Все ловушки Земли — страница 71 из 215

Джейк сказал правду.

В печатной был полный кавардак. Ящики наборной кассы вытряхнули и разбросали по всей редакции, а некоторые улетели за дверь и лежали в траве вдоль дорожки, что вела к конюшне. Пресс был покорежен так, будто по нему лупили тяжелым кузнечным молотом. Тем же самым молотом разбили банки с чернилами и оставили их лежать в густой луже на полу.

Все было сделано в считаные мгновения… за те несколько минут, когда огонь метался по лавке Робинсона.

Карсон стоял на ватных ногах и смотрел на разрушения.

Наконец он устало повернулся к Пёрвису и сказал:

— Боюсь, мы все-таки не напечатаем сегодня экстренный выпуск.

Пёрвис покачал головой.

— Теперь мы знаем, что пожар не был случайностью, — заявил он. — Нас хотели выманить отсюда и выбрали самый надежный способ.

Они вернулись в редакцию и стали ждать остальных, но никто не пришел. На улице стучали копыта: люди садились на лошадей и уезжали из города. Шум голосов наконец умолк, наступила тишина. Только иногда доносились звуки веселья из «Полярной звезды». Да еще поскрипывала на поднявшемся ветру мельница — никто не вспомнил о том, что ее нужно остановить. Угли от пожара еще тлели красными огоньками посреди улицы.

Пёрвис, откинувшись на спинку стула, мял твердыми пальцами сигару. Джейк вытащил из кармана бутылку, сделал глоток и пустил ее по кругу.

— Думаю, они не вернутся, — заговорил наконец Пёрвис. — Думаю, все они чувствуют то же, что и Оуэнс. Все они изрядно напуганы.

— И что ты сделаешь с этой бандой? — спросил Джейк. — Какого черта? Парни пришли сюда за помощью, а теперь…

— Нельзя их за это винить, — сухо ответил Карсон. — Прежде всего они должны думать о своих семьях. Слишком многое пришлось бы поставить на карту. — Он взял со стола карандаш, ожесточенно сломал его одной рукой и бросил половинки на пол. — Они сожгли лавку Робинсона. Хладнокровно и безжалостно. И точно так же могут разгромить парикмахерскую. Могут помешать выпуску газеты, запугать нас и выгнать из города. Эта банда способна на все. Стоит ли удивляться, что остальные парни не вернулись. Стоит ли удивляться, что они разбежались по домам с поджатыми хвостами. — Он посмотрел на Пёрвиса. — А что чувствуешь ты?

Выражение лица Пёрвиса не изменилось.

— Найдется местечко, где я могу скоротать ночь?

— Ты уверен, что хочешь этого?

— Хуже не будет, — ответил Пёрвис. — Все, что они могут сделать, — это сжечь мою лачугу и распугать стадо. — Он выпустил дым через нос. — А утром тебе, возможно, пригодится лишний ствол.

Ночью Карсон проснулся и увидел, что Джейк сидит на полу, прислонившись спиной к двери. Голова его склонилась набок, из широко открытого рта вырывался мощный храп. На коленях у Джейка лежала винтовка.

Лунный свет обрисовал на полу белый прямоугольник. Ночь была тихой, если не считать скрипа все еще крутившейся на ветру мельницы.

Карсон натянул одеяло до самой шеи и снова опустил голову на завернутые в пальто лакированные ботинки, служившие ему подушкой. На койке черной грудой лежал Пёрвис.

«Вот и все», — подумал Карсон, глядя на пробивающийся в окно лунный свет.

Пресс сломан, шрифты разбросаны, люди, ради которых он старался, снова разбежались, испугавшись бандитов Феннимора. Совсем ничего не осталось.

Борясь с душившим его отчаянием, он крепко зажмурил глаза. И вскоре уснул.

Проснулся он уже утром, от запаха варящегося кофе. Значит, Джейк разжег старенькую буржуйку в задней комнате. Карсон услышал, как шипит на сковороде бекон, сел и вытащил из-под пальто ботинки.

Койка была пуста.

— А где Пёрвис? — окликнул он Джейка.

— Пошел за водой, — ответил тот. — Должно быть, продрог после ночной беготни.

В утреннем воздухе угрюмо прокашляла винтовка, словно человек, у которого запершило в горле.

Карсон застыл на месте, будто его ботинки прибили к полу. Затем бросился к выходившему на мельничный двор боковому окну, уже догадываясь, что увидит там, и боясь того, что должен увидеть.

Пёрвис — куча мятой одежды — лежал в пяти футах от мельницы. Рядом сверкало на солнце ведро. Бродячий ветер теребил платок на его шее.

В городе было тихо. Винтовочный кашель разорвал тишину, а потом она снова сгустилась. Никакого движения вокруг, даже дуновения ветра после того случайного порыва, что шевельнул платок.

Карсон медленно отвернулся от окна и увидел Джейка, стоявшего в дверях задней комнаты с вилкой в одной руке и сковородой с беконом в другой.

— Что за дела? — поинтересовался Джейк. — Гореть в аду тому, кто затеял стрельбу в такую рань.

— Пёрвис, — ответил Карсон. — Он там, снаружи. Мертвый.

Джейк осторожно поставил сковороду на стул, положил поперек нее вилку, отошел в угол и взял винтовку. А когда повернулся, посмотрел с таким прищуром, словно уже начал прицеливаться.

— Эти парни чуток перегнули палку, — заявил он. — Я еще понимаю, когда стреляют в человека, который этого ожидает и может хотя бы потянуться за своей пушкой. Но негоже палить из кустов в того, кто пошел набрать воды. — Джейк сплюнул в мышиную нору, но промахнулся. — Особенно если человек не успел позавтракать, — добавил он.

