Все ловушки Земли — страница 73 из 215

Карсон шагнул вперед, но из темноты на него обрушились ошеломляющие своей яростью удары, которыми впору было забивать сваи.

Лицо появилось снова. Карсон примерился и выбросил кулак. Тот описал, свистя, широкую дугу почти от самого пола. Боль пронзила руку до локтя, белое пятно лица опять исчезло: Куинн очутился на полу.

По коридору затопали шаги, из барного зала донеслись крики. За спиной у Карсона заговорила винтовка, оглушительно рявкнув в тесном помещении, и ее багровое дыхание на миг осветило кладовку.

Винтовка прогрохотала еще раз, и воздух еще раз наполнился пороховым дымом, обжигающим ноздри.

— Джейк! — прокричал Карсон.

— Ясен пень, — отозвался человек с винтовкой. — Ты же не думал, что я отпущу тебя одного на такое дело?

— Давай быстро сюда, за дверь! — тяжело дыша, проговорил Карсон. — Здесь нас не достанут.

Взревел шестизарядник, пули застучали по ящикам. Бутылки разбились, и миазмы неважного виски смешались с запахом порохового дыма.

Джейк вприпрыжку сиганул через комнату и сжался в комок за дверью.

Карсон нащупал ногой свой шестизарядник и подтолкнул к себе.

— Они живо загонят нас в бутылку с ромом, — с горечью прошептал Джейк.

Карсон кивнул в темноте.

— Все прошло бы гладко, если бы Куинн не наткнулся на меня.

— Так это ты Куинна здесь мутузил?

— Точно.

— Я хотел было вмешаться и поработать прикладом, — сказал Джейк, — но рассудил, что это слишком рискованно. Не разберешь, кто свой, кто чужой.

В коридоре оглушительно гремели выстрелы. Пули врезались в ящики, размалывали их стенки и вдребезги разносили бутылки.

Карсон схватил один ящик из груды, стоявшей у него за спиной. Рыкнула винтовка Джейка. Карсон швырнул ящик поверх его головы. Ящик грохнулся в дверном проеме. Карсон поднял другой.

Джейк выстрелил еще раз. Револьверы в коридоре притихли.

— Покарауль здесь, — велел Карсон Джейку, а сам перетащил еще несколько ящиков к двери, заложив проход до высоты плеч.

С другой стороны улицы послышались выстрелы — злобное рычание мощной винтовки.

— Это Робинсон, — сказал Джейк. — Кто-то из стервятников решил выскочить через переднюю дверь и обойти нас сзади, но Робинсон еще не разучился мышей ловить.

— Робинсон не сможет задержать их надолго, — резко бросил Карсон. — Через минуту-другую они будут здесь.

Выстрел громыхнул чуть ли не рядом с ухом Карсона, что-то шлепнуло его по лицу. Он провел рукой и вытащил щепку. Револьвер взревел снова, как будто стрелявший стоял за его спиной.

— Они в задней комнате! — охнул Джейк. — Палят в нас сквозь перегородку.

— Быстрей! — крикнул Карсон. — Нужно уходить отсюда. Значит, ты берешь Куинна и тащишь его к выходу. А я приволоку другого.

Он схватил человека, которого оглушил стволом револьвера, и потащил к двери.

— А чего бы им не полежать здесь? — проворчал Джейк. — Гореть мне в аду, зачем их куда-то перетаскивать?

— Не спорь со мной! — гаркнул Карсон. — Просто вынеси Куинна.

В задней комнате прогремел револьвер, к нему прибавился другой. Сквозь пробитые пулями дыры Карсон видел багровые вспышки. Одна из пуль пронеслась рядом с его лицом. Другая обожгла ребра.

Он яростно распахнул дверь, выволок неподвижное тело и бросил на землю. Потом протянул руку и помог тяжело отдувавшемуся Джейку управиться с Куинном.

— Оттащи их чуть дальше, — велел Карсон. — Нам не нужно, чтобы они поджарились.

— Поджарились? — взвыл Джейк. — Ну теперь-то ты уж точно тронулся умом!

— Раз я сказал «поджарились», значит я хотел сказать «поджарились», — заявил Карсон. — Все идет к тому, что через пять минут здесь станет очень жарко.

Он запустил руку в карман, достал спичку и чиркнул ею о седло брюк. Потом сложил ладонь лодочкой, оберегая пламя, и щелчком отправил спичку в пропитанную спиртным кладовку.

Пламя зашипело на полу, почти погасло, но тут же ярко вспыхнуло, пожирая спиртное, вытекавшее из разбитого ящика.

Карсон зажег еще одну спичку и тоже зашвырнул в кладовку. Огонь мгновенно разросся, пробежал по полу и начал взбираться на ящики, урча и потрескивая.

Карсон развернулся и побежал. Джейк едва не наступал ему на пятки. Они бросились в высокую траву позади «Полярной звезды» и огляделись.

Единственное окно кладовки казалось злобной пастью, изрыгающей огонь. Тонкие языки пламени пробивались сквозь щепную крышу.

Из бокового окна под градом осколков стекла выпрыгнул какой-то человек. За спиной у Карсона, почти над ухом, рявкнула винтовка Джейка. Шляпу прыгуна, остававшуюся на месте даже в полете, словно смахнула невидимая рука.

На другой стороне улицы, в редакции «Трибьюн», мелькали вспышки выстрелов, которые не давали выйти из пылающего салуна через окна и переднюю дверь.

— Слышишь? — спросил Джейк и вцепился в плечо Карсона. — Лошади!

