Это двигатель.
— Это не двигатель. Это какой-то свист...
— Тс-с, — сказал Мур и после паузы добавил: — нет, это свистит у тебя в ушах. Наверное, так.
Корина пристально глядела на него. Затем она неожиданно нагнулась к нему. Мур надавил на тормоз, прежде чем понял, что сестра наклонилась, чтобы прижать ухо к его груди. Затем она выпрямилась и опять поглядела на него.
— Этот свист, — сказала она, — исходит из тебя. Это делаешь ты. Свистишь, как...
— Как что?
— Как полицейский. Я имею в виду его свисток. Почему бы тебе не прекратить? Это вовсе не смешно.
— Ничего я не свищу, — рявкнул Мур.
— Хочешь сказать, что не можешь остановиться?
— Хочу сказать, что я ничего не делаю.
— Возможно, ты что-то проглотил, — вздохнула Корина.
Это следовало предвидеть. Ньюйоркцы такие странные. На девушку густо пахнуло фиалками, и она прикрыла глаза.
Именно в это время их догнал полицейский на мотоцикле и жестом велел Муру остановиться. Затем слез с мотоцикла и поставил ногу на подножку машины Мура. Открыл рот и... тут же закрыл его. Потом сердито глянул на водителя, ноздри его чуть подергивались.
— В чем дело? — спросил Мур. — Я не превышал скорость.
Полицейский не ответил. Он заглянул в машину, тщательно осмотрел Корину, заглянул на заднее сидение.
— Кто из вас свистит? — спросил он, наконец.
Прежде чем Мур успел ответить, мгновенно вмешалась Корина.
— Это двигатель, офицер, — сказала она. — Прокладка подвесного клапана дала течь. Мы как раз направляемся в мастерскую.
— Прокладка клапана? — недоверчиво переспросил полицейский.
— Да, — твердо сказала Корина. — Прокладка клапана. Подвесного, знаете ли.
Возникла короткая пауза. Наконец, полицейский почесал голову и заметил:
— На вашем месте, я бы как можно быстрее отремонтировал машину. Вы нарушаете общественное спокойствие.
Девушка сладко улыбнулась.
— Спасибо, — сказала она. — Мы отремонтируем. Немедленно. Ох, уж эти прокладки клапанов...
— Да, — протянул полицейский и долго глядел вслед автомобилю. Затем задумчиво сел на мотоцикл.
— Что такое, черт его побери, эта прокладка подвесного клапана? — печально прошептал он.
К ТОМУ ВРЕМЕНИ, как они приехали домой, Корина была вся на нервах. Мур владел двухэтажным домом в пригороде. Дом был окружен газончиком с парой деревьев и собакой. Собаку звали Банджо. Пес был не маленький, чего, казалось, никак не мог уразуметь. Очевидно, когда-то Банджо увидел пекинеса и с тех пор пребывал в заблуждении, что он тоже комнатная собачка. Но это было отнюдь не так. Среди его предков явно были колли, поэтому он был ужасно шерстистым, к тому же обладал уникальной способностью линять круглый год. Это огромное, бегемотоподобное создание скачками вылетело из-за угла дома, увидело машину и тут же приняло непопулярное решение.
У Банджо была своя теория об автомобилях. Они перемещались, следовательно, были живыми. И его хозяин был явно пойман одной из этих жутких тварей, поскольку сидел у нее внутри. С храбростью, достойной лучшего применения, Банджо ринулся вперед и вонзил зубы в шину.
Шина в ответ угрожающе зашипела на Банджо. Пес тут же растерял всю свою храбрость и ринулся под крыльцо, где замер, издавая тихие стоны.
Мур вышел из машины и принялся долго, монотонно ругаться. Затем он оставил машину на стоянке и понес багаж Корины к парадной двери. Дверь открыл скелет, кости которого были обтянуты пергаментом. Фамилию скелет носил Питерс. Имя его, — если оно вообще у него было, — затерялось где-то в тумане десятилетий. Он был мастером на все руки в хозяйстве Мура и последние лет сорок сосредоточился на единственной цели — неизящно стареть. В течение, по крайней мере, последних двадцати лет он старательно обманывал гробовщиков. У Мура имелось вполне обоснованное подозрение, что по выходным Питерс шлялся по разным моргам, где насмехался над их владельцами.
— Ага, — злорадным тоном сказал Питерс. — Шина спустила, да?
Корина пристально поглядела на него, но он явно обращался не к ней.
— Да, спустила шина, — ответил Мур. — Этот глупый пес укусил ее.
