– За себя я бы не сказал. И за Хью тоже – верно, Хью?
– Да. Вот это я и имел в виду. Большинство знакомых мне мужчин вспоминают школьные годы как далеко не лучший период своей жизни. Почти все признаются, что им было чертовски тяжко, так почему же они – вернее, следовало бы сказать «мы», ведь с Саймоном было то же самое, – так стремятся подвергать сыновей тем же мучениям? – Он повернулся к Джемайме, которая начала собирать тарелки: – Я знаю, с близнецами все хорошо: они вдвоем. Но мы с Эдвардом попали в разные школы. И даже звонить домой нам не разрешали. Нам приходилось терпеть опеку сомнительных наставниц. Тебе попалась одна особенно ужасная – да, Эд?
– От нее несло грушевыми леденцами, а зубы у нее были вставные и шаткие. Я укусил ее, с тех пор она меня жутко невзлюбила.
– И неудивительно! – Диана, как заметил Хью, была шокирована.
– У меня вскочил на шее чирей, и она давила и давила его, пока не стало адски больно, – объяснил Эдвард.
– Мой прекрасный личный шеф-повар приготовил вам «тарт татен».
Джемайма внесла десерт и поставила на стол.
– Увы, я его сожгла. Так что вместо него просто лимонный пирог. Он уже нарезан, так что угощайтесь, прошу вас.
Так они и сделали, а Хью откупорил полбутылки «Бом де Вениз».
– К сожалению, это все, что осталось. Но есть еще кальвадос.
– Я слышал, у тебя возникли сложности с ремонтом крыши в Хоум-Плейс, – сказал Эдвард.
– Кто тебе сказал?
– Кажется, Руперт.
– Сложность в том, что Рейчел наняла компанию «Браунлоу», потому что Бриг всегда обращался к ним, но, по-моему, старина «Браунлоу» уже перерос починку крыш. И нам пришлось искать новых строителей и заново оценивать работу. Ты же знаешь, сколько с этим волокиты. И боюсь, в итоге обойдется весьма недешево.
– А кто платит за ремонт?
– Ну, частично – мы с Рейчел, надеюсь, и Руп тоже, а остаток заплатит компания. Ведь это же ее собственность. Один из активов.
– Явно не слишком прибыльный.
– Эд, я правда не понимаю, что тебя не устраивает. Ведь это тебя не задевает напрямую.
– Напротив, если компания платит большую часть суммы. А я все еще вхожу в компанию, и ты знаешь, какого я мнения об этих так называемых «активах», которые у нас есть. С ними мы только теряем деньги.
– На шпоне твердых пород – нет. И Саутгемптон окупится. Просто мы слишком поспешили завалить Тедди обязанностями.
– Эдвард, дорогой, нам правда пора собираться: путь неблизкий.
Разговор женщин друг с другом оборвался, атмосфера стала натянутой. Все встали из-за стола, Хью повел гостей наверх, где Диана надела свой меховой жакет. Она рассыпалась в благодарностях за «изумительно вкусный ужин» и уверяла Хью, что будет с нетерпением ждать их в Хоукхерсте. Эдвард извинился за то, что заговорил о работе, Хью заверил, что это ничего, хоть и не считал так.
– О боже! – в последний раз махнув вслед машине, Джемайма захлопнула входную дверь.
Хью обнял ее.
– Ты прекрасно держалась. Как тебе Диана?
– Знаешь… в конце концов мне стало жаль ее.
– А Эда?
– И его тоже.
Они начали спускаться по лестнице.
– Посуду можно оставить на завтра. Пойдем в постель.
– Я только задую свечи и уберу еду.
Позднее, когда они уже лежали в постели, Хью спросил:
– Почему тебе их жаль?
– А-а, это. У них такие унылые отношения. Как будто ненастоящие. Словно они терпят друг друга. Наверное, разочарованы. И у нее на редкость безобразные руки, – добавила Джемайма.
– На них я не обратил внимания.
– Потому что засмотрелся на ее огромные груди. Честно говоря, я им позавидовала.
– Да я все гадал, вывалятся они или нет. Как у той женщины на ужине в «Беркли» – официант запихнул их обратно и получил нагоняй от метрдотеля: «В таких случаях здесь принято пользоваться слегка подогретой столовой ложкой».
– Это правда?
– Не имею ни малейшего представления. Просто увидел ее – и вспомнилось. В любом случае я предпочитаю твои.
– Да неужели?
Спустя некоторое время Хью сказал:
– Приятно было повидаться с Эдом, но никак не пойму, почему он так настроен против Хоум-Плейс.
– Может, считает, что Диана не захочет тесниться вместе со всей семьей.
– Скорее уж остальные не захотят с ней.
– Она сказала мне, что их новый дом – первый настоящий, какой у нее когда-либо был.
– Чепуха. У них же был здоровенный особняк в Уэст-Хампстеде. И потом, это ее второй брак. Наверняка она раньше где-то жила.
– Ясно. Тебе она не очень-то нравится, но она замужем за твоим братом, а его ты определенно любишь.
– И что?
– А то, что ты не хочешь расстраивать его. Обязательно поговори с ним, дорогой. Важно не столько твое отношение к Диане, сколько твое отношение к нему.
– Пожалуй, да, – с расстановкой произнес он, соглашаясь с ней.
Джемайма осыпала его ливнем легких поцелуев и зевнула.