Ошибки быть не могло — это и вправду были лошади. Топот копыт по пыльной улице, крики всадников… и громовые раскаты шестизарядников.

Из «Полярной звезды» выплеснулись люди, бегущие люди с огрызавшимися револьверами. На них с гиканьем налетели всадники, выбрасывая языки пламени из стволов своих шестизарядников.

Всадники промчались мимо «Полярной звезды», развернулись и поскакали обратно, оставляя за собой неподвижно лежащие в пыли тела.

Джейк стоял на коленях, уперев приклад в плечо, и размеренно стрелял по фигурам, которые петляли на бегу и тщетно пытались найти укрытие.

Из-за угла охваченного огнем салуна выскочил мужчина и прошмыгнул на кочковатый, заросший бурьяном участок позади тюрьмы. Отблеск пламени скользнул по его лицу, и Карсон узнал его.

Это был Феннимор! Феннимор, пытавшийся унести ноги.

Карсон вскочил, пригнулся и на всех парах помчался туда, где скрылся Феннимор. Сзади рявкнул револьвер, и пуля прожужжала над головой Карсона, как сердитая пчела.

На мгновение он различил в темноте силуэт бегущего, выхватил револьвер и спустил курок. Из мрака прилетела ответная пуля, пущенная Феннимором слишком низко, и злобно прошипела в высокой, по колено, траве.

Карсон выстрелил в направлении вспышки, и в этот момент кто-то дернул его за руку и развернул под прямым углом. Он покачнулся, зацепился ногой за кочку и упал, уткнувшись в землю плечом.

Он попытался вытянуть руку, чтобы опереться на нее и поскорее подняться, но понял, что не может это сделать. Рука онемела и бессильно повисла — повисла, словно неживая, словно вообще не принадлежала ему.

Он нащупал левой рукой упавший в траву револьвер, и тут ему пришла в голову смутная догадка.

Когда он погнался за Феннимором, то превратился в превосходную мишень, четко вырисовываясь на фоне пылающей «Полярной звезды». Феннимор выстрелил ему в руку и, увидев, как Карсон упал, возможно, решил, что убил его.

Притаившись в траве, Карсон поднял голову. Но вокруг была одна темнота.

За спиной у него обрушилась крыша салуна, вызвав внезапный порыв ветра, извивающиеся языки пламени прыгнули высоко в небо. Карсон увидел Феннимора. Тот стоял на пригорке и смотрел на пожар.

— Феннимор! — закричал Карсон.

Феннимор обернулся на голос. Мгновение-другое они стояли лицом друг к другу, озаряемые отблесками пожара.

Потом револьвер Феннимора дернулся вверх, но Карсон наблюдал за этим, словно со стороны, с холодным, отстраненным, почти научным интересом.

В то же время он осознавал, что его рука тоже поднялась — левая рука, с непривычки сжимавшая револьвер слегка неуклюже.

Оружие Феннимора выплюнуло пламя, щеку Карсона обдало жаром. Револьвер в его руке тоже дернулся, потом дернулся снова.

На пригорке в угасающем свете пламени Феннимор медленно сложился пополам. Стоя в нескольких шагах от него, Карсон расслышал кашель — свистящий кашель, вырывавшийся из его груди. А затем Феннимор ничком повалился в траву.

Карсон повернулся и медленно побрел назад, в сторону улицы. Раненая рука свисала вдоль бока, кровь капала с онемевших пальцев.

Стрельба умолкла, пожар затих. Нелепые, скрюченные черные силуэты все еще лежали в пыли. Возле входа в редакцию «Трибьюн» беспокойно топтались лошади, а внутри кто-то зажег лампу.

Как только Карсон ступил на дощатый тротуар, поднялись приветственные крики. Некоторые голоса он узнал. Оуэнс, Келтон, Росс — те самые люди, что прошлым вечером ускакали из города, страшась того, что могло случиться с их домами.

Оуэнс шагнул навстречу и уставился на его раненую руку.

— Это Феннимор меня подстрелил, — сказал Карсон.

— Феннимор сбежал. Его здесь нет.

— Он на задворках тюрьмы, — ответил Карсон.

— Мы очень рады, что успели вовремя, — с мрачной серьезностью произнес Оуэнс. — Рады, что одумались. После вчерашнего вечера у парней было совсем погано на душе. Но как только мисс Делаван показала нам…

— Мисс Делаван? — ошеломленно переспросил Карсон. — При чем здесь она?

Оуэнс удивленно смотрел на него.

— Я думал, ты знаешь. Она приехала к нам и рассказала обо всем.

— Но ведь Феннимор повсюду расставил караульных!

— Она от них ускакала, — объяснил Оуэнс. — Те ни разу не выстрелили в нее. Думаю, даже бандитам Феннимора не по душе стрелять в женщин. Они погнались следом, но она ведь была на своей Звездочке…

— Да, я знаю, — согласился Карсон. — Звездочка обгонит любую четвероногую тварь.

— Она сказала, что это наш шанс получить достойные пастбища, достойное место для жизни… достойное место для наших детей.

— А где она сейчас? — спросил Карсон. — Ты велел ей остаться. Ты…

Оуэнс покачал головой:

— Она и слушать нас не стала. Волей-неволей, а пришлось взять ее с собой. Она сказала, что ее отец…

— Ты отправил ее домой?

Оуэнс кивнул:

— Она сказала…

Но Карсон уже не слушал. Его даже не было на прежнем месте. Он сошел с тротуара и зашагал прочь, почти мгновенно перейдя на бег.

— Кэтрин! — крикнул он.

Она бежала по улице навстречу ему, раскрыв объятия.