— Я ее залатаю, — кивнул Питерс и поглядел на девушку.
И тут он внезапно, казалось, спятил. Его беззубые челюсти задрожали и лицо, треснув, попыталось изобразить на себе усмешку, причем он закудахтал, как курица.
— Ну, ладно, — сказал он, покудахтав. — Мисс Корина, чтоб я так жил, как умер! Какой сюрприз!
— Что значит, сюрприз? — холодно спросил Мур. — Ты же знал, что она приезжает.
Питер проигнорировал эту зверскую попытку окатить его энтузиазм ледяной водой. Его скелет весь задрожал от старческого веселья.
— Да, — протянул он. — Много же времени прошло. Очень много времени. Вы так изменились, мисс Корина.
— Зато вы ничуть не изменились, — нашла что ответить Корина.
Веселье, объявшее Питерса от ее слов, чуть было его не прикончило. Он устроил среди багажа причудливый танец, хрипя и в безумном веселье размахивая руками. Оставив старика на волю его восьмидесятилетним прихотям, Мур проводил Корину в соседнюю комнату.
СЬЮЗЕН, ЖЕНА МУРА, раскладывала там пасьянс. Это была маленькая, полноватая, все еще симпатичная, несмотря на склонность к истерии, женщина. Шаблоны, как она утверждала, приводили ее в замешательство. Практически все было шаблонами. Приготовление еды было одним из шаблонов, которым она все же овладела, но такие ужасно сложные штуки, как пылесос, радио и пасьянс постоянно ставили ее в тупик. Однако, она поднялась навстречу вошедшим и одарила Корину гостеприимной улыбкой.
Пока шли взаимные приветствия, Сьюзен принюхивалась.
— О, — наконец, воскликнула она. — Фиалки! Это для меня?
— Сьюзен, — сказала Корина, — я хочу задать вам один вопрос. Вы слышите... э-э... специфический шум?
Сьюзен покачала головой.
— Да нет, ничего специфического, хотя я не знаю, что означает это слово. А почему вы спрашиваете?
— Не слышите даже... э-э... свиста? — настаивала Корина.
— А, конечно, — лучась улыбкой, воскликнула Сьюзен. — Но в нем нет ничего... э-э... специфического. Это просто свист.
Корина закрыла глаза и глубоко вздохнула.
— И вы знаете, что издает этот свист? — наконец, сумела спросить она.
— Нет. А вы?
Муру не понравилось, какой оборот принимает разговор. Он резко повернулся, когда позади раздалось резкое, противное щелканье пальцами. На пороге стоял Питерс.
— Обязательно так щелкать пальцами? — раздраженно спросил Мур. — Это звучит, как фейерверк. Так и инфаркт получить можно.
Питерс удовлетворенно поглядел на суставы руки.
— Конечно, можно, — согласился он. — Я наполнил для вас ванну.
Мур озадаченно поглядел на него. Какую ванну? Только-только занималась заря.
— О, — неопределенно протянул он. — Но я не просил готовить мне ванну.
— Я уже насыпал туда ароматическую соль, — соблазняюще сказал Питерс. — Много ароматической соли для ванны.
— Но почему, черт побери, я должен принимать ванну именно сейчас? — спросил Мур.
— Потому что вы пахнете, — с достоинством ответил Питерс.
НА УЖИН СОБРАЛАСЬ компания. Это было сделано усилиями Сьюзен. Она всегда волновалась, когда видела кого-то, не состоящего в браке, а потому воспользовалась возможностью пригласить Стива Уотсона, вполне подходящего молодого человека. Муру не очень нравился Стив, прекрасный экземпляр молодой американской мужественности с сердечным смехом и склонностью постоянно смотреться в зеркало.
Кто-то запустил в дом Банджо. Когда Мур, вымывшийся и побрившийся, спустился вниз, этот мастодонт собачьего племени пришел в безумное восхищение. Он бросился на хозяина и, в попытке облизать ему лицо, чуть не опрокинул на пол.
— Отстань, отстань, черт бы тебя побрал, — злобно сказал Мур. — Убирайся прочь и умри! Цыть!
Но Банджо ничего не слушал. Казалось, что-то пробудило в нем демона, и он гарцевал вокруг Мура, шумно обнюхивая его, пока тот силой не вытолкал собаку во двор. Там Банджо принялся громко выражать свой протест.
Поправив одежду, Мур вышел к людям. Сьюзен, счастливая, сидела в уголке, с улыбкой глядя на Корину и Стива Уотсона, которые оживленно беседовали.