— Послушай, Джейк… — сказал Карсон. — Это не твоя борьба. Почему бы тебе не выбраться через заднюю дверь и не сбежать отсюда? Сейчас ты еще можешь это сделать. А потом — неизвестно.

— Черта лысого она не моя! — взвился Джейк. — Не ставь все в заслугу одному себе. Я тоже кое-что для этого сделал. Может, ты и писал все эти статейки, сбрасывал овечью шкуру с Феннимора, но набирал-то их я, и печатал тоже я.

— Карсон! — прогремел голос с улицы. — Карсон!

Стараясь держаться подальше от окна, Карсон прокрался через комнату и выглянул наружу.

Шериф Бин стоял перед входом в «Полярную звезду»: значок приколот к жилету на видном месте, по бокам — револьверы.

— Карсон!

— Да уймись ты! — сказал Джейк. — Если они увидят, что здесь кто-то шевелится, нас нашпигуют свинцом.

Карсон отодвинулся к стене, вытащил револьвер, разбил стволом оконное стекло и присел на корточки.

— Чего тебе? — крикнул он.

— Выходи и сдавайся! — взревел Бин. — Это все, что нам нужно.

— И никто не сидит в засаде, чтобы подстрелить меня?

— Не будет никакой стрельбы, — ответил Бин. — Просто выйди из двери и подними руки, и ничего с тобой не случится.

Яростный шепот Джейка прорезал воздух:

— Не верь ни единому слову этого койота. У него дюжина стрелков в «Полярной звезде». Откроешь дверь, и станешь двоюродным братом моего решета.

Карсон мрачно кивнул.

— Скажи только слово, и я его пришлепну, — подзадоривал его Джейк. — Проще, чем спугнуть стервятника с забора.

— Погоди ты со своей стрельбой, — отрезал Карсон. — Если мы начнем палить, у нас не останется шансов. Может, их и так нет, но тогда они получат право пристрелить нас. Строго говоря, этот Бин служит закону и по закону может нас убить. А потом скажет, что мы были бандитами, или сопротивлялись при аресте, или что еще придет ему в голову…

— Они убили Делавана и Пёрвиса, — взвился Джейк. — Они…

— Мы не сможем это доказать, — с горечью произнес Карсон. — Ничегошеньки не сможем. Они загнали нас в угол. Перестрелка ничего не даст. Лучше уж я сдамся.

— Не выйдет, — выдохнул Джейк. — Не успеешь ты отойти от двери на три шага, как тебя уже продырявят.

— Послушай меня! — потерял терпение Карсон. — Я сдаюсь. Даже рискуя получить пулю в лоб. А ты выберешься через заднюю дверь. Уивер даст тебе коня. Уезжай отсюда и скажи парням, что Пёрвис убит, а я угодил за решетку. Скажи, что следующими будут они. И пусть делают, что хотят.

— Но… — попытался поспорить Джейк, — но…

— Хватит уже убийств, — заявил Карсон. — Можно немного пострелять, когда есть за что бороться, но какой смысл в борьбе, если люди, ради которых ты все это затеял, не хотят тебе помогать? Вот что я собираюсь сделать. Я дам им возможность показать, хотят они бороться или будут и дальше подчиняться Феннимору. — И он прокричал во весь голос: — Бин! Бин!

— Чего тебе? — откликнулся тот.

— Я выхожу.

Наступило молчание — тяжелое, напряженное молчание.

— Уходи, — сказал Карсон Джейку. — Через заднюю дверь. И ползком через бурьян.

Джейк положил ствол винтовки на локоть.

— Пока не увижу, что ты перешел улицу и все еще жив, я никуда не уйду, — уперся Джейк.

— Это еще зачем?

— Если тебя убьют, — ответил Джейк, — я точно продырявлю этого Бина.

Карсон распахнул дверь и на мгновение остановился на пороге, разглядывая шерифа, который ожидал его на той стороне улицы, возле «Полярной звезды».

Рассвет был чистым и безмятежным, улица пахла холодной пылью, а дневной ветер еще не разыгрался — лишь пробегал то здесь, то там слабыми, предупреждающими волнами.

Карсон шагнул вперед, и в тот же миг пролаяла винтовка — горловой, хриплый лай, отразившийся эхом от деревянных стен.

Бина подбросило в воздух, словно могучий удар кулака сбил его с ног и швырнул в пыль.

При звуке выстрела Карсон пригнул голову, резко развернулся и через мгновение оказался в комнате, захлопнув за собой дверь.

Окна «Полярной звезды» расцвели брызгами оружейного огня, и звон разбитых стекол в редакции «Трибьюн» на мгновение заглушил выстрелы. Пули прогрызали тонкие доски, щедро осыпая комнату дождем из щепок, и прочерчивали глубокие борозды на полу.

Карсон бросился к своему столу и нырнул под него, больно ударившись о перегородку. Свинцовые шарики глухо колотили по стене над его головой и с визгом отскакивали от столешницы.

У Карсона заложило уши от грома, жуткого до тошноты грома, который, казалось, сотрясал всю комнату. Краем глаза он заметил Джейка, скорчившегося за полуприкрытой дверью в мастерскую и поливавшего врага свинцом через разбитое окно. Старый печатник прищурил глаза под густыми бровями, бережно задвинул жвачку в северо-восточный угол рта и знай себе передергивал рычаг затвора под звяканье гильз, раскатившихся по всему полу.