– Неужели я настолько нудный? – Он отвел волосы от ее лица и прильнул к ней в долгом и нежном поцелуе. – Бедняжка Джем. Нет ничего утомительнее роли миротворца. А теперь спи.
Не прошло и нескольких секунд, как она уснула, а Хью не спал, пытаясь найти способ преодолеть глубокий разлад между ним и братом.
– Неплохо все прошло, верно? – Диана забрала у него пальто, чтобы укрыть себе колени: стоял промозглый холод и начинался дождь.
– По мне, так замечательно. А как тебе?
– Мне казалось, все идет успешно. Во всяком случае, я старалась изо всех сил.
– Ты была великолепна, милая. Печка сейчас разогреется. Прикури мне сигаретку, ладно? Они там, в переднем кармане.
– По сравнению с Джемаймой я чувствовала себя расфуфыренной, – призналась она, прикурив сигарету.
– Ты выглядела прелестно, дорогая. А Джемайма никогда не наряжается. По-моему, она очень мила.
– Мне кажется, я не нравлюсь Хью.
– Ну что ты, дорогая, конечно, нравишься. Ему просто нужно время, чтобы присмотреться к людям. – Он уже трижды произнес то, что ей хотелось услышать, хоть это была и неправда. – Почему бы тебе не вздремнуть?
– Пожалуй, так и сделаю. Мы столько выпили, я почти навеселе.
И Диана уснула, а он продолжал вести машину, обреченно гадая, как, скажите на милость, ему переломить упрямое сопротивление брата, его нежелание увидеть впереди опасные рифы… Пожалуй, надо бы попробовать убедить его встретиться с тем банкиром, с которым сошлась Луиза.
Но удастся ли? Ну, попытка не пытка…
– Почему мы не едем в Хоум-Плейс на Рождество?
– Я же тебе объясняла, Берти: крыша там в ужасном состоянии – дождь льется, строители и так далее.
– Не понимаю, почему нельзя все равно взять и поехать.
– Мы могли бы взять палатку, – подсказала Гарриет.
– Да. Взять с собой нашу палатку. А вы с папой могли бы спать в свободных денниках в конюшне.
– И остальным можно сказать, чтобы привезли палатки, а родители пусть займут остальные два денника. Проще простого.
– Все это замечательно, – вмешался Арчи. – Но вас же еще надо кормить хотя бы изредка. Так что мы не едем, и точка. Проведем славное Рождество дома.
Гарриет разрыдалась.
– Хочу Рождество в снегу за городом! Так хочу, что даже передать не могу!
– Если там будет снег, то наверняка и в Лондоне тоже.
– От снега в Лондоне никакого толку. Он сразу становится серым, а через минуту раскисает.
– И потом, снег может вообще не выпасть, – напомнила Клэри. – Гарриет, если ты намерена и дальше лить слезы, будь добра, перестань есть. У тебя все лицо в овсянке.
– Не все, – уточнил Берти. – Только несколько слюнявых комочков на подбородке. Вечно ты преувеличиваешь, мама. Раздражает ужасно. «Ты весь извозился» или «от тебя жаром пышет», когда я всего-то испачкал коленки или пробежался разок.
– Еще кофе будешь? – спросила Клэри у Арчи, давясь смехом, и Арчи с грустью отметил, что им гораздо легче общаться в присутствии детей.
Каникулы начались для обоих детей и для него: три недели на то, чтобы попытаться как следует отдохнуть. Он готовился везти свой выводок в зоопарк, где они условились о встрече с Рупертом и Джорджи. Затем Руперт должен был завезти их всех вместе за Клэри и к ним обедать: славный будет денек. Арчи звал Клэри съездить с ними и в зоопарк, но она отговорилась делами.
Благополучно спровадив их, Клэри достала полученное днем раньше письмо, закурила и села за кухонный стол, чтобы перечитать в третий раз. Оно было отправлено дирекцией некой «Театральной труппы Буш» и гласило, что ее пьесу «Третий лишний» прочитало несколько членов труппы, в том числе художественный руководитель Мэтт Коршем, и хотя есть мнение, что некоторые фрагменты следует переписать, дирекция заинтересована в обсуждении возможной постановки. Может быть, она позвонит им и договорится о встрече?
Это правда. У нее получилось! Прочитав письмо в первый раз, она не поверила ему. При втором чтении ее окатила волна ликования и радости. Это удивительно, и это правда: она – драматург. В воображении уже рисовалась премьера с настолько оглушительным успехом, что театры Вест-Энда сразу же возьмутся за постановку со звездным составом: Пегги Эшкрофт, Дороти Тьютин, Лоуренс Оливье…
Но во всем этом бальзаме на душу плавала одна здоровенная муха, вызывая досаду. Арчи о пьесе ничего не знал. И полагал, что она корпит над очередным романом; пьесу она и словом не упоминала. Сначала она говорила себе, что это ни к чему – может, у нее вообще нет способностей к драматургии. И если так, тогда можно просто втихомолку сжечь пьесу, тогда и объяснений не потребуется. Но неожиданно все получилось: как только структура пьесы сложилась у нее в голове, она смогла сосредоточиться на трех персонажах, и чем дальше, тем больше проникалась точкой зрения каждого. Однако теперь предстояло рассказать о пьесе Арчи, попытаться объяснить ему, что побудило ее выбрать именно этот сюжет.
В этот момент зазвонил телефон. Полли услышала, что Рождество в Хоум-Плейс отменяется, и хотела узнать, не хочет ли Клэри и ее семья провести праздники у них.